Английский - русский
Перевод слова Hostility

Перевод hostility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Враждебность (примеров 281)
Refugees and asylum seekers are already the objects of considerable mistrust and hostility in many countries, and they are particularly vulnerable in the current climate. Беженцы и люди, ищущие убежище, во многих странах уже встречают к себе большое недоверие и враждебность, а в нынешних условиях они становятся еще более уязвимыми.
Effective arms control measures can only be achieved and sustained in a region in which war, armed conflict, terrorism, political hostility, incitement and non-recognition cease to be features of everyday life. Эффективные меры по контролю за вооружениями могут быть достигнуты и осуществляться в регионе, где война, вооруженный конфликт, терроризм политическая враждебность, подстрекательство и непризнание перестанут быть факторами повседневной жизни.
The fact that discrimination against these spiritual traditions is particularly growing in the traditional lands of the three Abrahamic religions suggests that the ancient hostility of these religions towards non-Western forms of spirituality is one of the sources. Тот факт, что дискриминация в отношении этих духовных традиций приобретает все более широкие масштабы на традиционных землях трех авраамских религий, позволяет предположить, что одним из ее источников является древняя враждебность этих религий по отношению к не-западным формам духовности.
You need an outlet for your hostility? Тебе нужно выплеснуть враждебность?
Charlotte Slottsberg is attributed influence over Duke Charles, and her purported influence exposed her to hostility. Шарлотте Слоттсберг приписывают влияние на герцога Карла, что вызывало у окружающих враждебность к ней.
Больше примеров...
Вражда (примеров 21)
While United Nations missions have achieved notable successes, there are some conflicts where hostility is so intense and distrust so pervasive that no amount of skilful diplomacy will achieve a breakthrough. ЗЗ. Хотя миссии Организации Объединенных Наций добились замечательных успехов, есть некоторые конфликты, в которых вражда настолько ярая, а недоверие настолько глубокое, что никакая умелая дипломатия не сможет обеспечить прорыв.
Eradicated on paper, racial hostility did not seem to have diminished in people's minds, for that is the hardest thing to eradicate, once it has taken hold. Расовая вражда, которая формально ликвидирована, тем не менее присутствует в сознании людей, поскольку после ее возникновения именно здесь ее сложнее всего ликвидировать.
The continuing hostility between political parties continues to prevent progress in the national debate advocated by the Government, and to hamper international efforts to bring the parties to the negotiating table. Продолжающаяся вражда между политическими партиями по-прежнему препятствует национальному диалогу, за который выступает правительство, и международным усилиям, направленным на то, чтобы усадить стороны за стол переговоров.
The mutual hostility of Ahmadinejad and the clerical class offers the Supreme Leader the best of both worlds. Взаимная вражда Ахмадинежада и духовного класса позволяет Духовному лидеру жить, как у Аллаха за пазухой.
Much has been made of the hostility between our countries. Между нашими странами возникла большая вражда
Больше примеров...
Враждебное отношение (примеров 43)
The aforementioned statement, by expressing hostility to the countries of the South, would undermine human rights and result in confrontation. Вышеупомянутое заявление, отражающее враждебное отношение к странам Юга, подорвет права человека и приведет к конфронтации.
The Shadow Lord Chancellor expressed his personal hostility to any legislative attempt to restrict judicial review, which he believed directly promoted the rule of law. Лорд-канцлер теневого кабинета выразил свое личное враждебное отношение к любой попытке законодательной власти ограничить судебный надзор, который, по его убеждению, прямо служит укреплению законности.
Cuba demands that the United States Government put an end to the attacks and hostility against our Five Heroes and their relatives, stop the manoeuvres with regard to the legitimate rights of our comrades, and comply strictly with its international, legal and moral responsibilities. Куба требует от правительства Соединенных Штатов прекратить агрессивные действия и враждебное отношение, которые они проявляют по отношению к нашим пяти героям и членам их семей, прекратить манипуляции вокруг законных прав наших товарищей и обеспечить самое строгое соблюдение своих международных юридических и моральных обязанностей.
I don't do well with hostility. Мне не нравится враждебное отношение.
The changes proposed by a BPR may require the people affected to behave in a different manner and may engender support, concern and/or even hostility within an organisation. Изменения, предложенные по плану дальнейшей реорганизации административных процессов (РАП), могут потребовать от затрагиваемых реорганизацией сотрудников иной поведенческой модели и могут спровоцировать внутри организации их поддержку, озабоченность проводимыми изменениями и/или даже враждебное отношение к ним.
Больше примеров...
Враждебного отношения (примеров 34)
Cooperation of all State agents with human rights defenders in their work should be ensured and they must be restrained from generating hostility against them. Необходимо обеспечить сотрудничество всех государственных субъектов с правозащитниками в ходе их работы, и их следует предупредить относительно формирования враждебного отношения к ним.
It was the gradual receding of mutual suspicion and hostility, coupled with confidence-building, which helped to create an atmosphere conducive to commencing such bilateral and multilateral negotiations and concluding them successfully. Произошло постепенное ослабление взаимной подозрительности и враждебного отношения вкупе с укреплением доверия, что способствовало созданию атмосферы, благоприятной для начала таких двусторонних и многосторонних переговоров и их успешного завершения.
In general, both national and international efforts to address past abuses have been limited and are hampered by growing hostility to the transitional justice process. В целом как национальные, так и международные усилия по расследованию прошлых злоупотреблений ограничиваются и сдерживаются ростом враждебного отношения к процессу правосудия переходного периода.
In this context, it must be noted that hostility to the presence of a foreign military force is sometimes expressed in Haiti. В этой связи следует отметить, что иногда в Гаити имеют место проявления враждебного отношения к присутствию иностранных военных сил.
Some 70,000 Liberian refugees continue to live in Côte d'Ivoire, where they sometimes encounter hostility from local extremist groups and some political leaders. В Кот-д'Ивуаре по-прежнему проживает около 70000 беженцев из Либерии, причем иногда они сталкиваются с проявлением к ним враждебного отношения со стороны местных экстремистских групп и некоторых политических лидеров.
Больше примеров...
Враждебным отношением (примеров 15)
CERD was concerned at discrimination and hostility against migrants and CMW that law enforcement personnel discriminated against certain groups of migrant workers and refugees. КЛРД был обеспокоен дискриминацией и враждебным отношением к мигрантам, а КТМ тем, что сотрудники правоприменительных органов дискриминируют определенные группы трудящихся-мигрантов и беженцев.
A police commissioner in Les Cayes who tried to investigate cases of ill-treatment found himself confronted by peer hostility and in conflict with his superior, and was transferred. Полицейский комиссар в Ле-Ке, который попытался расследовать случаи жестокого обращения с задержанными, столкнулся с враждебным отношением коллег, оказался в конфликте с начальником и был переведен в другое место.
During the period, partners working in the area of child protection, in particular in the Afgooye corridor and Kismayo, have experienced hostility from militias. В течение этого периода партнеры, которые занимались вопросами защиты детей, сталкивались, особенно в коридоре Афгойе и Кисмайо, с враждебным отношением со стороны ополченцев.
Nigeria noted, however, that the programme had faced significant challenges, including the hostility of host departments and agencies to the presence and work of the units. В то же время Нигерия отметила, что реализация этой программы сталкивается с серьезными сложностями, в том числе с враждебным отношением со стороны департаментов и ведомств к присутствию и функционированию у них таких подразделений.
This may be due to the area's high rate of illiteracy and to the local authorities' hostility to independent initiatives. Это, возможно, объясняется высоким уровнем неграмотности среди населения этого района и враждебным отношением местных властей к попыткам проявления самостоятельной инициативы.
Больше примеров...
Враждебной (примеров 21)
Returns have been hindered by a host of practical and administrative obstacles as well as outright political hostility. Процесс их возвращения затрудняется наличием множества практических и административных препятствий, а также откровенно враждебной политикой.
The anti-Cuban exercise promoted by successive Governments of the United States within the Commission on Human Rights is no isolated phenomenon. It is an essential part of the United States policy of hostility and aggression towards the Cuban people and its process of revolutionary change. Антикубинская деятельность, проводимая в рамках Комиссии по правам человека сменяющими друг друга правительствами Соединенных Штатов, не является каким-то случайных феноменом, а представляет собой неотъемлемую часть их враждебной и агрессивной политики, направленной против кубинского народа и осуществляемого им процесса революционных преобразований.
First, the issue of abduction is the product of the unprecedented hostile policy pursued by Japan against the Democratic People's Republic of Korea and the relations of intense hostility between the two countries that have persisted for more than a century. Во-первых, проблема похищений является результатом беспрецедентно враждебной политики Японии по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике и отношений интенсивной враждебности между двумя странами, упорно сохраняющейся на протяжении более столетия.
Despite the forces which, for various reasons, are demanding that the embargo be lifted, hostility and the desire to continue the siege still prevail in the most conservative and extremist circles of the United States Congress. Несмотря на наличие сил, которые по тем или иным причинам требуют прекращения блокады, в наиболее консервативных и экстремистских кругах конгресса Соединенных Штатов сохраняется стремление к сохранению изоляции и продолжению враждебной политики.
Was it due to a certain lack of interest among the Roma in their own culture or to fear of being singled out and exposed to the prevailing hostility? Вызвана ли она определенным отсутствием интереса цыган к своей собственной культуре или же опасениями выделиться в качестве цыган, что подразумевало бы создание для них враждебной обстановки?
Больше примеров...
Враждебных действий (примеров 15)
She deplored the fact that too often human rights defenders were the target of hostility by the authorities. К сожалению, защитники прав человека слишком часто становятся мишенью для враждебных действий со стороны властей.
Ukraine had always condemned all forms of racial discrimination and did not have any serious cases of hostility or violence resulting from ethnic or racial intolerance. Украина всегда осуждала все формы расовой дискриминации и не имеет каких-либо серьезных случаев враждебных действий или насилия на почве этнической или расовой нетерпимости.
The Government indicated that the State Department of the United States had made unfounded references to human rights violations in Cuba, with the sole aim of fabricating a pretext to continue its policy of hostility and blockade and even an eventual military aggression against the Cuban people. Правительство указало, что государственный департамент Соединенных Штатов необоснованно сослался на нарушения прав человека на Кубе с единственной целью найти предлог для продолжения своей политики враждебных действий и блокады и даже возможной военной агрессии в отношении кубинского народа.
The Argentine Government strongly supports your renewed good offices efforts, which are especially relevant in view of these British attitudes of overt hostility, and encourages you to continue your efforts in accordance with the mandate assigned to you by the General Assembly. Правительство Аргентины решительно поддерживает Ваши новые усилия по оказанию добрых услуг, которые с учетом этих открыто враждебных действий Великобритании приобретают особое значение, и призывает Вас продолжать прилагать усилия в соответствии с мандатом, полученным от Генеральной Ассамблеи.
The Japanese Army shall show no mercy toward those who offer resistance, treating them with extreme severity, but shall harm neither innocent civilians nor Chinese military who manifest no hostility. Мы окружили город Нанкин... Японская армия будет безжалостна к тем, кто окажет сопротивление, проявляя к ним экстремальную строгость, но не причинит вреда невинным гражданским и тем китайским военнослужащим, которые не совершат враждебных действий.
Больше примеров...
Враждебно (примеров 22)
It seems to me that, in certain quarters, there is now a blatant and open hostility to our holy church. Как я понимаю, в некоторых районах к нашей святой церкви относятся открыто враждебно.
If the perception of further US hostility toward Latin America persists, the tilt toward an irresponsible, demagogic left will harden. Если восприятие США как страны, враждебно настроенной против Латинской Америки, сохранится, то уклон в сторону безответственной «левой» демагогии усилится.
I see there's a lot of hostility today. Как вижу, он сегодня враждебно настроен.
Plus I think she's got a lot of underlying hostility. К тому же я думаю, что она слишком враждебно настроена.
The police and the population must not feel that they belong to different camps, and still less that they are in a state of mutual hostility. Необходимо, чтобы полиция и население не чувствовали себя чуждыми друг другу, а тем более не были враждебно настроены по отношению друг к другу.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 19)
The Truce requires the cessation of all acts of hostility to allow spectators to come and watch the competitions and to return to their homes safely. Это перемирие требует прекращения всех боевых действий, чтобы зрители могли смотреть соревнования и вернуться к себе домой целыми и невредимыми.
The security situation remained poor not only owing to persistent security problems throughout the Great Lakes region, but also because of hostility within Rwanda itself. Неблагополучной остаётся ситуация в плане безопасности - не только по причине хронических проблем безопасности в регионе африканских Больших озёр, но и в силу боевых действий в самой Руанде.
The general environment of hostility and the lack of law and order are likely to remain, even with a formal cessation of hostilities. Скорее всего, общая обстановка враждебности, а также отсутствие правопорядка сохранятся в этих районах и впредь, даже в условиях формального прекращения боевых действий.
The international community nevertheless shared a collective responsibility for protecting those who courageously put their lives on the line in order to provide assistance and protection in areas of hostility and open warfare. Тем не менее, международное сообщество должно нести коллективную ответственность за защиту тех, кто проявляет мужество и рискует своей собственной жизнью, оказывая помощь и обеспечивая защиту в районах враждебных и открытых боевых действий.
Roughly 100,000 British and German troops were involved in the unofficial cessations of hostility along the Western Front. Хотя не было никакого официального сообщения о перемирии, около 100 тысяч британских и немецких солдат принимали участие в неофициальном прекращении боевых действий по всей длине Западного фронта.
Больше примеров...
Враждебные действия (примеров 13)
It expressed its unequivocal rejection and condemnation of any hostility against peacekeepers, and its wish for peace for all. Она целиком и полностью отрицает и осуждает любые враждебные действия против миротворцев и заявляет о своем стремлении к миру для всех.
The activities of hostility against the Sudan by Uganda have not been confined to the prolongation of the civil war in the southern Sudan through its direct and indirect involvement. Враждебные действия Уганды в отношении Судана не ограничиваются продолжением гражданской войны на юге Судана в результате ее прямого и непрямого вмешательства.
In at least one case, the Court has been instrumental in helping to prevent hostility between two bordering nations in Africa from degenerating into an armed conflict. По крайней мере, в одном деле Суд обеспечил содействие в принятии необходимых мер по недопущению того, чтобы враждебные действия между двумя пограничными государствами переросли в вооруженный конфликт.
92.117. Respect the Cuban people's right to self-determination and cease its actions of interference and hostility against Cuba (Cuba); 92.117 уважать право кубинского народа на самоопределение и прекратить акты вмешательства и враждебные действия против Кубы (Куба);
It learned that members of the Association of Relatives of Detained/Disappeared Persons in Guatemala (FAMDEGUA) had received death threats in July 1999 and been subjected to surveillance and various acts of hostility. Ей стало известно о том, что в июле 1999 года членам Ассоциации родственников задержанных/исчезнувших лиц в Гватемале (ФАМДЕГУА) были адресованы угрозы физической расправы, в отношении них было установлено наблюдение и против них совершались различные враждебные действия.
Больше примеров...
Неприязнь (примеров 12)
On the Serb side, there is continued anger and hostility at UNCRO's inability to prevent the Croatian offensive or fulfil its role under the cessation-of-hostilities agreement of 3 May 1995. На сербской стороне сохраняются негодование и неприязнь в связи с неспособностью ОООНВД предотвратить хорватское наступление или выполнить свою роль в соответствии с соглашением о прекращении военных действий от 3 мая 1995 года.
The traditional hostility between labor unions and the world of finance should not obscure their common interest in using financial tools in an expansive and creative way. Традиционная неприязнь между профсоюзами и миром финансов не должна затмевать их общий интерес в широком и творческом использовании финансовых инструментов.
In that connection, sacrilege committed in the name of freedom of expression fostered resentment, hatred and hostility among peoples of different faiths. В этом отношении святотатство, совершаемое во имя свободы слова, провоцирует неприязнь, ненависть и вражду между людьми различных убеждений.
The aims of the campaign were laudable, but it generated hostility and ill will, undermining its effectiveness. Цели у кампании были похвальные, но она породила враждебность и неприязнь, что снизило ее эффективность.
The 1997 Constitution recognizes the delicate balance between freedom of association and opinion, and acts intended to incite ill will and hostility in the population. Конституция 1997 года признает неустойчивое равновесие между свободой ассоциаций и выражения мнения и действиями с намерением возбуждать неприязнь и враждебность среди населения.
Больше примеров...
Ненависти (примеров 120)
These efforts have also illustrated a powerful point: rejection of violence, direct negotiations and courageous leadership can reverse decades of hatred and hostility. Эти усилия также наглядно продемонстрировали еще один неопровержимый факт: отказ от насилия, прямые переговоры и мужественное руководство способны обратить вспять десятилетия ненависти и вражды.
In this regard, the Special Rapporteur would like to distinguish between the expression of opinions, even when they are deemed offensive by some believers, and advocacy of religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence. В связи с этим Специальный докладчик хотела бы провести различие между выражением мнений, даже когда некоторые верующие считают их оскорбительными, и пропагандой религиозной ненависти, которая представляет собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию.
Recognizing also that freedom of expression should not be used to spread or promote hatred inciting to discrimination, hostility or violence, признавая также, что свобода выражения убеждений не должна использоваться для разжигания или поощрения ненависти, которая становится причиной дискриминации, вражды или насилия,
Some States noted the importance of speaking out against intolerance, including advocacy of religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, and indicated that their political and religious leadership, often at the very highest level, had done and continued to do so. Некоторые государства указали на важность осуждения нетерпимости, включая разжигание религиозной ненависти, которое представляет собой подстрекательство к дискриминации, враждебности или насилию, и отметили, что их политическое и религиозное руководство иногда на самом высоком уровне принимает подобные меры и продолжает их.
Article 160 prohibits the promotion of racial or ethnic divisions, and the Racial Hostility Act criminalizes incitement to racial hatred. Статья 160 запрещает поощрение расовой или этнической вражды, а Закон о расовой нетерпимости предусматривает уголовную ответственность за разжигание расовой ненависти.
Больше примеров...
Враждебным действиям (примеров 7)
Those reports certified that no missions or representatives had suffered threats or any other direct form of hostility in the country's territory. Эта информация подтверждает тот факт, что ни одна миссия и ни одно представительство не подвергались угрозам или каким-либо другим прямым враждебным действиям на территории страны.
In particular, the use of the media to incite hostility and violence among the various population groups constitutes a clear violation of the provisions of article 20 of the Covenant. В частности, использование средств массовой информации для подстрекательства к враждебным действиям и насилию между различными группами населения этой страны представляют собой явное нарушение положений статьи 20 Пакта.
The Government of Cyprus stated that it had introduced into its national legislation the prohibition of acts amounting to incitement to discrimination, hostility, hatred and violence on account of ethnic or racial origin or for religious reasons. Правительство Кипра заявило, что оно предложило предусмотреть в национальном законодательстве запрет на акции, представляющие собой подстрекательство к дискриминации, враждебным действиям, разжиганию ненависти и насилию по причине этнического или расового происхождения или по религиозным соображениям.
A person shall be guilty of an offense if they willfully excite or attempt to excite hostility or ill-will against any section of the public or against any person on the ground of their race. Любое лицо признается виновным в преступлении, если оно умышленно подстрекает или покушается на подстрекательство к враждебным действиям или неприязни по отношению к любой части населения или любому лицу по расовому признаку.
Resolves to fully and effectively enact and implement the prohibition of advocacy of national, racial, or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence through all necessary legislative, policy and judicial measures; выражает решимость в полной мере и эффективно ввести и осуществлять запрет на пропаганду национальной, расовой или религиозной ненависти, которая представляет собой подстрекательство к дискриминации, враждебным действиям или насилию, посредством использования всех необходимых законодательных, политических и судебных мер;
Больше примеров...
Враждебному отношению (примеров 4)
While there is currently no general prohibition on the incitement of discrimination, hostility or violence by advocating national, racial or religious hatred at the Commonwealth level, there are some restrictions on incitement to racial hatred or violence. Хотя в настоящее время на федеральном уровне не существует общего запрета на подстрекательство к дискриминации, враждебному отношению или насилию, в контексте разжигания национальной, расовой или религиозной ненависти, на подстрекательство к расовой ненависти или насилию установлены определенные ограничения.
Not to be subjected to discrimination, coercion or hostility on account of their religious beliefs and not to be required to make any declaration concerning those beliefs не подвергаться дискриминации, принуждению или враждебному отношению из-за своих религиозных верований и не подвергаться принуждению к оглашению последних.
States parties must keep checks on the marketing of war toys that encourage or incite children to violence, hostility or warfare. Государства-участники должны осуществлять контроль за продажей детских игрушек в виде оружия и военной техники, которые формируют у детей наклонности к насилию, враждебному отношению к окружающим или желание участвовать именно в боевых действиях.
The Cuban revolution had resisted 50 years of violent aggression, embargos and hostility on the part of the super-Power, and it was still developing, in the process making Cuban society juster and more humane, by focusing its aspirations on the individual. Кубинская революция уже 50 лет оказывает противодействие жестокой агрессии, эмбарго и враждебному отношению со стороны этой сверхдержавы и лишь набирает силу.
Больше примеров...
Военных действий (примеров 12)
For this reason, women are, for example, excluded from certain hazardous occupations in the military to avoid deploying women in combat roles in time of hostility. По этой причине женщины, например, не допускаются к некоторым опасным профессиям и видам деятельности в армии, с тем чтобы избежать привлечения женщин к выполнению боевых задач во время военных действий.
Unfortunately, the recent outbreak of hostility in the country put on hold this disarmament initiative. К сожалению, эту инициативу по разоружению пришлось отложить из-за возобновившихся в стране военных действий.
On the Serb side, there is continued anger and hostility at UNCRO's inability to prevent the Croatian offensive or fulfil its role under the cessation-of-hostilities agreement of 3 May 1995. На сербской стороне сохраняются негодование и неприязнь в связи с неспособностью ОООНВД предотвратить хорватское наступление или выполнить свою роль в соответствии с соглашением о прекращении военных действий от 3 мая 1995 года.
The High Commissioner has recognized that the cease-fire and cessation of hostility agreements of December 1994, together with the establishment of the Federation of Bosnia and Herzegovina, present new possibilities for human rights monitoring and the rebuilding of civic institutions in the country. З. Верховный комиссар выразил мнение о том, что соглашения о прекращении огня и военных действий, подписанные в декабре 1994 года, а также создание Федерации Боснии и Герцеговины открывают новые возможности для наблюдения за осуществлением прав человека и воссоздания гражданских институтов в стране.
Saudi Aramco hostility reaction plan План "Сауди Арамко" на случай военных действий
Больше примеров...