Английский - русский
Перевод слова Hostility

Перевод hostility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Враждебность (примеров 281)
Commencement of the fur trade provoked hostility from the French colony in Canada and amongst the natives, all of whom vied to control the trade. Начало торговли мехом спровоцировало враждебность со стороны французской колонии в Канаде и среди местных жителей, и французы и индейцы сами хотели контролировать торговлю.
The circumstances attending that encounter, discovery, conquest or domination determine the way in which this diversity is perceived: attraction, rejection, fear, hostility. Контекст встречи - открытие, завоевание или подчинение - определяет восприятие этого многообразия: им может быть и притяжение, и отталкивание, и страх, и враждебность.
The Senate's hostility will prevent him. Враждебность сената ему не позволит.
Removing one's hat is also a form of respectful greeting: the origin of this is that knights were expected to remove their helmets when meeting their king; not doing so would be a sign of mistrust and hostility. Снятие шляпы - это также форма приветствия, которая уходит своими корнями в Средневековье, когда рыцари снимали свои шлемы при встрече со своим королём, если не сделать этого, то это воспринималось как недоверие и враждебность.
In a November 2007 interview, she stated that the hostility these comments provoked had still not subsided, although she believed it had become a standard viewpoint that terrorism was associated with American foreign policy. В ноябре 2007 года Мэри Бирд признала, что враждебность к этим комментариям все ещё не улеглась, хотя она считает, что подала стандартную точку зрения: терроризм был связан с американской внешней политикой.
Больше примеров...
Вражда (примеров 21)
Maybe novelty and hostility and forbidden-ness doesn't have to end bad. Возможно, новизна, вражда и недозволенность необязательно должны плохо закончиться.
Discrimination, hostility and lack of resources may encourage immigrants to enter into informal forms of employment for survival. Дискриминация, вражда и нехватка ресурсов может побудить иммигрантов вступать в неформальные формы занятости для выживания.
The Committee is seriously concerned that despite attempts to foster national unity, prejudices and feelings of hostility among some ethnic groups persist in Nigeria, including active discrimination by people who consider themselves to be the original inhabitants of their region against settlers from other states. Комитет серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на попытки содействовать национальному сплочению, предрассудки и вражда между некоторыми этническими группами в Нигерии сохраняются, включая активную дискриминацию со стороны тех, кто считает себя исконным уроженцем этого района, в отношении чужаков-переселенцев.
Much has been made of the hostility between our countries. Между нашими странами возникла большая вражда
We'd get caught up in the novelty and the hostility and the forbidden forbidden-nessness. Нас затянет новизна ощущений, вражда друг с другом и недозволенность таких отношений.
Больше примеров...
Враждебное отношение (примеров 43)
There is increasing hostility to Afghan refugees in neighbouring countries, which has resulted, inter alia, in the forced return of Afghans seeking asylum. В соседних с Афганистаном странах усиливается враждебное отношение к афганским беженцам, выражающееся, в частности, в том, что ищущих убежища афганцев вынуждают возвращаться назад.
All robots aboard have been reprogrammed for hostility, and the crew have been either mutated, transformed into cyborgs, or killed. Все роботы на борту были перенастроены на враждебное отношение к игроку, а команда или превратилась в мутантов или киборгов, или убита.
Hostility to immigration and economic protectionism, already visible, can be projected to increase. Враждебное отношение к иммиграции и экономический протекционизм уже заметны и, согласно некоторым прогнозам, будут нарастать.
Although it was not always easy to characterize, that hostility was nonetheless strongly resented by the people it targeted. Хотя не всегда легко установить это враждебное отношение, оно тем не менее весьма сильно ощущается лицами, являющимися мишенью такой вражды.
The Government amended the Bill to make clear that, even if there is religious hostility, provided that part of the hostility is racist, then the offence is covered by these provisions. Правительство внесло поправку в этот закон, с тем чтобы было ясно, что даже в случае присутствия элемента враждебного отношения на религиозной почве, при условии, что одним из его компонентов является враждебное отношение на почве расизма, такое правонарушение подпадает под действие этих положений.
Больше примеров...
Враждебного отношения (примеров 34)
The Panel also discovered that LURD had been trying to obtain a foothold in Côte d'Ivoire throughout 2002, with limited success because of Ivorian hostility. Группа установила также, что на протяжении всего 2002 года движение ЛУРД пыталось захватить плацдарм в Кот-д'Ивуаре, однако добилось лишь ограниченного успеха из-за враждебного отношения ивуарийцев.
His Government would never recognize the mandate of the Special Rapporteur, whose report was product of the hostility of the European Union and the United States towards his country. Его правительство никогда не признает мандат Специального докладчика, чей доклад является продуктом враждебного отношения Европейского союза и Соединенных Штатов к его стране.
The traumatic events of 11 September 2001 had strengthened the Commission's determination to combat racism and intolerance and it had recently called on the Governments of Council of Europe member States to closely monitor and counter hostility aimed at particular groups of the population. Трагические события 11 сентября 2001 года способствовали укреплению решимости Комиссии вести борьбу с расизмом и нетерпимостью, и недавно Комиссия обратилась к правительствам государств-членов Совета Европы с призывом пристально отслеживать случаи враждебного отношения к конкретным группам населения и оказывать им противодействие.
He enquired about the reasons for their hostility and asked what the Government was doing to make them more union-friendly or at least to ensure recognition of union rights? Он просит объяснить причины их враждебного отношения и задает вопрос о том, что делает правительство, чтобы улучшить их отношение к профсоюзам или по крайней мере обеспечить признание профсоюзных прав?
We may differ in culture, religion and values, but our differences and diversities must not become the sources of hostility. Наши культуры, религии и идеалы могут различаться, однако наши различия и наше разнообразие не должны вызывать враждебного отношения друг к другу.
Больше примеров...
Враждебным отношением (примеров 15)
Relatives of victims of human rights abuses, trade unionists and students also encounter serious hostility to their activities. Родственники жертв злоупотреблений в области прав человека, профсоюзные активисты и учащиеся также сталкиваются с весьма враждебным отношением к их деятельности.
His delegation was also concerned at the deep-rooted hostility of the Japanese authorities towards other nationals. Его делегация также обеспокоена глубоко укоренившимся враждебным отношением японских властей к иностранцам.
CERD was concerned at discrimination and hostility against migrants and CMW that law enforcement personnel discriminated against certain groups of migrant workers and refugees. КЛРД был обеспокоен дискриминацией и враждебным отношением к мигрантам, а КТМ тем, что сотрудники правоприменительных органов дискриминируют определенные группы трудящихся-мигрантов и беженцев.
On several occasions the Panel was met with hostility on the part of warlords, armed businessmen and/or their regional sponsors and suppliers who had knowledge of the previous report but refuted its findings. В нескольких случаях Группа столкнулась с враждебным отношением со стороны «военных баронов», вооруженных предпринимателей и/или их региональных спонсоров и поставщиков, которые знали о предыдущем докладе, но отрицали сделанные в нем выводы.
This may be due to the area's high rate of illiteracy and to the local authorities' hostility to independent initiatives. Это, возможно, объясняется высоким уровнем неграмотности среди населения этого района и враждебным отношением местных властей к попыткам проявления самостоятельной инициативы.
Больше примеров...
Враждебной (примеров 21)
The army was left with no way to get home, and now faced the hostility of the Ottoman Empire. Армия французов потеряла возможность вернуться домой и оказалась перед лицом враждебной Османской империи.
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States against Cuba is the longest and cruellest known in the history of mankind, and forms an essential part of its policy of hostility and aggression towards the Cuban people. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами против Кубы, является самой продолжительной и жестокой блокадой за всю историю человечества, а также основой враждебной и агрессивной политики, проводимой этой страной в отношении кубинского народа.
Aggressiveness as an instrument versus aggressiveness as a mark of hostility (is a person aggressive in order to gain an advantage?); роль сознательного агрессивного поведения в противовес враждебной агрессивности: проявляют ли люди агрессивность ради получения личных выгод?
My Special Representative, the Chief Military Observer and the men and women of the military and civilian staff of UNOMSIL have continued to perform their duties faithfully in a climate increasingly fraught with danger and hostility. Мой Специальный представитель, Главный военный наблюдатель и военный и гражданский персонал МНООНСЛ продолжают добросовестно выполнять свои обязанности во все более опасной и враждебной обстановке.
According to the communication, "the issue of 'missing' Japanese is a product of the unprecedented Japanese hostile policy toward the and the relations of intense hostility between the and Japan, which have persisted for more than a century". Как говорится в этом сообщении, "вопрос о" пропавшем без вести" гражданине Японии является результатом беспрецедентно враждебной политики Японии в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и взаимоотношений острой враждебности между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией, которые сохраняются на протяжении уже более столетия".
Больше примеров...
Враждебных действий (примеров 15)
The Operation's existing logistical arrangements were hampered by orchestrated acts of hostility and intimidation against UNOCI personnel and destruction of property by groups loyal to the former President. Нормальное функционирование существующих механизмов материально-технического снабжения Операции было затруднено из-за преднамеренных враждебных действий и актов запугивания, которым подвергался персонал ОООНКИ, и уничтожения ее имущества группами, сохранившими верность бывшему президенту.
It appeals once more to the parties to resume the negotiations without delay in order to reach a fair and durable agreement and asks them to refrain from any act of hostility and to halt the violence. Он вновь призывает стороны без промедления возобновить переговоры в целях достижения справедливого и прочного урегулирования и просит их воздерживаться от любых враждебных действий и положить конец насилию.
The Government indicated that the State Department of the United States had made unfounded references to human rights violations in Cuba, with the sole aim of fabricating a pretext to continue its policy of hostility and blockade and even an eventual military aggression against the Cuban people. Правительство указало, что государственный департамент Соединенных Штатов необоснованно сослался на нарушения прав человека на Кубе с единственной целью найти предлог для продолжения своей политики враждебных действий и блокады и даже возможной военной агрессии в отношении кубинского народа.
We are in no doubt that everyone agrees with us that, by these regrettable acts of hostility, Eritrea is seeking to hamper the current peace efforts in the Sudan and collective international support for those efforts. Мы нисколько не сомневаемся в очевидности того, что Эритрея путем этих неблаговидных враждебных действий стремится сорвать предпринимаемые в настоящее время в Судане шаги по установлению мира и воспрепятствовать их коллективной поддержке международным сообществом.
It is only through dialogue and consultation, not through conflict and hostility, that problems are permanently solved. Лишь в рамках диалога и консультаций, а не с помощью конфликта и враждебных действий можно прийти к окончательному решению проблем.
Больше примеров...
Враждебно (примеров 22)
That sounds like hostility, doesn't it? Звучит враждебно, не так ли?
In order to avert situations where the decisions of courts in some countries are perceived with hostility by the public in other countries, it is desirable to draw up international principles for assessment of harm. Чтобы не возникало ситуаций, когда решения судов одних стран не воспринимаются враждебно общественностью других стран, желательно разработать международные принципы оценки ущерба.
There was therefore considerable hostility among the local population towards the return of the displaced. Поэтому местное население было настроено весьма враждебно по отношению к возвращению перемещенных лиц.
Plus I think she's got a lot of underlying hostility. К тому же я думаю, что она слишком враждебно настроена.
You seem to be harboring a bit of hostility there, brother. Как-то ты враждебно настроен, приятель.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 19)
Provision is also made for reimbursement of 151 contingent-owned vehicles that have been lost owing to accidents or hostility damage, based on an annual reimbursement rate of 10 per cent of residual value ($616,400). Предусматривается также возмещение расходов в связи с утратой из-за аварий или повреждений в результате боевых действий 151 автотранспортного средства, принадлежащего контингентам, из расчета ежегодной ставки возмещения в размере 10 процентов от остаточной стоимости (616400 долл. США).
The security situation remained poor not only owing to persistent security problems throughout the Great Lakes region, but also because of hostility within Rwanda itself. Неблагополучной остаётся ситуация в плане безопасности - не только по причине хронических проблем безопасности в регионе африканских Больших озёр, но и в силу боевых действий в самой Руанде.
Following months of hostility between Liberia and Guinea, dialogue began with telephone contact between President Taylor and his Guinean counterpart, President Lansana Conté on peace in the subregion in early June. После продолжавшихся несколько месяцев боевых действий между Либерией и Гвинеей президент Тейлор и президент Гвинеи Лансана Конте в начале июня связались друг с другом по телефону, чтобы обсудить вопросы мира в субрегионе, положив тем самым начало диалогу.
The general environment of hostility and the lack of law and order are likely to remain, even with a formal cessation of hostilities. Скорее всего, общая обстановка враждебности, а также отсутствие правопорядка сохранятся в этих районах и впредь, даже в условиях формального прекращения боевых действий.
As a result of the fighting and in the wake of growing hostility against Liberian nationals, many of them have been forced to abandon their homes for safer locations, and are now dependent on aid after years of leading self-sufficient lives. В результате боевых действий и вследствие растущей враждебности по отношению к либерийским гражданам многие из них были вынуждены покинуть свои дома в поисках более безопасных мест расселения, и, хотя в течение многих лет они вели самостоятельную жизнь, сейчас они зависят от помощи.
Больше примеров...
Враждебные действия (примеров 13)
It should be emphasized that this process sometimes encounters hostility in the eastern part of the country. Следует подчеркнуть, что эти операции порой наталкивались на враждебные действия в восточной части страны.
I would like to emphasize, once again, that the continuing militarization campaign by the Greek Cypriot side, as well as the acts of provocation and hostility, constitute the underlying causes of tension in Cyprus. Хотел бы вновь подчеркнуть, что милитаристская кампания, которую продолжает проводить кипрско-греческая сторона, а также провокационные и враждебные действия являются основными причинами напряженности на Кипре.
The activities of hostility against the Sudan by Uganda have not been confined to the prolongation of the civil war in the southern Sudan through its direct and indirect involvement. Враждебные действия Уганды в отношении Судана не ограничиваются продолжением гражданской войны на юге Судана в результате ее прямого и непрямого вмешательства.
Those measures are also in violation of the Hague Convention of 1954, which stipulates that no measures or acts of hostility should be undertaken against religious sites, which are the special heritage of peoples. Такие меры также противоречат положениям Гаагской конвенции 1954 года, которая предусматривает, что никакие меры или враждебные действия не должны предприниматься в отношении религиозных объектов, наделенных статусом особого наследия народов.
It learned that members of the Association of Relatives of Detained/Disappeared Persons in Guatemala (FAMDEGUA) had received death threats in July 1999 and been subjected to surveillance and various acts of hostility. Ей стало известно о том, что в июле 1999 года членам Ассоциации родственников задержанных/исчезнувших лиц в Гватемале (ФАМДЕГУА) были адресованы угрозы физической расправы, в отношении них было установлено наблюдение и против них совершались различные враждебные действия.
Больше примеров...
Неприязнь (примеров 12)
At this point, the heroes, who had recently experienced mutual hostility, make the first step towards each other. В этот момент герои, ещё недавно испытывавшие взаимную неприязнь, делают первый шаг навстречу друг другу.
On the Serb side, there is continued anger and hostility at UNCRO's inability to prevent the Croatian offensive or fulfil its role under the cessation-of-hostilities agreement of 3 May 1995. На сербской стороне сохраняются негодование и неприязнь в связи с неспособностью ОООНВД предотвратить хорватское наступление или выполнить свою роль в соответствии с соглашением о прекращении военных действий от 3 мая 1995 года.
Why the hostility, man? Почему такая неприязнь, человек?
It is only when an accused person advocates change through unlawful means, and in doing so, promotes ill will and hostility between different classes of the population, that he should be prosecuted and convicted. Только в том случае, если обвиняемый отстаивает перемены с помощью незаконных средств, и, поступая таким образом, поощряет неприязнь и враждебность между различными классами населения, его следует преследовать и осудить.
Lastly, Article 146(3) additionally enacts that freedom of expression in this article does not relate to hate speeches or other expressions, in whatever form, capable of exciting hostility or ill-will against any person or class of persons. И наконец, в пункте З статьи 146 дополнительно указывается, что свобода выражения мнений в этой статье не касается человеконенавистнических высказываний или иных выражений в любой форме, способных возбудить враждебное чувство или неприязнь в отношении другого лица или группы лиц.
Больше примеров...
Ненависти (примеров 120)
I'm so used to hostility, deceit and pettiness, evil and hatred. Я так привык к агрессии к обману и мелочности, к злу и ненависти.
At the same time, all actors have to abide by the prohibition of advocacy of religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, pursuant to article 20, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. В то же время всем участникам следует придерживаться принципа запрещения пропаганды религиозной ненависти, которая представляет собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию в соответствии с пунктом 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Some States noted the importance of speaking out against intolerance, including advocacy of religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, and indicated that their political and religious leadership, often at the very highest level, had done and continued to do so. Некоторые государства указали на важность осуждения нетерпимости, включая разжигание религиозной ненависти, которое представляет собой подстрекательство к дискриминации, враждебности или насилию, и отметили, что их политическое и религиозное руководство иногда на самом высоком уровне принимает подобные меры и продолжает их.
Article 21 of the Non-Governmental Organizations Act contained a reference to incitement to racial hostility, but did not ban racist propaganda or the promotion of racial discrimination or organizations that promoted or incited racial discrimination. В статье 21 Закона "Об общественных организациях" содержится ссылка на разжигание расовой ненависти, но не запрещается пропаганда расизма и поощрение расовой дискриминации и организаций, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней.
One major historical factor is colonialism, which created arbitrary boundaries in colonized territories, artificially dividing population groups, separating communities from basic resources like water and generating "reservoirs of hostility" between ethnic groups who received disparate treatment under colonial rule. Одним из важнейших исторических факторов выступает колониализм, повлекший за собой произвольное установление границ на порабощенных территориях, искусственное разделение населения, отчуждение местных общин от таких основных ресурсов, как вода, и разжигание ненависти между этническими группами, которые пользовались различным статусом в эпоху колониального господства.
Больше примеров...
Враждебным действиям (примеров 7)
Nobody should live in fear of targeted hostility or harassment on the grounds of a particular characteristic. Никто не должен жить в условиях страха, подвергнуться целенаправленным враждебным действиям или преследованию в силу той или иной характерной черты.
Those reports certified that no missions or representatives had suffered threats or any other direct form of hostility in the country's territory. Эта информация подтверждает тот факт, что ни одна миссия и ни одно представительство не подвергались угрозам или каким-либо другим прямым враждебным действиям на территории страны.
In particular, the use of the media to incite hostility and violence among the various population groups constitutes a clear violation of the provisions of article 20 of the Covenant. В частности, использование средств массовой информации для подстрекательства к враждебным действиям и насилию между различными группами населения этой страны представляют собой явное нарушение положений статьи 20 Пакта.
The Government of Cyprus stated that it had introduced into its national legislation the prohibition of acts amounting to incitement to discrimination, hostility, hatred and violence on account of ethnic or racial origin or for religious reasons. Правительство Кипра заявило, что оно предложило предусмотреть в национальном законодательстве запрет на акции, представляющие собой подстрекательство к дискриминации, враждебным действиям, разжиганию ненависти и насилию по причине этнического или расового происхождения или по религиозным соображениям.
A person shall be guilty of an offense if they willfully excite or attempt to excite hostility or ill-will against any section of the public or against any person on the ground of their race. Любое лицо признается виновным в преступлении, если оно умышленно подстрекает или покушается на подстрекательство к враждебным действиям или неприязни по отношению к любой части населения или любому лицу по расовому признаку.
Больше примеров...
Враждебному отношению (примеров 4)
While there is currently no general prohibition on the incitement of discrimination, hostility or violence by advocating national, racial or religious hatred at the Commonwealth level, there are some restrictions on incitement to racial hatred or violence. Хотя в настоящее время на федеральном уровне не существует общего запрета на подстрекательство к дискриминации, враждебному отношению или насилию, в контексте разжигания национальной, расовой или религиозной ненависти, на подстрекательство к расовой ненависти или насилию установлены определенные ограничения.
Not to be subjected to discrimination, coercion or hostility on account of their religious beliefs and not to be required to make any declaration concerning those beliefs не подвергаться дискриминации, принуждению или враждебному отношению из-за своих религиозных верований и не подвергаться принуждению к оглашению последних.
States parties must keep checks on the marketing of war toys that encourage or incite children to violence, hostility or warfare. Государства-участники должны осуществлять контроль за продажей детских игрушек в виде оружия и военной техники, которые формируют у детей наклонности к насилию, враждебному отношению к окружающим или желание участвовать именно в боевых действиях.
The Cuban revolution had resisted 50 years of violent aggression, embargos and hostility on the part of the super-Power, and it was still developing, in the process making Cuban society juster and more humane, by focusing its aspirations on the individual. Кубинская революция уже 50 лет оказывает противодействие жестокой агрессии, эмбарго и враждебному отношению со стороны этой сверхдержавы и лишь набирает силу.
Больше примеров...
Военных действий (примеров 12)
However, this source of income runs the risk of being sabotaged by the continuation of hostility between the Government and the rebel groups. Однако есть риск того, что этот источник доходов будет утрачен в результате продолжающихся военных действий между правительством и повстанческими группами.
For this reason, women are, for example, excluded from certain hazardous occupations in the military to avoid deploying women in combat roles in time of hostility. По этой причине женщины, например, не допускаются к некоторым опасным профессиям и видам деятельности в армии, с тем чтобы избежать привлечения женщин к выполнению боевых задач во время военных действий.
The peace we seek throughout every region of the world is not simply the absence of armed conflict or hostility; it is a web of unity among nations woven from the strands of interdependence, cooperation and creative thought. Мир, к которому стремятся жители всех регионов, это не просто отсутствие вооруженных конфликтов или военных действий, это сеть единства, сплетенная из волокон взаимозависимости, сотрудничества и творческой мысли.
On the Serb side, there is continued anger and hostility at UNCRO's inability to prevent the Croatian offensive or fulfil its role under the cessation-of-hostilities agreement of 3 May 1995. На сербской стороне сохраняются негодование и неприязнь в связи с неспособностью ОООНВД предотвратить хорватское наступление или выполнить свою роль в соответствии с соглашением о прекращении военных действий от 3 мая 1995 года.
Saudi Aramco hostility reaction plan План "Сауди Арамко" на случай военных действий
Больше примеров...