The Rwanda delegation thanked the Ugandan Government for hosting the hospitality extended to it during its stay in Uganda. | Делегация Руанды выразила признательность правительству Уганды за проявленное гостеприимство во время пребывания делегации в Уганде. |
Well, are you turning down my hospitality? | Вы что, отвергаете мое гостеприимство? |
Our basic principle is that the house should be functional and friendly to the owner, offering hospitality and of course easy maintenance. | Наши основные принципы работы базируются на понимании, того что, возводимые дома должны быть функциональными и дружественным по отношению к своим жильцам, а также чтобы у их жильцов имелась возможность оказывать гостеприимство и легко следить и поддерживать дом. |
Well, if you won't be budged, perhaps you might at least show the poor boy some of your famous hospitality. | Даже если ты не собираешься передумать, то, может, хотя бы продемонстрируешь бедняге свое знаменитое гостеприимство? |
I'd like to thank you for your hospitality, ma'am. | СПАСИВО ЗА ГОСТЕПРИИМСТВО, МЭМ... |
Based on actual experience, the provision reflects reduced requirements estimated at $2,500 and $750 per month for claims and adjustments and official hospitality, respectively. | С учетом фактических расходов смета отражает снижение потребностей в средствах по статьям «Требования и выплаты» и «Представительские расходы» до 2500 долл. США и 750 долл. США в месяц, соответственно. |
Provisions are made for hospitality at $1,000 per month and for other miscellaneous services, estimated at $3,000 for 1995 and $6,000 for 1996, respectively. | Предусматриваются ассигнования на представительские расходы в размере 1000 долл. США в месяц и другие разные услуги из расчета 3000 долл. США в 1995 году и 6000 долл. США в 1996 году соответственно. |
Miscellaneous Cost of events occurred (for example, hospitality), goods or services delivered or firm orders placed for delivery in the current biennium. | сумма расходов в связи с проведением различных мероприятий (например, представительские расходы), поставкой товаров или оказанием услуг или размещением заказов на их поставку в текущем двухгодичном периоде. |
Other savings were as follows: official hospitality ($7,800) and maintenance services ($64,900). | Экономия средств по другим статьям распределялась следующим образом: "Представительские расходы" (7800 долл. США) и "Хозяйственно-технические услуги" (64900 долл. США). |
IS3.51 The hospitality requirement of $4,200 covers the costs of events aimed at enhancing contacts with the New York City tourism industry, with a view to increasing the number of visitors to Headquarters and generating interest in improving the guided tour route. | РП3.51 Испрашиваемые ассигнования на представительские расходы в размере 4200 долл. США предназначаются для укрепления связей с индустрией туризма в городе Нью-Йорк, с тем чтобы привлечь больше посетителей в Центральные учреждения и возбудить интерес к вопросу об улучшении экскурсионного обслуживания. |
Committee members developed guidance notes applicable to United Nations personnel on outside activities, gifts and hospitality. | Члены Комитета разрабатывали методические записки для персонала Организации Объединенных Наций, касающиеся деятельности вне Организации, подарков и представительских расходов. |
Provision of $74,400 are also proposed for medical services, hospitality, miscellaneous claims and adjustment and other miscellaneous services. | По статьям медицинского обслуживания, представительских расходов, разных требований и выплат и прочих разных услуг предлагаются ассигнования в размере 74400 долл. США. |
2.31 The provision of $2,500 would cover hospitality expenditures of the Committee during missions and the regional seminars. | 2.31 Ассигнования в размере 2500 долл. США предназначаются для покрытия представительских расходов Комитета в ходе проведения миссий и региональных семинаров. |
Provisions are made for official hospitality and miscellaneous supplies and services. | Предусматриваются ассигнования на покрытие представительских расходов |
Hospitality requirements, reflecting a reduction of $355,700 spread across a number of sections, are lower than anticipated. | По ряду разделов зафиксированы более низкие по сравнению с предполагавшимися потребности в связи с оплатой представительских расходов, объем которых сократился на 355700 долл. США. |
And I wanted to take you to dinner to thank you for your hospitality. | А я хотел вас пригласить на обед в благодарность за вашу гостеприимность. |
He roams the world testing people's hospitality. | Он бродит по миру, проверяя людей на гостеприимность. |
They're enjoying our hospitality at the private facility. | Они использовали наше гостеприимность в своих личных целях. |
In closing, the Officer-in-Charge thanked the Government of Canada, the Province of Quebec, and the City and people of Montreal for the warm welcome and the hospitality extended to participants of the conference. | В заключение исполняющий обязанности руководителя секретариата поблагодарил правительство Канады, администрацию провинции Квебек, администрацию города Монреаля и его жителей за теплый прием и гостеприимность, которые ощутили все участники Конференции. |
You'll make Mr. Grayson regret his hospitality. | А то мистер Грейсон пожалеет, что проявил к нам гостеприимность. |
KOZYRNA KARTA Restaurant Family - is generally recognized leader of Ukrainian restaurant market, that guarantees stable quality of food and service, hospitality and cordiality. | Семья ресторанов КОЗЫРНАЯ КАРТА - общепризнанный лидер украинского рынка ресторанных услуг, гарантирующий стабильное качество еды и сервиса, радушие и гостеприимство. |
I am extremely grateful for all the kind invitations and hospitality I received, including the very valuable suggestions I heard there from the leaders of the respective countries. | Я чрезвычайно признателен за все полученные мною любезные приглашения и радушие, в том числе и за те весьма ценные предложения, которые я слышал там от руководителей соответствующих стран. |
Before concluding, I wish on behalf of the countries members of the Rio Group to thank the people and Government of Switzerland for the generosity and hospitality extended to us during the special session held in Geneva in July of this year. | В завершение своего выступления я хотел бы от имени стран-членов Группы Рио поблагодарить народ и правительство Швейцарии за те радушие и гостеприимство, которые были оказаны нам во время проходившей в Женеве в июле текущего года специальной сессии. |
Requests the Government of the Republic of Kazakhstan to convey to the city of Almaty and to the people of Kazakhstan the gratitude of the Conference for the very generous and kind hospitality and the warm and cordial reception extended to the participants throughout their stay in Kazakhstan. | З. просит правительство Республики Казахстан передать жителям города Алматы и народу Казахстана слова благодарности участников Конференции за радушие и гостеприимство и теплый и сердечный прием, оказанный участникам на протяжении всего времени их пребывания в Казахстане. |
I wish to express my deep gratitude to His Highness for his kind generosity and hospitality in hosting this major Conference. | Хотел бы выразить свою глубокую признательность Его Высочеству за его щедрость и радушие, выразившиеся в решении принять у себя в стране эту важную Конференцию. |
He studied business and hospitality at the Australian International Hotel School in Canberra. | Он изучил гостиничное дело в Австралийской Международной Гостиничной Школе в Канберре. |
In some sectors, such as agriculture, construction, extraction or hospitality, many workers are migrants in an irregular situation. | В некоторых секторах, таких как сельское хозяйство, строительство, добыча и гостиничное дело, многие трудящиеся являются мигрантами с неурегулированным статусом. |
In many countries, the competitiveness of several economic sectors, such as agriculture, construction, hospitality, care-giving, fishing and extraction, rests on using what may be termed "cheap labour". | Во многих странах конкурентоспособность ряда экономических секторов, таких как сельское хозяйство, строительство, гостиничное дело, уход за больными, рыбный промысел и добыча, зависят от использования так называемой «дешевой рабочей силы». |
These centres provide training in several areas, including civil construction, mechanics, tourism and the hospitality industry, welding, processing of local foodstuffs, foreign languages, information technologies, administration and finance, communication and management of companies and small businesses. | В этих центрах ведется обучение по четырем направлениям, включая гражданское строительство, механику, туристическое и гостиничное дело, сварочные работы, производство местных продуктов питания, иностранные языки, информационные технологии, управление и финансы, коммуникации и управление компаниями и мелкими предприятиями. |
Hospitality and Tourism (HT) | Гостиничное дело и туризм (ГДТ) |
The Anguilla Community College is limited in its ability to provide training opportunities for much-needed local skills in the areas of hospitality and tourism. | Также функционирует Муниципальный колледж Ангильи, располагающий ограниченными возможностями для подготовки весьма востребованных местных кадров для работы в таких отраслях, как гостиничный бизнес и туризм. |
Retail, hospitality and tourism | розничная торговля, гостиничный бизнес и туризм; |
The hospitality business on the islands will just swoop us up. | Гостиничный бизнес на этих островах просто возвысит нас. |
Women employment is highest in service industries such as hotel, hospitality, and retail. | Занятость женщин является наиболее высокой в отраслях услуг, таких как гостиничный бизнес и розничная торговля. |
A new Board of Tourism has been appointed and efforts are under way to recruit Bermudians into the hospitality industry. | Был создан новый Совет по туризму, и в настоящее время предпринимаются усилия для привлечения жителей Бермудских островов в гостиничный бизнес. |
Through our work, we have helped girls from underprivileged backgrounds to become employed in hospitality enterprises as supervisors, chefs, receptionists and housekeepers, among other things. | С помощью нашей деятельности мы помогаем девушкам из малообеспеченных слоев общества получить работу на предприятиях гостиничного хозяйства в качестве контролеров, шеф-поваров, портье и горничных. |
The courses offered in vocational schools include mechanic, agriculture, life skills, basic electrical, basic carpentry, plumbing, hospitality and eco-tourism and business skills. | Среди предметов, предлагаемых такими учебными заведениями, можно назвать механику, сельское хозяйство, жизненные навыки, основы электротехники, основы столярных работ, слесарно-сантехнических работ, гостиничного хозяйства, экотуризма и предпринимательства. |
They noted the College's focus on skills training in the automotive, construction and electrical, manufacturing trades, health and community services and hospitality and tourism fields would make a significant contribution to developing a skilled and competitive Pacific workforce. | Они отметили, что специализация колледжа в области подготовки специалистов по техническому обслуживанию автомобилей, строительной и электротехнических отраслей, рабочих профессий, работников для учреждений здравоохранения и общинных служб, гостиничного хозяйства и туризма содействовала бы формированию рынка квалифицированной и конкурентоспособной рабочей силы в Тихоокеанском регионе. |
The Ouagadougou International Tourism and Hospitality Trade Show. | Международный салон туризма и гостиничного хозяйства в Уагадугу. |
Among the training programmes that are periodically offered are: mechanics, hospitality, plumbing, electrical repair, equipment maintenance, construction (masonry), iron-working, cooking, etc. | Он, в частности, ведет подготовку специалистов следующих специальностей: механик, работник гостиничного хозяйства, сантехник, электрик, механик-наладчик, строитель (каменщик), слесарь, повар и т.д. |
First, there is a need to clarify United Nations staff regulations and rules and UNDP human resources practices in regulating outside activities and the receipt of gifts, hospitality and honours. | Во-первых, необходимо разъяснять, каким образом положения и правила о персонале Организации Объединенных Наций и практика ПРООН в области людских ресурсов применяются в целях решения проблем, связанных с внешней деятельностью, а также с получением подарков, представительскими расходами и наградами. |
Conflicts of interest can arise from outside activities; financial holdings and liabilities; post-employment restrictions; the acceptance of gifts, hospitality or honours; and other employment-related concerns. | Конфликты интересов могут быть обусловлены внешней деятельностью; финансовыми операциями и обязательствами; ограничениями в период после прекращения службы; принятием подарков, представительскими расходами или наградами; и другими связанными с рабочей деятельностью факторами. |
The advice provided generally fell within the broad categories of employment-related concerns, gifts and hospitality, personal investments and assets, and outside activities and post-employment restrictions. | Предоставляемые консультации, как правило, охватывают широкие категории вопросов, связанных с работой, подарками и представительскими расходами, личными инвестициями и активами, а также деятельностью вне рабочего времени и ограничениями в период после прекращения службы. |
The Committee welcomes the effective control over hospitality expenditures. | Комитет с удовлетворением отмечает наличие эффективного контроля за представительскими расходами. |
Gifts and hospitality: the Supplier Code of Conduct also imposes a zero-tolerance policy, prohibiting offers of gifts or hospitality by suppliers to United Nations staff, including meals, offers of recreation or holidays. | Подарки и представительские расходы: кодекс поведения поставщиков также предусматривает политику абсолютной нетерпимости, запрещающую сотрудникам Организации Объединенных Наций принимать какие-либо подарки или пользоваться представительскими расходами поставщиков, включая приглашения в ресторан, в места проведения досуга или на отдых. |
Xotels offers independent hotels a platform to achieve better results in the competitive landscape of the hospitality industry. | Xotels предлагает независимым гостиницам платформу для достижения наилучших результатов в конкурентной среде гостиничного бизнеса. |
The Albergo Diffuso, an innovative concept of hospitality, was launched in Italy in the early 1980s as a means of reviving small, historic Italian villages and town centres off the usual tourist track. | Albergo Diffuso - новая концепция в области гостиничного бизнеса, которая впервые была реализована в Италии в начале 1980-х годов как способ оживления небольших исторических итальянских деревень и коммун (от фр. commune - «община») путём, не связанным с обычными туристическими маршрутами. |
Within Switzerland, it is the only hospitality school offering training affiliated with the University of Applied Sciences and Arts of Western Switzerland (HES-SO), attesting to the high teaching quality and allowing the issued qualifications to be protected by Swiss law. | В Швейцарии - это единственная школа гостиничного бизнеса, предлагающая обучение совместно с Университетом прикладных наук и искусств Западной Швейцарии (HES-SO), известным высоким качеством обучения и выдачей учебных дипломов, защищенных законом Швейцарии. |
The fields of studies are Industrial Studies (Masonry, Automotive Mechanics, General Mechanics, Carpentry and Joinery, Electrical Engineering and Arts and Crafts); Commercial Studies (Accounting and Secretarial Studies); Hospitality and Tourism. | В институте ведется обучение по промышленным специальностям (каменщики, автомеханики, механики общего профиля, плотники и столяры, электромонтеры, специалисты в области прикладного искусства и ремесел), коммерческим специальностям (бухгалтерский учет и секретарское обслуживание) и готовятся работники для гостиничного бизнеса и туризма. |
These include workers in the private sector in the hospitality services, bakeries, manufacturing, etc. | К ним относятся работники частного сектора в сфере гостиничного бизнеса, хлебопекарных и перерабатывающих предприятий и т.д. |
Savings resulted from only partial utilization of the funds allocated for official hospitality. | Экономия обусловлена частичным неиспользованием средств, выделенных на представительские цели. |
It is the view of the Committee that many of the items falling under this heading such as the hospitality functions and the rental of equipment and premises could be implemented in a more cost-effective manner. | По мнению Комитета, многие из предусмотренных по данной статье расходов, например на представительские цели и аренду оборудования и помещений, могли бы производиться более эффективно. |
The Advisory Committee is not convinced that the latter approach is justified, given that expenditures are not borne evenly throughout the year; this requirement should not be perceived as a hospitality allowance. | Консультативный комитет убежден в том, что последний подход не является обоснованным ввиду того, что расходы на представительские цели не распределяются равномерно в течение бюджетного года; соответствующие потребности не должны рассматриваться как надбавка на представительские цели. |
Hospitality (premises related) | Надбавка на представительские цели (в связи с помещениями) |
No outside medical assistance was required and no hospitality expenses were incurred during the mandate period. | В течение периода действия мандата обеспечивать предоставление внешней медицинской помощи не потребовалось, точно так же не возникло расходов на представительские цели. |
The data clearly show that women mainly work in agriculture, the extractive industry, retail and the catering and hospitality sector. | Приведенные данные наглядно показывают, что женщин берут на работу в сельскохозяйственном секторе, на предприятия добывающей промышленности и в секторе предприятий общественного питания, гостиничного дела и торговли. |
At the Gulf College for Hospitality and Tourism, female students comprise a large percentage of the registered students. | В Институте гостиничного дела и туризма стран Персидского залива студентки составляют значительную долю зарегистрированных учащихся. |
Nat. Institute for Hospitality and Tourism Studies | Национальный исследовательский институт гостиничного дела и туризма |
Highly qualified human resources to be employed in the Polish business graduate from post-secondary schools as well as two Sopot-based private schools of higher education: the Higher School of Finance and Accounting and the European School of Hospitality Management, Tourism and Business. | Кроме внегимназических школ, высококвалифицированные кадры для экономики готовят в Сопоте два частные высшие учебные заведения: Высшая школа финансов и счетоводства и Европейская школа гостиничного дела, туризма и предпринимательства. |
We see ourselves as United Nations of hospitality schools. | Мы считаем себя "ООН" в сфере гостиничного дела. |
The Best Western Hospitality House is ideally located close to all the action of the city. | У отеля Best Western Hospitality House превосходное местоположение. |
SI3000 MHS - Multimedia Hospitality Solution is a complete telecommunication solution for hotels, small residential areas, health-care centers, business centers, cruise ships and similar environments. | Мультимедиа решение для гостиниц - SI3000 MHS (Multimedia Hospitality Solution) представляет собой законченное телекоммуникационное решение для гостиниц, небольших квартирных или кампусных комплексов, оздоровительных центров, бизнес-центров, морских круизных судов и т.п. |
Guests at the completely non-smoking Hospitality House can feel at home in the comfortable, state-of-the-art accommodations, equipped with a number of modern amenities, such as a fully equipped kitchens, free high-speed internet access and iPod docking stations. | В отеле Hospitality House, в котором полностью запрещено курение, к услугам гостей комфортабельные апартаменты с домашней обстановкой. Они соответствуют всем современным требованиям и оборудованы по последнему слову техники. |
The area surrounding the Hospitality House is filled with many of the city's most famous attractions. | Окрестности отеля Hospitality House, включают множество знаменитых достопримечательностей. |
In 2013 and 2014, EHL was named the Best Hospitality Management School in the international competition of the Worldwide Hospitality Awards. | В 2013 и 2014 школа EHL была названа лучшей школой руководящих кадров для отельно-ресторанной сферы на международном конкурсе Worldwide Hospitality Awards. |
You know, I wish everyone in hospitality could be so hospitable. | Знаете, хочется, чтобы все в гостиничном бизнесе были такими же гостеприимными. |
The largest number of employees in the private sector is concentrated in the areas of retail and wholesale trade, repair of motor vehicles and of personal and household goods, hospitality and manufacturing industry. | Большинство лиц, занятых в частном секторе, сосредоточены в сфере оптовой и розничной торговли, ремонта автотранспортных средств, бытовой техники и товаров домашнего обихода, в гостиничном бизнесе и обрабатывающей промышленности. |
I'm... in hospitality. | Я... в гостиничном бизнесе. |
There has also been a marked increase in rural women's involvement in the services and hospitality industry. | Значительно возросло и число сельских женщин, занятых в сфере обслуживания и гостиничном бизнесе. |
Bowling Green has experienced a 5% increase in manufacturing employment, a 5% increase in professional and business services, and a 6% increase in leisure and hospitality since April 2005. | С апреля 2005 года в Боулинг-Грине увеличилась занятость на производстве на 5 %, в профессиональных и бизнес услугах - на 5 %, в досуговом и гостиничном бизнесе - на 6 %. |
The Association defends the interests of the hospitality industry worldwide. | Ассоциация защищает интересы сектора культурно-бытового обслуживания по всему миру. |
The Association is an equal opportunity employer and has worked with its members to raise sanitation standards in the hospitality industry. | Ассоциация является работодателем, предоставляющим равные возможности, и она провела работу со своими членами в целях повышения стандартов санитарии в секторе культурно-бытового обслуживания. |
The outcomes of the seventh session were widely disseminated to IHRA membership and the wider hospitality and tourism industry community. | Информация об итогах седьмой сессии и участии в ней сектора туризма была широко распространена среди членов Ассоциации и более широкого круга организаций, занимающихся вопросами туризма и культурно-бытового обслуживания. |
IHRA agreed to represent the hospitality industry as part of the tour operator supply chain. | Ассоциация согласилась представлять сектор культурно-бытового обслуживания на рынке туроператоров. |
Joint publication in 1999 with UNAIDS of The Challenge of HIV/AIDS: A Guide for the Hospitality Industry, reprinted in 2000 with support from the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. | В 1999 году Ассоциация совместно с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) выпустила публикацию «Вызов ВИЧ/СПИДа: руководство для предприятий сферы культурно-бытового обслуживания», которая была переиздана в 2000 году при поддержке Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана. |