Well, can we offer you some hospitality? | Можем мы предложить вам наше гостеприимство? |
In conclusion, she expressed her sincere gratitude and encouragement to all the host countries that had offered, for many decades, their hospitality to millions of refugees forced into exile. | В заключение оратор выражает искреннюю благодарность и поддержку всем принимающим беженцев странам, которые в течение многих десятилетий проявляют гостеприимство по отношению к миллионам беженцев, вынужденно оказавшихся изгнанниками. |
The Security Council mission to Western Sahara wishes to express its gratitude to the Governments of Morocco, Algeria and Mauritania and to the leadership of the Frente POLISARIO for their hospitality and support to the mission, including the provision of means of transportation. | Миссия Совета Безопасности в Западную Сахару хотела бы выразить свою признательность правительствам Марокко, Алжира и Мавритании и руководству Фронта ПОЛИСАРИО за их гостеприимство и поддержку миссии, в том числе за предоставление транспортных средств. |
Such hospitality is dying out. | Такое гостеприимство уже исчезает. |
From the moment you enter the lobby of the "PANSKA GORA" you can fill affability and hospitality of our professional staff. | С той минуты, как Вы попадаете в гостиницу "ПАНСКАЯ ГОРА", Вы почувствуете гостеприимство обслуживающего персонала. |
Based on actual experience, the provision reflects reduced requirements estimated at $2,500 and $750 per month for claims and adjustments and official hospitality, respectively. | С учетом фактических расходов смета отражает снижение потребностей в средствах по статьям «Требования и выплаты» и «Представительские расходы» до 2500 долл. США и 750 долл. США в месяц, соответственно. |
Also requests the Secretary-General to make careful use of resources for consultants and experts, general temporary assistance, travel, electricity and hospitality during the biennium 1998-1999 and to report on the outcome of those efforts in the context of the second performance report; | просит также Генерального секретаря осмотрительно использовать в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов ресурсы, выделяемые на консультантов и экспертов, временный персонал общего назначения, поездоки, электроэнергию и представительские расходы и представить отчет о результатах соответствующих усилий в контексте второго доклада об исполнении бюджета; |
Hospitality (Expenditure: $6,800) | Представительские расходы (расходы: 6800 долл. США) |
(e) Hospitality requirements related to the Joint Advisory Group on ITC and for meetings with government officials and representatives of organizations amount to $9,000. | ё) представительские расходы, связанные с Объединенной консультативной группой по ЦМТ, и расходы на проведение встреч с государственными должностными лицами и представителями организаций, составляют 9000 долл. США. |
The savings under hospitality ($3,500) are attributable to the lower actual expenditures for official hospitality extended in the interest of the mission. | Экономия средств по статье "Представительские расходы" (3500 долл. США) объясняется тем, что фактические расходы на проведение протокольных мероприятий в интересах миссии были меньше предусмотренных в смете. |
That, he said, would allow the Secretariat to use unspent funds from the budget on anniversary-related publications, activities and hospitality. | Это, сказал он, даст секретариату возможность использовать неизрасходованные средства из бюджета для финансирования юбилейных публикаций и мероприятий и для оплаты представительских расходов. |
The Advisory Committee was informed, upon inquiry, that programme managers had been given more possibilities of redeploying resources allotted to their programmes, with the exception of staff costs, honoraria and hospitality. | По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что руководителям программ было предоставлено больше возможностей перераспределения ресурсов, выделенных на их программы, за исключением ресурсов, выделяемых на покрытие расходов по персоналу, выплату вознаграждений и покрытие представительских расходов. |
(a) The net decrease of $41,800 under executive direction and management relates broadly to reduced requirements in other staff costs, hospitality, and furniture and equipment; | а) чистое сокращение на 41800 долл. США ассигнований на руководство и управление обусловлено, главным образом, сокращением потребностей на покрытие прочих расходов по персоналу, представительских расходов и расходов на мебель и оборудование; |
OAI continues to coordinate with national authorities and with GFATM on this matter. (d) Inappropriate hospitality expenses claimed by two resident representatives, totaling approximately $27,800. | УРР продолжает координировать совместно с национальными властями и ГФСТМ расследования по этому делу; d) предъявление двумя представителями-резидентами неправомерных требованиях о возмещении представительских расходов на сумму в общей сложности 27800 долл. США. |
Provision is made for hospitality to visiting government officials. | Предусматриваются ассигнования на покрытие представительских расходов, связанных с приемом посещающих Базу официальных представителей правительств. |
It's like this town invented hospitality. | Ощущение, что в этом городе не существует понятия "гостеприимность". |
We're very grateful for your hospitality. | Мы благодарны за вашу гостеприимность. |
"Getmanskyi" Restaurant will open greatheartednes and hospitality of Cossak soul where you feel the whole history of hetmanship which spirit is supported with Ukrainian cuisine and refined dishes from our chief cook. | Широту и гостеприимность казацкой души откроет Вам ресторан "Гетманский", где сразу познается вся история гетманства, дух которой поддерживает щедрая украинская кухня и изысканные блюда от шеф-повара. |
Well, thanks for the hospitality, but we should really get going if we want to beat traffic. | Что ж, спасибо за гостеприимность, но нам действительно пора. |
You'll make Mr. Grayson regret his hospitality. | А то мистер Грейсон пожалеет, что проявил к нам гостеприимность. |
The elegant interiors, cosiness, care and hospitality of the personnel create the atmosphere of full comfort necessary for worthy rest of our guests. | Элегантный интерьер, уют, внимание и радушие персонала создают атмосферу полного комфорта, необходимого для полноценного отдыха наших гостей. |
Thank you for your hospitality. | Спасибо за ваше радушие. |
Before concluding, I wish on behalf of the countries members of the Rio Group to thank the people and Government of Switzerland for the generosity and hospitality extended to us during the special session held in Geneva in July of this year. | В завершение своего выступления я хотел бы от имени стран-членов Группы Рио поблагодарить народ и правительство Швейцарии за те радушие и гостеприимство, которые были оказаны нам во время проходившей в Женеве в июле текущего года специальной сессии. |
The Parties express their appreciation to the President of the Republic of Azerbaijan for hosting in Baku this International Conference and for the excellent organizational arrangements, and for the cordiality and hospitality extended to them by the Government and people of Azerbaijan. | Стороны выражают признательность Президенту Азербайджанской Республики за проведение в Баку этой Международной конференции и высокий уровень ее организации, а также за радушие и гостеприимство, оказанное им Правительством и народом Азербайджана. |
Requests the Government of the Republic of Kazakhstan to convey to the city of Almaty and to the people of Kazakhstan the gratitude of the Conference for the very generous and kind hospitality and the warm and cordial reception extended to the participants throughout their stay in Kazakhstan. | З. просит правительство Республики Казахстан передать жителям города Алматы и народу Казахстана слова благодарности участников Конференции за радушие и гостеприимство и теплый и сердечный прием, оказанный участникам на протяжении всего времени их пребывания в Казахстане. |
In many countries, the competitiveness of several economic sectors, such as agriculture, construction, hospitality, care-giving, fishing and extraction, rests on using what may be termed "cheap labour". | Во многих странах конкурентоспособность ряда экономических секторов, таких как сельское хозяйство, строительство, гостиничное дело, уход за больными, рыбный промысел и добыча, зависят от использования так называемой «дешевой рабочей силы». |
For a short time in 2010 he served as general manager of Prime Management company, where he was the leader of a team responsible for the management of businesses in different fields and industries including: financial - banking, real estate, media, hospitality and services. | В 2010 году был назначен на короткое время генеральным директором компании Prime Management, в которой руководил группой, ответственной за управление предприятиями в различных областях: банки и финансы, недвижимость, СМИ, гостиничное дело и услуги. |
Teaching, Nursing, Military, Constabulary, Maritime, Agriculture, Hospitality, Finance and Public Sector Management | Преподавание, подготовка медсестер, полиция военное дело, морское дело, сельское хозяйство, гостиничное дело, финансы и управление в государственном секторе |
Seven courses of study are offered, namely Commerce, Civil Engineering, Electrical Engineering, Mechanical Engineering, Marine Engineering, Food Technology and Hospitality and Fashion. | В них предлагается семь учебных курсов, т.е. по таким предметам, как торговля, гражданское строительство, электромашиностроение, машиностроение, судовое машиностроение, технология производства продуктов питания, гостиничное дело и модельное дело. |
Female industry trainees tend to enter service and care-related industries such as hospitality and community services. | Женщины, получившие подготовку в системе профессионального обучения в промышленности, как правило, трудоустраиваются в сфере обслуживания и отраслях, связанных с предоставлением ухода, таких как гостиничное дело и общинные службы. |
He studied hospitality and catering in Paris. | Изучал в Париже гостиничный бизнес и кейтеринг. |
Hospitality (hotels, restaurants, pubs, etc.): 7.8 | гостиничный бизнес (гостиницы, рестораны, бары и т.д.): 7,8%; |
Really, you should've just gone into the hospitality businesses. | Правда, тебе прямая дорога в гостиничный бизнес. |
The hospitality business on the islands will just swoop us up. | Гостиничный бизнес на этих островах просто возвысит нас. |
Women employment is highest in service industries such as hotel, hospitality, and retail. | Занятость женщин является наиболее высокой в отраслях услуг, таких как гостиничный бизнес и розничная торговля. |
In the technologist training scheme, girls are over-represented in the artistic division, in the administrative and commercial division, in the hospitality industry division and in the chemistry division, whereas boys predominate in the other divisions. | В режиме подготовки технических специалистов девочки преобладают на художественном отделении, на отделении администрации и торговли, на отделении гостиничного хозяйства и туризма и на химическом отделении, тогда как мальчиков существенно больше на остальных отделениях. |
The Ouagadougou International Tourism and Hospitality Trade Show. | Международный салон туризма и гостиничного хозяйства в Уагадугу. |
At the same time, according to global financial analysts Standard and Poor's the Territory is coming under social pressure because of the limited opportunities for locals in the hospitality sector. | В то же время, как отмечает компания «Стэндард энд Пурз», занимающаяся проведением глобальных финансовых анализов, в территории становится все более заметной социальная напряженность, обусловленная тем, что местные жители имеют ограниченные возможности в плане работы в секторе гостиничного хозяйства и туризма. |
Another project provides culturally relevant materials and on-site day-care and counselling services as part of a holistic training programme for First Nations and Métis people leading to employment in the hospitality industry. | Еще один проект предусматривает предоставление соответствующих материалов с учетом культурных особенностей и услуги по уходу за детьми и консультации в рамках комплексной программы подготовки кадров для представителей исконных народов и метисов с перспективой их трудоустройства в секторе гостиничного хозяйства. |
Among the training programmes that are periodically offered are: mechanics, hospitality, plumbing, electrical repair, equipment maintenance, construction (masonry), iron-working, cooking, etc. | Он, в частности, ведет подготовку специалистов следующих специальностей: механик, работник гостиничного хозяйства, сантехник, электрик, механик-наладчик, строитель (каменщик), слесарь, повар и т.д. |
First, there is a need to clarify United Nations staff regulations and rules and UNDP human resources practices in regulating outside activities and the receipt of gifts, hospitality and honours. | Во-первых, необходимо разъяснять, каким образом положения и правила о персонале Организации Объединенных Наций и практика ПРООН в области людских ресурсов применяются в целях решения проблем, связанных с внешней деятельностью, а также с получением подарков, представительскими расходами и наградами. |
Conflicts of interest can arise from outside activities; financial holdings and liabilities; post-employment restrictions; the acceptance of gifts, hospitality or honours; and other employment-related concerns. | Конфликты интересов могут быть обусловлены внешней деятельностью; финансовыми операциями и обязательствами; ограничениями в период после прекращения службы; принятием подарков, представительскими расходами или наградами; и другими связанными с рабочей деятельностью факторами. |
The advice provided generally fell within the broad categories of employment-related concerns, gifts and hospitality, personal investments and assets, and outside activities and post-employment restrictions. | Предоставляемые консультации, как правило, охватывают широкие категории вопросов, связанных с работой, подарками и представительскими расходами, личными инвестициями и активами, а также деятельностью вне рабочего времени и ограничениями в период после прекращения службы. |
Gifts and hospitality: the Supplier Code of Conduct also imposes a zero-tolerance policy, prohibiting offers of gifts or hospitality by suppliers to United Nations staff, including meals, offers of recreation or holidays. | Подарки и представительские расходы: кодекс поведения поставщиков также предусматривает политику абсолютной нетерпимости, запрещающую сотрудникам Организации Объединенных Наций принимать какие-либо подарки или пользоваться представительскими расходами поставщиков, включая приглашения в ресторан, в места проведения досуга или на отдых. |
17.15 The estimated requirements of $16,300 relate to group hospitality offered by the Executive Secretary and other senior ECE officials on the occasion of major meetings and to hospitality extended towards delegates, office holders and representatives of member States and international organizations. | 17.15 Сметные потребности в размере 16300 долл. США обусловлены мероприятиями по приему групп, проводимыми Исполнительным секретарем и другими руководящими сотрудниками ЕЭК в связи с крупными совещаниями, а также представительскими расходами по приему делегатов, должностных лиц и представителей государств-членов и международных организаций. |
The Albergo Diffuso, an innovative concept of hospitality, was launched in Italy in the early 1980s as a means of reviving small, historic Italian villages and town centres off the usual tourist track. | Albergo Diffuso - новая концепция в области гостиничного бизнеса, которая впервые была реализована в Италии в начале 1980-х годов как способ оживления небольших исторических итальянских деревень и коммун (от фр. commune - «община») путём, не связанным с обычными туристическими маршрутами. |
We have the pleasure to introduce to you our company "Azur Hotels & Resorts" the first management company in Egypt to offer the All Inclusive concept, founded in 1997 by a group of professionals in the Travel and Hospitality Industries. | Мы рады представить Вам нашу компанию "Azur Hotels & Resorts" - первую управляющую компанию, предложившую концепцию "All Inclusive" в Египте. Наша компания была основана в 1997 году группой профессионалов в сфере Туризма и Гостиничного бизнеса. |
These include workers in the private sector in the hospitality services, bakeries, manufacturing, etc. | К ним относятся работники частного сектора в сфере гостиничного бизнеса, хлебопекарных и перерабатывающих предприятий и т.д. |
Colliers International specialists are not only real estate experts, but are also dedicated hospitality professionals. | Специалисты Colliers International - это не просто эксперты по недвижимости, но и опытные профессионалы в сфере гостиничного бизнеса (hospitality). |
In a recent survey in India, 95 percent of the women who work in I.T., aviation, hospitality and call centers, said they didn't feel safe returning home alone after work in the late hours or in the evening. | В недавнем опросе в Индии 95% женщин, работающих в сфере информационных технологий, авиации, гостиничного бизнеса и операторских центрах, заявили, что не чувствуют себя в безопасности, возвращаясь в одиночестве домой в поздние часы или вечером. |
The Committee notes that while some missions budget for official functions on the basis of a one-time provision, other missions, including ONUB, propose monthly hospitality requirements. | Комитет отмечает, что в бюджетах некоторых миссий расходы на протокольные мероприятия учитываются в качестве единовременных расходов, тогда как в других миссиях, включая ОНЮБ, расходы на представительские цели предлагается покрывать на ежемесячной основе. |
It is the view of the Committee that many of the items falling under this heading such as the hospitality functions and the rental of equipment and premises could be implemented in a more cost-effective manner. | По мнению Комитета, многие из предусмотренных по данной статье расходов, например на представительские цели и аренду оборудования и помещений, могли бы производиться более эффективно. |
Hospitality (premises related) | Надбавка на представительские цели (в связи с помещениями) |
No outside medical assistance was required and no hospitality expenses were incurred during the mandate period. | В течение периода действия мандата обеспечивать предоставление внешней медицинской помощи не потребовалось, точно так же не возникло расходов на представительские цели. |
The Committee requests that the Secretariat look into this matter and come up with a uniform presentation of hospitality requirements, which should be based on a consistent and transparent policy. | Комитет просит Генерального секретаря проанализировать этот вопрос и разработать единообразный подход к учету расходов на представительские цели, который бы основывался на последовательных и транспарентных принципах. |
There are four departments: technology, hospitality, business studies and general studies. | В колледже имеются четыре кафедры: технологии, гостиничного дела, бизнеса и общеобразовательной подготовки. |
Investigations into the allegations revealed that Hong Kong's hotel industry follows business practices that are globally accepted by the travel and hospitality industry. | В ходе расследования этих утверждений было установлено, что гостиничный сектор Гонконга придерживается мировой практики в области туризма и гостиничного дела. |
The data clearly show that women mainly work in agriculture, the extractive industry, retail and the catering and hospitality sector. | Приведенные данные наглядно показывают, что женщин берут на работу в сельскохозяйственном секторе, на предприятия добывающей промышленности и в секторе предприятий общественного питания, гостиничного дела и торговли. |
Nat. Institute for Hospitality and Tourism Studies | Национальный исследовательский институт гостиничного дела и туризма |
We see ourselves as United Nations of hospitality schools. | Мы считаем себя "ООН" в сфере гостиничного дела. |
Accor Hospitality North America, Accor History Archived 2012-07-21 at Archive.today. | Ассог Hospitality North America, Accor History Архивировано 21 июля 2012 года... |
Through its subsidiary, Lausanne Hospitality Consulting (LHC), EHL Group provides consulting services and manager training from its offices in Switzerland, China and India. | Через свою дочернюю компанию, Lausanne Hospitality Consulting (LHC), EHL Group осуществляет консультационные услуги и обучение менеджеров в своих офисах в Швейцарии, Китае и Индии. |
"Southern Hospitality" is the second single released off Ludacris's album Back for the First Time, released in 2000. | «Southern Hospitality» это второй сингл Ludacris'а из альбома Back for the First Time вышедший в 2000 году. |
SI3000 MHS - Multimedia Hospitality Solution is a complete telecommunication solution for hotels, small residential areas, health-care centers, business centers, cruise ships and similar environments. | Мультимедиа решение для гостиниц - SI3000 MHS (Multimedia Hospitality Solution) представляет собой законченное телекоммуникационное решение для гостиниц, небольших квартирных или кампусных комплексов, оздоровительных центров, бизнес-центров, морских круизных судов и т.п. |
In 2013 and 2014, EHL was named the Best Hospitality Management School in the international competition of the Worldwide Hospitality Awards. | В 2013 и 2014 школа EHL была названа лучшей школой руководящих кадров для отельно-ресторанной сферы на международном конкурсе Worldwide Hospitality Awards. |
The Government continues to provide overseas farm work and hospitality employment opportunities for many Jamaicans under its Overseas Employment Programme. | Правительство продолжает обеспечивать возможности для занятости в сельском хозяйстве и гостиничном бизнесе за рубежом для многих ямайцев в соответствии со своей Программой занятости за рубежом. |
There has also been a marked increase in rural women's involvement in the services and hospitality industry. | Значительно возросло и число сельских женщин, занятых в сфере обслуживания и гостиничном бизнесе. |
Bowling Green has experienced a 5% increase in manufacturing employment, a 5% increase in professional and business services, and a 6% increase in leisure and hospitality since April 2005. | С апреля 2005 года в Боулинг-Грине увеличилась занятость на производстве на 5 %, в профессиональных и бизнес услугах - на 5 %, в досуговом и гостиничном бизнесе - на 6 %. |
My family's in the hospitality business. | Моя семья в гостиничном бизнесе. |
And I'll be sureto tell my father just how committed you areto the hospitality industry. | Я обязательно передам своему отцу, как вы активно проявляете себя в гостиничном бизнесе. |
The Association defends the interests of the hospitality industry worldwide. | Ассоциация защищает интересы сектора культурно-бытового обслуживания по всему миру. |
The Association is an equal opportunity employer and has worked with its members to raise sanitation standards in the hospitality industry. | Ассоциация является работодателем, предоставляющим равные возможности, и она провела работу со своими членами в целях повышения стандартов санитарии в секторе культурно-бытового обслуживания. |
The President participated actively in the United Nations Leadership Forum on Climate Change (September 2009) and presented a note on sustainable development in the hospitality industry. | Президент активно участвовал в работе Форума руководителей Организации Объединенных Наций по вопросу об изменении климата (сентябрь 2009 года) и представил записку об устойчивом развитии в секторе культурно-бытового обслуживания. |
IHRA agreed to represent the hospitality industry as part of the tour operator supply chain. | Ассоциация согласилась представлять сектор культурно-бытового обслуживания на рынке туроператоров. |
Joint publication in 1999 with UNAIDS of The Challenge of HIV/AIDS: A Guide for the Hospitality Industry, reprinted in 2000 with support from the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. | В 1999 году Ассоциация совместно с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) выпустила публикацию «Вызов ВИЧ/СПИДа: руководство для предприятий сферы культурно-бытового обслуживания», которая была переиздана в 2000 году при поддержке Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана. |