| Don't forget that in those days, one homosexual indiscretion and it was curtains. | Не забывай, что в те дни один гомосексуальный инцидент - и все, занавес. |
| The Soprano family and Meadow's friends discuss the Herman Melville novel Billy Budd and whether or not a homosexual subtext can be found in it. | Семья Сопрано и друзья Медоу обсуждают роман Германа Мелвилла «Билли Бадд» и действительно ли можно найти гомосексуальный подтекст в нём. |
| The Code also criminalises "any act of gross indecency", defined as any homosexual act, whether in public or private and is punishable by five years' imprisonment. | Кодекс также предусматривает уголовную ответственность за "любой грубый непристойный акт", который определяется как любой гомосексуальный акт, совершенный публично или частным порядком, и который наказуем лишением свободы на срок в пять лет. |
| In August, a Belgian national and his male Senegalese domestic helper were sentenced to two years' imprisonment for "homosexual marriage and acts against nature". | В августе гражданина Бельгии и его домработника-сенегальца приговорили к двум годам лишения свободы за «гомосексуальный брак и противоестественное поведение». |
| She has that homosexual. | У неё есть один знакомый, и тот гомосексуальный. |
| They're male, so it's a homosexual gesture. | Он мужского рода, а значит ты гомосексуалист. |
| Yeah, I know what a homosexual is. | Да, я знаю, что значит гомосексуалист. |
| He later stated that he was told that he had to die because he was homosexual. | Позднее он заявил, что ему было сказано о том, что он должен умереть потому, что он гомосексуалист. |
| It noted also the non-implementation of a Human Rights Committee decision that a homosexual man should be allowed to receive his partner's pension. | Она также отметила невыполнение решения Комитета по правам человека о том, что гомосексуалист должен иметь право на получение пенсии своего партнера. |
| So you think you're a homosexual? | Значит, ты думаешь, что ты гомосексуалист? |
| So, again, if I am a homosexual, and I'm just trying to run in und kiss you... | Так, снова, вот я гомосексуал и я пытаюсь подбежать и поцеловать вас. |
| When questioned about his sexual orientation, Dean is reported to have said, No, I am not a homosexual. | Отвечая на вопрос о своей сексуальной ориентации, Дин произнёс свою знаменитую фразу: «Нет, я не гомосексуал. |
| So if someone approaches you in the street und is being very, very nice to you, you know that they are a homosexual? | Значит, если кто-то подходит к тебе на улице унд ведет себя очень, очень вежливо, сразу ясно, что он есть гомосексуал? |
| However, he pays a price for his choices: his beautiful lover Wani is a self-hating homosexual, and the Feddens' home (in which Nick Guest remains a guest) is filled with both exquisite art and vile hypocrisy. | Тем не менее, он платит цену за выбор: его возлюбленный Уани - гомосексуал, который ненавидит себя за это, а дом Федденов, в котором живёт Ник, заполнен как изысканными произведениями искусства, так и подлым лицемерием. |
| Let's say the homosexual has got you on the ground. | А если гомосексуал повалил вас на землю? |
| In a later interview, Beust's father confirmed that his son is indeed homosexual. | Впоследствии отец фон Бойста в интервью подтвердил гомосексуальность сына. |
| Instead of three categories (heterosexual, bisexual and homosexual), a seven-point Kinsey scale system was used. | Вместо трёх категорий (гетеросексуальность, бисексуальность и гомосексуальность) «Отчёты Кинси» использовали восьмикатегорийную систему. |
| The underlying problem with prohibiting homosexual acts, then, is not that the state is using the law to enforce private morality. It is that the law is based on the mistaken view that homosexuality is immoral. | В таком случае, главной проблемой запрещения гомосексуальных отношений является не то, что государство использует закон, чтобы навязывать нормы морали индивидам, а то, что закон основан на ошибочном представлении о том, что гомосексуальность аморальна. |
| In 1914, Magnus Hirschfeld revisited the topic in his major work The Homosexuality of Men and Women, discussing the social and legal potentials of several thousand homosexual men and women of rank revealing their sexual orientation to the police in order to influence legislators and public opinion. | Сексолог Магнус Хиршфельд обратился к этой теме в своей работе «Гомосексуальность мужчин и женщин» (1914), рассуждая о возможности уведомления полиции о своей ориентации со стороны нескольких тысяч высокопоставленных мужчин и женщин с целью повлиять на законодательные органы и общественное мнение. |
| The underlying problem with prohibiting homosexual acts, then, is not that the state is using the law to enforce private morality. It is that the law is based on the mistaken view that homosexuality is immoral. | В таком случае, главной проблемой запрещения гомосексуальных отношений является не то, что государство использует закон, чтобы навязывать нормы морали индивидам, а то, что закон основан на ошибочном представлении о том, что гомосексуальность аморальна. |
| That's technically a homosexual act. | Технически это акт гомосексуализма. |
| In 2007, INTERPOL-NCB received 30 complaints of sexual exploitation, assault and battery, rape, sodomy, abuse, death threats relating to homosexual activity, bodily harm, neglect of an incapable person and abandonment of the marital home. | По линии Национального центрального бюро Интерпола в 2007 году было зарегистрировано 30 жалоб, касающихся, соответственно, сексуальной эксплуатации, насильственных действий, содомии, плохого обращения, гомосексуализма и угроз жизни, избиений, оставления в беспомощном состоянии, оставления семьи. |
| The crime of sodomy has been amended to punish only homosexual relations with a minor. | Было также изменено определение преступления гомосексуализма; теперь наказание предусмотрено лишь за гомосексуальные отношения с несовершеннолетними. |
| According to the report of the Swedish Ministry of Foreign Affairs on the human rights situation in Afghanistan in 2007 (March 2008), overt homosexuality does not exist and homosexual intercourse is prohibited according to Sharia law. | Как говорится в докладе шведского Министерства иностранных дел о положении с правами человека в Афганистане за 2007 год (март 2008 года), открытых проявлений гомосексуализма не существует, а гомосексуальные связи запрещены по законам шариата. |
| By means of two projects, attempts have been made in recent years to strengthen the position of the homosexual elderly, in addition to the regular activities of the Dutch Federation of Associations for the Integration of Homosexuality COC Netherlands and the Schorer Foundation. | В последние годы в дополнение к традиционной деятельности Нидерландской ассоциации по интеграции гомосексуализма и Фонда Шорера с помощью двух проектов также предпринимались попытки улучшить положение пожилых гомосексуалистов и лесбиянок в обществе. |
| They want you to be a token homosexual? | Они хотят чтобы ты был стереотипным геем? |
| Do you know... I said to Mick if we'd have had another son, I'd have loved him to be a homosexual. | Знаешь... если бы у нас с Миком был ещё один сын, и он был геем, я бы всеравно любила его. |
| what it's been like to live as a homosexual for 16 years - | каково это: быть геем на протяжении 16 лет - |
| Dougie was a little shit running around the North Carolina governor's mansion, if I was going to pick one of my boys to end up a homosexual, I'd have picked Dougie. | Дуглас был мелким засранцем и бегал вокруг губернаторского особняка в Северной Каролине, если бы мне пришлось выбирать, кто из моих мальчиков вырастет геем, я бы поставил на Дуги. |
| Relatives say that the victim had surprised his friends and family by declaring himself a homosexual and saying he wished to lead an openly gay lifestyle. | одственники сообщают, что пострадавший шокировал свою семью и друзей, объ€вив себ€ гомосексуалистом и за€вив, что будучи геем хочет жить открыто. |
| Germany commended achievements in combating poverty, the signing of CAT and the decision to decriminalize homosexual partnerships. | Германия высоко оценила достижения Вьетнама в борьбе с нищетой, подписание им КПП и решение декриминализовать однополые отношения. |
| 2.5 While in Sweden, he had short and long homosexual relationships and became a member of the Swedish Federation for Lesbian, Gay, Bisexual and Transgender Rights (hereinafter RFSL). | 2.5 Находясь в Швеции, он имел как короткие, так и продолжительные однополые связи и вступил в Шведскую федерацию по защите прав лесбиянок, геев, бисексуалов и трансгендеров (далее ЛГБТ). |
| A new Marriage Act, which entered into force on 1 January 2009, accords homosexual and heterosexual couples the same legal right to enter into marriage. | Новый закон о браке, который вступил в силу 1 января 2009 года, наделяет однополые и разнополые пары равным юридическим правом на вступление в брак. |
| De facto union: Persons in a de facto union (both heterosexual and homosexual couples) | Фактический союз: лица, находящиеся в фактическом союзе (как разнополые, так и однополые пары) |
| Hundreds of homosexual activists rushed out of bars and swarmed a group of Christians who were singing songs in San Francisco's Castro District - and some even threatened to kill the worshippers. | Запрет, однако, останется в силе вплоть до принятия судебного решения. В мае нынешнего года однополые браки в Калифорнии были разрешены, однако 4 ноября в штате прошел референдум, на котором 52% избирателей выступили за отмену нового закона. |
| I wanted to have Holmes homosexual and not admitting it to anyone, including maybe even himself. | Я хотел, чтобы Холмс у меня был гомосексуален и не признавался в этом никому, может быть, даже самому себе. |
| Firstly... Mr. William Shakespeare has never been proven to be a homosexual. | Во-первых, никто не доказал, что Шекспир был гомосексуален... бисексуален, быть может... |
| Emilio Sanz de Soto Friend The day he asked Lorca if he was really homosexual, the two of them went to a festival. | Эмилио Санс де Сото (друг) В тот же день, когда он спросил Лорку, действительно ли тот был гомосексуален, они вдвоем отправились на какой-то праздник, может, Сан-Антонио, |
| If we're right, and he is a homosexual, I'm sure between the two of us... | Если он гомосексуален, то наверняка мы с тобой... |
| You mean, aside from the fact that Bob is a homosexual? | Кроме той, что Боб гомосексуален? |
| Turning to a subject that had regrettably been omitted from the list of issues, he asked whether the Zambian Government intended to repeal the provisions of the Penal Code that criminalized homosexual acts, regardless of Zambian mores. | Касаясь темы, которая, к сожалению, не была отражена в перечне вопросов, он спрашивает, намерено ли правительство Замбии отметить положения Уголовного кодекса, предусматривающие уголовную ответственность за гомосексуализм, несмотря на существующие в Замбии нравы. |
| Concerning the question in paragraph 27 of the final list of issues, he stated that homosexual activities had been decriminalized in Israel some years previously. | Касаясь вопроса, содержащегося в пункте 27 окончательного перечня вопросов, он говорит, что несколько лет тому назад гомосексуализм был выведен в Израиле из категории преступных деяний. |
| The Czech authorities informed the Special Rapporteur that under communist rule, homosexuality was prohibited and homosexual activities in public places or with persons under 18 prosecuted. | Чешские власти информировали Специального докладчика о том, что в эпоху коммунистического правления гомосексуализм был запрещен, а занятие гомосексуализмом в общественных местах или с лицами, не достигшими 18-летнего возраста, преследовалось по закону. |
| He's a closet homosexual. | Он скрывает свой гомосексуализм. |
| In the few places where "homosexual marriage" is sanctioned by the law, children are taught from an early age that homosexuality is healthy, homosexuals are allowed to adopt and Governments pressure all to accept homosexual lifestyles as normal. | В тех немногих странах, где «гомосексуальный брак» санкционируется законом, детей с раннего возраста учат, что гомосексуализм является здоровым явлением, что гомосексуалисты имеют право на усыновление, а правительства оказывают давление на всех людей, чтобы они признавали гомосексуальный образ жизни в качестве нормы. |
| He's probably homosexual just like the others. | "Он, наверное, гомик, как и другие". |
| What, you a homosexual, Taylor? | Ты что - гомик, Тейлор? |
| Hey, are you a homosexual? | Эй, ты гомик? |
| Are you a homosexual? | Ты гомик, что ли? |
| You love me, you homosexual. | Ты меня любишь, гомик. |
| This is a woman who married a man who is obviously a homosexual. | Это женщина, которая вышла замуж за человека, который явно гей. |
| My son is not a homosexual. | Мой сын не гей. Нет! |
| I'm sorry, I seem to recall actually saying to your face that your father was a homosexual. | Вообще-то, я припоминаю, как прямо тебе в лицо сказал, что твой отец - гей. |
| Of course, there's a homosexual community in Pocatello, and my very favorite florist is gay. | Конечно, в Покателло есть гомосексуальная община, моя любимы флорист - гей. |
| Ah! The homosexual holy grail... exactly what one gay would kill another gay for. | Святой грааль гомосексуалистов... за который один гей убьет другого. |
| It lauded Slovenia's progress in the protection of persons with disabilities, but expressed concerns regarding the rights of Roma and homosexual couples. | Она приветствовала прогресс, достигнутый Словенией в области защиты инвалидов, но выразила озабоченность по поводу прав рома и однополых пар. |
| Haggard initially opposed same-sex marriage, but supported civil unions for homosexual couples. | Хаггард был против однополых браков, но поддерживал идею гражданских союзов для однополых пар. |
| In Ukraine, in 2013, it was recommended that a draft law prohibiting "propaganda of homosexual relations" aimed at children be considered by the parliament. | Так, в Украине на рассмотрение парламента в 2013 году был вынесен проект закона о запрещении «пропаганды однополых отношений», направленной на детей. |
| The Civil Partnerships Act which has been in force since 2001 also enables homosexual couples to establish a civil partnership. | Вступивший в силу в 2001 году Закон о гражданских браках однополых партнеров позволяет гомосексуальным парам вступать в гражданские браки. |
| Section 365A of the penal code of Sri Lanka formerly prohibited male homosexual acts, but was subsequently amended to be "gender-neutral", resulting in the criminalization of female same-sex conduct. | В разделе 365А Уголовного кодекса Шри-Ланки, ранее запрещавший гомосексуальные связи между мужчинами, была внесена поправка, сделавшая его "гендерно-нейтральным", что привело к криминализации женских однополых связей. |
| Furthermore, it was reported that those accused of homosexual acts were routinely flogged and threatened with execution. | Кроме того, сообщалось, что в обычном порядке порке и угрозам казнью подвергаются обвиняемые в гомосексуализме. |
| Do you have any personal knowledge supporting the allegations that Captain Williams is a homosexual? | Есть ли у Вас какие-то сведения, подтверждающие обвинения капитана Вильямс в гомосексуализме? |
| One issue highlighted by United Nations experts is the "medically worthless" practice of subjecting men suspected of homosexual conduct to non-consensual anal examinations to "prove" their homosexuality. | Эксперты Организации Объединенных Наций обратили внимание на вопрос, касающийся "бесполезной медицинской" практики, связанной с прохождением мужчинами, подозреваемыми в гомосексуализме, принудительного осмотра анальной области с целью "подтверждения" их гомосексуальной наклонности. |
| JS7 stated that unlawful arrests of religious and political leaders, human rights defenders; persons suspected of homosexual behaviour and civil servants, and their detention well beyond the constitutionally-stipulated time limits, had increased since 2010. | Авторы СП7 заявили, что за период с 2010 года участились случаи незаконных арестов религиозных и политических лидеров, правозащитников, лиц, подозреваемых в гомосексуализме, и государственных служащих, и их содержания под стражей с большим нарушением установленных согласно Конституции предельных сроков. |
| The command is recommending a discharge from the United States army reserve for homosexual conduct. | Командованием рекомендовано уволить тебя из рядов армии по обвинению в гомосексуализме. |