| With regard to article 17 of the Covenant, he would like to know if the Criminal Code made punishable homosexual acts between consenting adults in private, and whether public meetings of homosexuals were tolerated. | Что касается статьи 17 Пакта, то он хотел бы узнать предусматривает ли Уголовный кодекс наказание за гомосексуальный акт между взрослыми по взаимному согласию наедине и являются ли приемлемыми публичные собрания гомосексуалистов. |
| Carl Martin Eggesb as Eskild Tryggvason (born August 19, 1995), the stereotypically homosexual roommate of Noora in season two and four, and of Isak's in season three. | Карл Мартин Эггисбе - Эскильд (родился 19 августа 1995 года), стереотипный гомосексуальный сосед Нуры во втором и четвертом сезоне и Исака в третьем сезоне. |
| Boswell himself denied that adelphopoiesis should be properly translated as "homosexual marriage," but he argued that "brother-making" or "making of brothers" was an "anachronistically literal" translation and proposed "same-sex union" as the preferable rendering. | Босуэлл отрицал, что собственно адельфопоэзис можно было бы перевести, как «гомосексуальный брак», но настаивал, что «братотворение» или «создание братьев» было «анахронически буквальным» переводом и предлагал «однополый союз» в качестве предпочтительного толкования. |
| Homosexual sex is dangerous and destructive to the human body. | Гомосексуальный секс опасен и вреден для нашего организма. |
| Nihon Homosexual Men's Club - Where is it? | Японский Гомосексуальный Мужской Клуб. |
| Okay, I am telling you, Oscar is an actual homosexual. | Перешёл черту. Да поймите! Оскар - настоящий гомосексуалист. |
| And how much currency would Negro homosexual accountant receive? | А сколько валюты получал бы негр гомосексуалист бухгалтер? |
| I'm a homosexual. | Беатрикс, я гомосексуалист. |
| The homosexual who's looking for work. | Гомосексуалист в поисках работы. |
| She said it's because fag still means homosexual in the dictionary. | Та женщина сказала, что все это потому, что в словаре слово «пидор» до сих пор означает «гомосексуалист» |
| Predominantly homosexual, more than incidentally heterosexual. | 5 - преимущественно гомосексуал, изредка практикующий гетеросексуальные контакты. |
| I was born in Alicante into a family of manual laborers and I am not a homosexual. | Я был рожден в Аликанте в семье фермеров, и я не гомосексуал. |
| Because the truth is that I've also been in love with women, although the truth is I do think I'm primarily homosexual. | Правда в том, что я любил и женщин, хотя, вероятно, в большей степени я всё же гомосексуал». |
| He later told a stunned press conference I have been sacked even though I am neither a criminal nor a homosexual. | После увольнения Гуттманн заявил на пресс-конференции: «Меня уволили, хотя я не преступник и не гомосексуал. |
| When Rasmus is found to be HIV-positive, Benjamin finally decides to tell his parents and church elders that he is homosexual, in order to fully support Rasmus. | Когда Расмус узнает, что его статус ВИЧ-положительный, Бенджамин наконец-то решает рассказать своим родителям и церковным старейшинам, что он гомосексуал. |
| But you do acknowledge that this institution and the book upon which this institution is based characterize homosexual acts as unnatural and sinful. | Но вы признаете, что наша церковь... и книга, на которой она основана, считают гомосексуальность греховной и противоестественной? |
| Instead of three categories (heterosexual, bisexual and homosexual), a seven-point Kinsey scale system was used. | Вместо трёх категорий (гетеросексуальность, бисексуальность и гомосексуальность) «Отчёты Кинси» использовали восьмикатегорийную систему. |
| According to Bagemihl, "the animal kingdom it with much greater sexual diversity-including homosexual, bisexual and nonreproductive sex-than the scientific community and society at large have previously been willing to accept". | Согласно Бэйджмилу, «животный мир это с намного большим сексуальным разнообразием - включая гомосексуальность, бисексуальность и нерепродуктивный секс - чем научное сообщество и общество в целом ранее хотели признавать», «не всё сексуальное поведение животных вращается вокруг размножения и произведения потомства». |
| The underlying problem with prohibiting homosexual acts, then, is not that the state is using the law to enforce private morality. It is that the law is based on the mistaken view that homosexuality is immoral. | В таком случае, главной проблемой запрещения гомосексуальных отношений является не то, что государство использует закон, чтобы навязывать нормы морали индивидам, а то, что закон основан на ошибочном представлении о том, что гомосексуальность аморальна. |
| Homosexual acts were decriminalised in Scotland by the Criminal Justice (Scotland) Act 1980, which took effect on 1 February 1981, and in Northern Ireland by the Homosexual Offences (Northern Ireland) Order 1982. | В Шотландии гомосексуальность была декриминализована в 1980 году (Criminal Justice (Scotland) Act 1980), а в Северной Ирландии - в 1982 году (Homosexual Offences (Northern Ireland) Order 1982). |
| Past five years have seen a surge in arrests for homosexual offences. | В эти пять лет прошла волна арестов за преступления на почве гомосексуализма. |
| 140.90. Repeal existing regional laws banning homosexual propaganda (Slovenia); | 140.90 отменить действующие региональные законы, запрещающие пропаганду гомосексуализма (Словения); |
| Anyway, this homosexual flirtatiousness is so adolescent. | В любом случае, все эти инсинуации насчет гомосексуализма - подростковый инфантилизм. |
| By means of two projects, attempts have been made in recent years to strengthen the position of the homosexual elderly, in addition to the regular activities of the Dutch Federation of Associations for the Integration of Homosexuality COC Netherlands and the Schorer Foundation. | В последние годы в дополнение к традиционной деятельности Нидерландской ассоциации по интеграции гомосексуализма и Фонда Шорера с помощью двух проектов также предпринимались попытки улучшить положение пожилых гомосексуалистов и лесбиянок в обществе. |
| Homosexual relations between consenting adults, conducted in private, are no longer criminalized, except where such conduct constitutes rape, estrupro or sexual abuse | Было также изменено определение преступления гомосексуализма; теперь наказание предусмотрено лишь за гомосексуальные отношения с несовершеннолетними. |
| It turned out he was a homosexual too! | Оказалось, что он тоже был геем! |
| They want you to be a token homosexual? | Они хотят чтобы ты был стереотипным геем? |
| A man who recently a book declared was a homosexual, and I always thought this was a clue! | С человеком, которого в одной книге назвали геем, а я всегда думал, что вот это было показателем! |
| I'd be thrilled to hear what it's been like to live as a homosexual for 16 years without your wife and kids knowing a thing about it? | Я весь в нетерпении от желания услышать каково это: быть геем на протяжении 16 лет и скрывать все от жены и детей все это время. |
| Stokes was quoted saying, "I'm just a businessman who happens to be gay," and expressed the view that any normal person could also be homosexual. | Стоукс любил повторять: «Я - всего лишь бизнесмен, который, так случилось, оказался геем», и высказывал точку зрения, что любой нормальный человек может быть гомосексуальным. |
| The Committee is concerned by the fact that homosexual couples are not legally recognized and by the absence of a legal framework for the protection of the rights of such couples (art. 2). | Комитет обеспокоен тем, что однополые пары не признаются по закону и что отсутствуют правовые рамки для защиты прав таких пар (статья 2). |
| Hundreds of homosexual activists rushed out of bars and swarmed a group of Christians who were singing songs in San Francisco's Castro District - and some even threatened to kill the worshippers. | Запрет, однако, останется в силе вплоть до принятия судебного решения. В мае нынешнего года однополые браки в Калифорнии были разрешены, однако 4 ноября в штате прошел референдум, на котором 52% избирателей выступили за отмену нового закона. |
| "Although a strong homosexual identity was associated with difficulties in marital satisfaction, viewing the same-sex activities as compulsive facilitated commitment to the marriage and to monogamy." | «Однако сильная гомосексуальная идентичность сталкивалась с трудностями в исполнении супружеских обязательств, рассматривая однополые сексуальные отношения как навязчивое обязательство в браке и моногамии.». |
| Such claims are criticized by bisexuals and researchers studying the situation of bisexuals for falsely assuming that same-sex relationships would somehow escape persecution in heteronormative cultures by simply identifying as bisexual instead of homosexual. | Такие заявления подвергаются критике со стороны бисексуалов и исследователей, изучающих ситуацию с бисексуалами за ложное предположение, что однополые отношения каким-то образом избежали бы преследования в гетеронормативных культурах, просто идентифицируя себя как бисексуалов, а не гомосексуалов. |
| JS5 and JS9 was concerned that there was no legislation recognizing sex change and same-sex marriages, resulting in discrimination against homosexual couples in regard to inheritance, immigration, child custody, social security benefits, health and pension schemes. | Авторы СП5 и СП9 выразили озабоченность отсутствием законодательства, признающего право людей на смену пола и однополые браки, что ведет к дискриминации гомосексуальных пар в вопросах наследования, иммиграции, опеки над детьми, социального обеспечения, здравоохранения и пенсионного обеспечения. |
| Sir, I think I may be homosexual. | Сэр, мне кажется, я гомосексуален. |
| I don't think he's a homosexual. | Не думаю, что он гомосексуален. |
| So why then am I homosexual? | Так почему же я гомосексуален? |
| If we're right, and he is a homosexual, I'm sure between the two of us... | Если он гомосексуален, то наверняка мы с тобой... |
| You mean, aside from the fact that Bob is a homosexual? | Кроме той, что Боб гомосексуален? |
| The continued existence of the Tasmanian law prohibiting homosexual activity was found to interfere directly with the complainant's privacy. | Сохранение тасманского закона, запрещающего гомосексуализм, было расценено как непосредственное посягательство на частную жизнь автора. |
| Turning to a subject that had regrettably been omitted from the list of issues, he asked whether the Zambian Government intended to repeal the provisions of the Penal Code that criminalized homosexual acts, regardless of Zambian mores. | Касаясь темы, которая, к сожалению, не была отражена в перечне вопросов, он спрашивает, намерено ли правительство Замбии отметить положения Уголовного кодекса, предусматривающие уголовную ответственность за гомосексуализм, несмотря на существующие в Замбии нравы. |
| The Czech authorities informed the Special Rapporteur that under communist rule, homosexuality was prohibited and homosexual activities in public places or with persons under 18 prosecuted. | Чешские власти информировали Специального докладчика о том, что в эпоху коммунистического правления гомосексуализм был запрещен, а занятие гомосексуализмом в общественных местах или с лицами, не достигшими 18-летнего возраста, преследовалось по закону. |
| Even if homosexuality was against the law in Botswana, homosexual practices inevitably occurred in prison and if the country was serious about combating HIV/AIDS, condoms would have to be made available there. | Несмотря на то, что гомосексуализм в Ботсване признается противозаконным, гомосексуальные связи неизбежно имеют место в тюрьмах, и если страна серьезно подходит к борьбе с ВИЧ/СПИДом, в тюрьмах должны распространяться презервативы. |
| 5.20 As to the situation of homosexual or bisexual individuals in Afghanistan, according to Sharia law, homosexual activities are punishable as a Hudood crime by a maximum sentence of death. | 5.20 Что касается положения гомосексуалистов или бисексуалов в Афганистане, то по законам шариата за гомосексуализм, который рассматривается в качестве преступления, охватываемого нормами "худуд", может быть назначено наказание вплоть до смертной казни. |
| You seem like a perfectly nice homosexual. | И выглядишь, как вполне милый гомик. |
| What, you a homosexual, Taylor? | Ты что - гомик, Тейлор? |
| Well, for starters, clearly, her husband is a homosexual, okay? | Ну, для начала, очевидно, что её муж - гомик, так? |
| Hey, are you a homosexual? | Эй, ты гомик? |
| Are you a homosexual? | Ты гомик, что ли? |
| My son is not a homosexual. | Мой сын не гей. Нет! |
| I'm sorry, I seem to recall actually saying to your face that your father was a homosexual. | Вообще-то, я припоминаю, как прямо тебе в лицо сказал, что твой отец - гей. |
| The defendant is himself a homosexual, So it may seem counterintuitive that he hates gays. | Подсудимый - гей, но при всем этом на лицо тот факт, что он ненавидит геев. |
| Of course, there's a homosexual community in Pocatello, and my very favorite florist is gay. | Конечно, в Покателло есть гомосексуальная община, моя любимы флорист - гей. |
| And apparently I'm a bad homosexual because I didn't stab him in the throat. | И как выяснилось, фиговый из меня гей, раз я тут же не вцепился ему в глотку. |
| Haggard initially opposed same-sex marriage, but supported civil unions for homosexual couples. | Хаггард был против однополых браков, но поддерживал идею гражданских союзов для однополых пар. |
| Only a few developed countries have changed their laws to recognize homosexual unions in law, yet they argue this requires a change to the universal, long-standing definition of family. | Только несколько развитых стран изменили свои законы в части правового признания однополых союзов, но, тем не менее, они утверждают, что требуется такое изменение в универсальном, давно действующем определении семьи. |
| With the Act to Revise the Registered Partnership Act, dated 15 December 2004, in force since 1 January 2005, further forms of discrimination against homosexual partners were abolished. | С принятием Закона о пересмотре законодательства о зарегистрированном партнерстве от 15 декабря 2004 года, который вступил в силу 1 января 2005 года, были устранены остававшиеся формы дискриминации в отношении однополых партнеров. |
| While it used to be clearly confined to unmarried heterosexual couples, it has been expanded due to recent social developments in many places, such as Switzerland, to include unmarried homosexual couples as well. | Хотя обычно он применялся по отношению к официально незарегистрированным разнополым парам, его расширили ввиду недавнего развития событий в социальной сфере во многих странах, таких как Швейцария, с включением в него незарегистрированных однополых пар. |
| Section 365A of the penal code of Sri Lanka formerly prohibited male homosexual acts, but was subsequently amended to be "gender-neutral", resulting in the criminalization of female same-sex conduct. | В разделе 365А Уголовного кодекса Шри-Ланки, ранее запрещавший гомосексуальные связи между мужчинами, была внесена поправка, сделавшая его "гендерно-нейтральным", что привело к криминализации женских однополых связей. |
| Do you have any personal knowledge supporting the allegations that Captain Williams is a homosexual? | Есть ли у Вас какие-то сведения, подтверждающие обвинения капитана Вильямс в гомосексуализме? |
| One issue highlighted by United Nations experts is the "medically worthless" practice of subjecting men suspected of homosexual conduct to non-consensual anal examinations to "prove" their homosexuality. | Эксперты Организации Объединенных Наций обратили внимание на вопрос, касающийся "бесполезной медицинской" практики, связанной с прохождением мужчинами, подозреваемыми в гомосексуализме, принудительного осмотра анальной области с целью "подтверждения" их гомосексуальной наклонности. |
| JS7 stated that unlawful arrests of religious and political leaders, human rights defenders; persons suspected of homosexual behaviour and civil servants, and their detention well beyond the constitutionally-stipulated time limits, had increased since 2010. | Авторы СП7 заявили, что за период с 2010 года участились случаи незаконных арестов религиозных и политических лидеров, правозащитников, лиц, подозреваемых в гомосексуализме, и государственных служащих, и их содержания под стражей с большим нарушением установленных согласно Конституции предельных сроков. |
| 113.1. Publicly announce the shelving of the proposed bill on homosexuality and decriminalize homosexual behaviour (Canada); | 113.1 публично объявить о прекращении рассмотрения предлагаемого законопроекта о гомосексуализме и отменить уголовное преследование за гомосексуальное поведение (Канада); |
| As a practical consequence of that situation, many homosexual men and women were treated inhumanly in police stations, frequently being detained on no more than a suspicion of homosexuality. | На практике это не остается без некоторых последствий: многие гомосексуалисты, как мужчины, так и женщины, подвергаются бесчеловечному обращению в полиции, куда они нередко попадают по одному только подозрению в гомосексуализме. |