| As a result, homelessness has become a reality for many. | В результате для многих бездомность стала реальной проблемой. |
| We feel the issue of poverty is closely linked to the housing problems we face, which include homelessness and informal settlements. | Мы считаем, что проблема нищеты тесно связана с жилищными проблемами, которые мы испытываем, включая бездомность и наличие неформальных поселений. |
| Percent of households at risk of homelessness served that have been provided personal support services; | процентная доля обслуженных семей, которым угрожает бездомность и которым были предоставлены личные вспомогательные услуги; |
| (c) The detention of children in prison-like conditions often for homelessness, vagrancy and absenteeism at school in the Belovodsky Special Boarding School, which is used as an alternative to imprisonment, although the large number of children detained have not committed any crime; | с) помещения детей под стражу в условиях, схожих с тюремными, нередко за бездомность, бродяжничество и прогулы занятий в школе, в Беловодском специальном интернате, который используется как альтернатива заключению в тюрьму, несмотря на то, что большинство задержанных детей не совершили никакого преступления; |
| The impact of eviction and homelessness on women and children can be particularly devastating, as is the reality of living in constant fear of being evicted. | Выселения и бездомность, а также постоянный страх оказаться на улице, особенно болезненно переносятся женщинами и детьми. |
| The Committee is deeply concerned about the acute shortage of housing and the privatization of some public housing stocks which have resulted in a sharp rise in rents, forced evictions and homelessness. | Комитет серьезно обеспокоен острой нехваткой жилья и приватизацией объектов государственного жилищного фонда, что приводит к резкому росту квартирной платы, принудительным выселениям и появлению бездомных граждан. |
| In the early 1990s, as the homeless population of Miami-Dade county grew to more than 8,000 people, the Greater Miami Chamber of Commerce formed a Homeless Committee to find a permanent solution to homelessness. | В начале 1990-х, когда число бездомных в округе Майами-Дейд выросло до более чем 8000 человек, торгово-промышленная палата Большого Майами сформировала комитет по делам бездомных, чтобы решить проблему бездомности. |
| What steps has the State party taken to reduce homelessness and address the completely inadequate housing for illegal immigrants, especially in the agricultural sector? | Какие меры приняты государством-участником в целях сокращения количества бездомных и урегулирования проблемы крайне неудовлетворительных жилищных условий незаконных иммигрантов, особенно в сельскохозяйственном секторе? |
| Please provide information, in line with the Revised Guidelines of the Committee for State reporting, on the extent of poverty, and the state of housing, sanitation, water facilities and homelessness. | Просьба представить, исходя из Пересмотренных руководящих принципов Комитета, касающихся докладов государств, информацию о масштабах нищеты, о положении дел в области обеспечения жильем, о санитарных условиях, водоснабжени и о проблеме бездомных. |
| I don't see the school project as yielding the same kind of impact as our attention to homelessness can. | Школьный проект не даст такого резонанса как освещение проблемы бездомных. |
| He wants me to look into young people nationwide, focusing on education, homelessness, criminality. | Он хочет, чтобы я понаблюдал за молодежью по всей стране, обращая внимание на образование, беспризорность, преступность. |
| Very slow solution of such social problems as poverty, homelessness, violence, unemployment, accessibility to quality education and perspective professional training, opportunities for meaningful spending of leisure time also negatively affect the youth health. | Также отрицательно влияет на состояние здоровья молодежи и очень медленное решение таких социальных проблем, как бедность, беспризорность, насилие, безработица, доступность качественного образования и перспективной профессиональной подготовки, возможности содержательного досуга. |
| (a) Preventing the homelessness and abandonment of children, combating juvenile delinquency and removing the causes and circumstances conducive to those phenomena; | а) предупреждать беспризорность, сиротство и правонарушения несовершеннолетних, устранять причины и обстоятельства, способствующие их возникновению; |
| The continuing high mortality rate of children was of deep concern, as was the impact on children of emerging problems such as HIV/AIDS, drug addiction, delinquency and homelessness. | Сохраняющийся высокий коэффициент детской смертности вызывает глубокую обеспокоенность, равно как и воздействие на их положение новых проблем, таких, как ВИЧ/СПИД, наркомания, преступность и беспризорность. |
| In the past eight years, more than 70,000 minors across the Republic, including 10,796 officially registered in children's homes and residential schools, have been placed in centres for temporary isolation, adaptation and rehabilitation of juveniles on account of neglect or homelessness. | За последние восемь лет по республике в Центры временной изоляции, адаптации и реабилитации несовершеннолетних помещены за безнадзорность и беспризорность более 70000 несовершеннолетних, из них 10796 оформлены в детские дома и школы-интернаты. |
| In larger urban centres, street homelessness is more evident. | В крупных городских агломерациях более заметны уличные бездомные. |
| investments to help meet the housing needs of Canadians, such as the Affordable Housing Initiative and the National Homelessness Initiative. | инвестиции, призванные помочь в удовлетворении жилищных потребностей канадцев, такие, как инициатива "Доступное жилье" и инициатива "Бездомные страны". |
| Homeless people, especially youth and families, cycle in and out of housing, and defining homelessness is complex. | Бездомные, в особенности молодежь и семьи, то имеют жилье, то его не имеют, и поэтому дать определение бездомным непросто. |
| In smaller communities, particularly those in close proximity to larger cities, homeless individuals and those at risk of homelessness may choose to move to a larger urban centre to avail themselves of services not available in smaller communities. | В общинах поменьше, особенно в тех, что расположены по соседству с большими городами, бездомные лица и те, кому бездомность грозит, могут попытаться перебраться в более крупные городские центры, где они смогут воспользоваться услугами, недоступными в малых общинах. |
| People who are homeless or living in temporary or insecure accommodation are more likely to suffer from poor physical, mental and emotional health than the general population, and ill health is often associated with poverty and homelessness. | Бездомные или лица, проживающие во временном или небезопасном жилье, в большей степени подвержены расстройствам физического, психического и эмоционального здоровья, чем население в целом, а слабое здоровье зачастую связано с бедностью и бездомностью. |
| The personal and social impacts of unemployment on families include poverty, financial hardship, and homelessness. | Личные и социальные последствия безработицы для семей включают нищету, финансовые трудности и отсутствие жилья. |
| As you know, homelessness and hunger are real problems in our city. | Как вы знаете, отсутствие жилья и голод настоящие проблемы в нашем городе. |
| Homelessness affected African-American and indigenous persons disproportionately. | Отсутствие жилья является проблемой для диспропорционально большого количества афроамериканцев и представителей коренного населения. |
| Homelessness had a severe impact on a child's development and was a step towards lifelong disadvantage. | Отсутствие жилья самым жестоким образом сказывается на развитии ребенка и на всю жизнь может обусловить его неблагоприятное положение. |
| In coordination with relevant mandate holders, the Special Rapporteur wishes to take up the problem of laws that criminalize homelessness or activities associated with homelessness, such as sleeping in public places, and to consider the discriminatory attitudes and perceptions that often lie behind such laws. | В координации с соответствующими мандатариями Специальный докладчик хотела бы рассмотреть проблему законов, устанавливающих уголовную ответственность за отсутствие жилья или деятельность, связанную с отсутствием жилья, такую как ночлег в общественных местах, и рассмотреть дискриминационное отношение и представления, которые часто лежат в основе такого рода законов. |
| Most of the 13,500 returnees are scattered throughout shanty townships where the majority of the receiving communities are themselves destitute, suffering from homelessness, joblessness and hopelessness. | Большая часть из 13500 репатриантов рассеяна по мелким городским поселкам, где большинство принимающих общин сами являются бедными, страдают от отсутствия жилья, безработицы, а также от безнадежности. |
| At its last meeting, in April 1999, the Coordinating Committee of National Institutions discussed, inter alia, issues of poverty, homelessness and its consequences, mental illness, indigenous rights, and policies necessary to ensure equal opportunity for women. | Координационный комитет по вопросу о национальных институтах на своем последнем совещании в апреле 1999 года обсуждал, в частности, вопросы, касающиеся нищеты, отсутствия жилья и его последствий, психических заболеваний, прав коренных народов и стратегий, необходимых для обеспечения равных возможностей для женщин. |
| Aiming to solve individual problems of citizens, poor families and single persons are granted lump-sum benefits in cases of poverty, homelessness, illness, disability, natural disaster, etc. | В целях решения индивидуальных проблем граждан, малоимущих семей и одиноких лиц в случае нищеты, отсутствия жилья, болезни, потери трудоспособности, стихийного бедствия и т.д. им выплачиваются разовые субсидии. |
| The Government has, for example, launched a strategy to eliminate homelessness. | Например, правительство приняло стратегию по искоренению отсутствия жилья у людей. |
| The strategy will help to prevent and reduce homelessness in communities across Canada. | Стратегия поможет решить проблему отсутствия жилья и не допустить увеличения числа бездомных во всех канадских общинах. |
| Large families and single mothers are particularly at risk of homelessness, as they face the prejudice of landlords reluctant to rent flats to them. | Большие семьи и матери-одиночки в наибольшей степени рискуют стать бездомными, поскольку домовладельцы неохотно сдают им квартиры. |
| This gives rise to difficult situations where children must either choose to live with their families at risk of homelessness, or separate from them to receive housing assistance. | Это порождает трудную ситуацию, когда дети должны либо решать жить вместе со своими семьями, рискуя стать бездомными, или же покидать их, чтобы получить жилищную помощь. |
| States should, at a minimum, provide migrants in irregular situations at risk of homelessness with a level of housing which ensures their dignity and allocate resources to shelters which provide assistance to migrants in irregular situations. | Государствам следует как минимум обеспечивать незаконных мигрантов, подверженных риску стать бездомными, такой уровень жилья, который обеспечивает их достоинство, и выделять ресурсы приютам, оказывающим помощь незаконным мигрантам. |
| Many women who do manage to leave home become vulnerable to homelessness and consequently may suffer further violence. | Многие женщины, которым удается уйти из дома, подвергаются риску стать бездомными и потому могут подвергнуться дальнейшему насилию. |
| It also referred to views claiming that refugees are at risk of housing exclusion and homelessness as integration support does not sufficiently help them to become independent economically and their participation in the integration programme does not reduce the risk of homelessness. | Оно также сослалось на мнения о том, что беженцы рискуют подвергнуться выселению и стать бездомными, поскольку оказываемая им поддержка в плане интеграции является недостаточной для обретения экономической независимости, а их участие в программе по интеграции не приводит к снижению риска лишиться жилья. |
| It is furthermore concerned about the persistence of homelessness in the State party, particularly among the immigrant population, as well as about the persistence of a high number of forced evictions (art. 11). | Он, кроме того, озабочен сохранением проблемы бездомного населения в государстве-участнике, которая особенно затрагивает иммигрантов, а также проблемы большого количества принудительных выселений (статья 11). |
| The Committee urges the State party to take all necessary legal measures to ensure that forced evictions are carried out only as a measure of last resort, always subject to adequate alternatives and that under no circumstance may evictions lead to homelessness. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы к принудительному выселению прибегали только в качестве крайней меры и при условии обеспечения надлежащих альтернатив и чтобы эта мера ни при каких обстоятельствах не приводила к появлению бездомного населения. |
| The National Homelessness Strategy 2006-2008 expects Local Health Boards and Local Authorities to work in partnership to ensure arrangements are in place to address the specific needs of homeless people. | Национальная стратегия решения проблем бездомности на 20062008 годы предусматривает сотрудничество местных советов здравоохранения с местными органами власти в деятельности по удовлетворению особых потребностей бездомного населения. |
| Freetown, however, faces a significant problem of homelessness, as large numbers of internally displaced persons, provided with the option of transport from UNAMSIL and resettlement packages, decided to stay in the capital. | Однако Фритаун сталкивается с серьезной проблемой - наличием бездомного населения, поскольку многие вынужденные переселенцы, несмотря на то, что им давали возможность воспользоваться транспортом МООНСЛ и получить комплекты гуманитарной помощи, предназначенные для расселяемых, решили остаться в столице. |
| Refugees are particularly vulnerable to homelessness once they are given leave to remain in the UK. | После получения разрешения на проживание в Соединенном Королевстве беженцы попадают в категорию лиц, особенно подверженных риску оказаться в категории бездомного населения. |
| The objectives of the measures include clarifying the responsibility of Social Services to prevent eviction and homelessness among families with children. | Предлагаемые меры, в частности, преследуют цель внести ясность в вопрос о той ответственности, которая лежит на социальных службах в деле предупреждения выселения и потери жилья семьями с детьми. |
| The dissolution of the Soviet Union was followed by a rapid increase in poverty, crime, corruption, unemployment, homelessness, rates of disease and income inequality, along with decreases in calorie intake, life expectancy, adult literacy and income. | Распад Советского Союза сопровождался быстрым ростом бедности, преступности, коррупции, безработицы, потери жилья, показателей заболеваемости, и неравенством доходов наряду с уменьшением потребляемых калорий, ожидаемой продолжительности жизни, грамотности и доходов. |
| In a time of heightened stress, lawlessness and homelessness, women face an increased threat of violence and will find it harder to support themselves, the children, the elderly, the injured, the disabled and other survivors who are in their care. | В условиях повышенного стресса, беззакония и потери жилья женщины подвергаются большей угрозе насилия и им все труднее становится заботиться о себе, детях, престарелых, раненых и инвалидах и других пострадавших, которые зависят от их ухода. |
| Current and future initiatives under the Housing and Human Services Accord provide housing assistance and support to women exiting prison, young women leaving out-of-home care, young parents, and women at risk of homelessness. | В рамках текущих и будущих инициатив по Плану обеспечения жильем и социальными услугами оказывается помощь в предоставлении жилья женщинам, освобождающимся из тюрем, женщинам, выписываемым из различных учреждений по уходу, молодым родителям и женщинам, находящимся под угрозой потери жилья. |
| In Ontario, homeless people fall into three clear categories: absolute homelessness, concealed homelessness, at risk of homelessness. | В рамках финансируемых на уровне провинции программ по предупреждению бездомности оказывается помощь лицам, которые являются бездомными или которым угрожает серьезная опасность потери жилья. |
| The indicator for victims of natural disasters replaces the previous indicator for homelessness caused by natural disasters. | Показатель жертв стихийных бедствий заменит использовавшийся ранее показатель лишившихся крова из-за стихийных бедствий. |
| A study carried out by the organization showed that survival strategies, risks and phenomena that accompany homelessness of women are gender specific. | Исследование, проведенное этой организацией, показало, что стратегии выживания, риски и явления, сопутствующие ситуации, когда женщины лишаются крова, имеют гендерную специфику. |
| While the Government spent billions of dollars on the tourist industry, the Kanaka Maoli continued to suffer from overcrowded housing, poor health, homelessness and assimilation. | В то время как правительство тратит миллиарды долларов на индустрию туризма, канаки-маоли по-прежнему страдают от проживания в перенаселенных жилищах, плохого состояния здоровья, отсутствия крова и ассимиляции. |
| One way of defining homelessness is to characterize it narrowly in terms of roof, shelter and houselessness. | Бездомность можно определить, в частности, в узком смысле с точки зрения отсутствия крыши над головой, крова и домашнего очага. |
| Strategies with respect to homelessness should also include various approaches to prevent the relapse into homelessness by groups of formerly affected individuals. | Стратегии в области борьбы с бездомностью должны включать в себя и различные подходы, направленные на недопущение того, чтобы группы бывших бездомных вновь оставались без крова. |
| the adoption by housing authorities of housing services plans for the delivery of social and affordable housing supports, homelessness action plans and anti-social behaviour strategies; | принятия жилищными органами планов ведения жилищного хозяйства для оказания поддержки в форме предоставления социального и доступного жилья, планов помощи бездомным и стратегий борьбы с антиобщественным поведением; |
| We want to support ending homelessness. | Мы поддерживаем программы по помощи бездомным. |
| Other measures adopted by the municipalities of Montréal and Québec City to curb homelessness in their regions include numerous projects supported by funding from the Supporting Communities Partnership Initiative to assist the homeless in Canada. | Среди других мер, принятых муниципалитетами Монреаля и города Квебек по ограничению бездомности в соответствующих регионах, можно назвать множество проектов, которые поддерживаются за счет средств Партнерской инициативы по оказанию поддержки общинам, осуществляемой в интересах оказания помощи бездомным в Канаде. |
| A Victorian Homelessness Strategy has been developed which aims to deliver a comprehensive and coordinated response to meet the needs of people experiencing homelessness by implementing a range of preventative and early intervention initiatives, as well as improving the current operations of the service system. | Была разработана Стратегия по оказанию помощи бездомным в штате Виктория, которая направлена на обеспечение всестороннего и скоординированного удовлетворения потребностей бездомных людей путем осуществления ряда инициатив в области предупреждения и раннего выявления, а также совершенствования работы существующей системы услуг. |
| The Homelessness Partnering Strategy was developed with an understanding of the factors that contribute to women's' homelessness in Canada, as well as its consequences, which studies have shown are often the result of a breakdown in a significant relationship. | Стратегия партнерства в области помощи бездомным была разработана с учетом факторов, способствующих росту численности бездомных женщин в Канаде, и последствий этого явления, которое, как показали исследования, часто является результатом распада тех или иных семейных отношений. |