Poverty has various manifestations, including homelessness and inadequate housing. | Нищета имеет различные проявления, к числу которых относятся бездомность и неадекватные жилищные условия. |
As a result, homelessness has become a reality for many. | В результате для многих бездомность стала реальной проблемой. |
We believe that abject poverty and homelessness help to spread this epidemic. | Считаем, что крайняя нищета и бездомность способствуют распространению эпидемии. |
(a) Housing and homelessness | а) Жилье и бездомность |
Governments must turn their attention to the needs of vulnerable populations as a matter of urgency as part of their development of effective and comprehensive responses to homelessness. | законы, криминализирующие бездомность, должны быть отменены и заменены законами и политикой, признающими право бездомных на достаточное жилище. |
For tabulations of "homelessness," the following two categories can be considered: | Для составления таблиц данных о бездомных можно использовать следующие две категории: |
The Committee also urges the State party to take effective measures, and to devise programmes, to examine the extent and causes of homelessness in Germany and to ensure an adequate standard of living for the homeless. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры и разработать программы, изучить масштабы и причины такого явления, как наличие бездомных в Германии, и обеспечить достаточный уровень жизни для бездомных. |
An estimate for 1986, prepared by the Edmonton Coalition on Homelessness, showed that between 2,375 and 4,750 Albertans were homeless. | По оценке за 1986 год, подготовленной Эдмонтонской коалицией в защиту бездомных, бездомными были от 2375 до 4750 жителей Альберты. |
At the time of the International Conference on Population and Development, estimates of rural homelessness in one country were between 7 and 15 per cent, and upwards of 20 per cent in river-eroded areas. | Согласно оценкам, во время проведения Международной конференции по народонаселению и развитию доля бездомных в сельских районах в отдельно взятой стране составляла от 7 до 15 процентов, а в разрушенных речной эрозией районах она доходила до 20 процентов[459]. |
The Committee reiterates its concern that the State party has not responded to its recommendation of 2001 to report on the extent and causes of homelessness in the State party and for programmes and measures to address this problem (art. 11). | Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности тем, что государство-участник не предприняло шагов по выполнению его рекомендации 2001 года о представлении сведений о масштабах и причинах такого явления, как наличие в нем бездомных, и о приятии мер и разработке программ по ее решению (статья 11). |
He wants me to look into young people nationwide, focusing on education, homelessness, criminality. | Он хочет, чтобы я понаблюдал за молодежью по всей стране, обращая внимание на образование, беспризорность, преступность. |
For example, the University of Southern California launched the Center for Artificial Intelligence in Society, with the goal of using AI to address socially relevant problems such as homelessness. | Например, Университет Южной Калифорнии запустил Центр искусственного интеллекта в обществе с целью использования ИИ для решения социально значимых проблем, таких как беспризорность. |
Foremost among the main areas of activity of the education and science offices attached to provincial government administrations were the tasks of encouraging as many Roma children as possible to attend general education establishments and of identifying such negative phenomena as homelessness, begging, vagrancy and crime. | Среди основных направлений работы управлений образования и науки областных государственных администраций первоочередными были вопросы максимального привлечения детей ромской национальности к обучению в общеобразовательных учебных заведениях, преодоление таких отрицательных явлений, как беспризорность, попрошайничество, бродяжничество, преступность и другие. |
(a) Preventing the homelessness and abandonment of children, combating juvenile delinquency and removing the causes and circumstances conducive to those phenomena; | а) предупреждать беспризорность, сиротство и правонарушения несовершеннолетних, устранять причины и обстоятельства, способствующие их возникновению; |
Child homelessness has been eliminated in Turkmenistan. | В Туркменистане ликвидирована детская беспризорность. |
Homelessness exposes women to an additional range of physical and emotional dangers. | Бездомные женщины дополнительно подвергаются целому ряду физических и эмоциональных опасностей. |
Secondary Homelessness: Five respondents reported Other reasons. | вторичные бездомные: пять респондентов указали иную причину. |
The new concept of homelessness is most problematic. | Новая концепция "бездомные" вызывает наибольшее количество проблем. |
When defining homelessness, it is important to distinguish between homeless single adults, homeless families and homeless youth, as these subgroups are often distinct in many dimensions. | При определении понятия «бездомные» важно различать такие подгруппы, как бездомные взрослые, не состоящие в браке, бездомные семьи и бездомная молодежь, поскольку они во многом отличаются друг от друга[464]. |
People who are homeless or living in temporary or insecure accommodation are more likely to suffer from poor physical, mental and emotional health than the general population, and ill health is often associated with poverty and homelessness. | Бездомные или лица, проживающие во временном или небезопасном жилье, в большей степени подвержены расстройствам физического, психического и эмоционального здоровья, чем население в целом, а слабое здоровье зачастую связано с бедностью и бездомностью. |
As a consequence, refugee homelessness had become an increasing phenomenon in recent years. | В результате отсутствие жилья у беженцев в последние годы превратилось в масштабную проблему. |
Economic and climate crises have increased the feminization of poverty, the loss of livelihoods, homelessness, social isolation and violence against women. | Экономические и климатические кризисы усилили феминизацию нищеты, потерю средств для обеспечения существования, отсутствие жилья, социальную изоляцию и насилие в отношении женщин. |
In addition, the ground of "economic and social situation", including homelessness and poverty, is now understood as a distinct ground of discrimination. | Кроме того, основание для «экономического и социального положения», включая отсутствие жилья и нищету, в настоящее время также рассматривается как отдельное основание для дискриминации. |
Often, people suffering from stigmatized diseases such as HIV/AIDS and leprosy are ostracized by their own families as well as society at large, leaving them especially vulnerable to poverty, homelessness and joblessness. | Часто люди, страдающие считающимися «позорными» болезнями, такими как ВИЧ/СПИД и проказа, подвергаются остракизму со стороны собственных семей, а также общества в целом, в результате чего они оказываются особенно уязвимы перед лицом таких явлений, как нищета, безработица, отсутствие жилья. |
Homelessness is one of the sorest problems among the Roma community. | Отсутствие жилья - одна из тяжелейших проблем для общины рома. |
During her mandate, the Special Rapporteur intends to organize consultations and expert discussions to explore various dimensions of this violation of the right to adequate housing, including the obligation of the State to address homelessness. | В рамках ее мандата Специальный докладчик намеревается организовать консультации и дискуссии экспертов для изучения различных аспектов этого нарушения права на достаточное жилище, в том числе обязательств государства по решению проблемы отсутствия жилья. |
The Government has, for example, launched a strategy to eliminate homelessness. | Например, правительство приняло стратегию по искоренению отсутствия жилья у людей. |
The Special Rapporteur will also focus on developing a contextual analysis of the causes and consequences of homelessness as experienced in both developed countries - particularly in the light of the effects of the global financial crisis - and developing countries. | Специальный докладчик будет также уделять пристальное внимание разработке контекстуального анализа причин и последствий отсутствия жилья, наблюдаемого как в развитых странах - особенно в свете последствий глобального финансового кризиса, - так и в развивающихся странах. |
The strategy will help to prevent and reduce homelessness in communities across Canada. | Стратегия поможет решить проблему отсутствия жилья и не допустить увеличения числа бездомных во всех канадских общинах. |
The issue of homelessness was an especially sensitive one, given the current economic crisis, and migrants were not the only people affected. | Выступающая отдает себе отчет в том, что в период экономического кризиса проблема бездомных и отсутствия жилья приобретает особую значимость и что она затрагивает далеко не только мигрантов. |
States should, at a minimum, provide migrants in irregular situations at risk of homelessness with a level of housing which ensures their dignity and allocate resources to shelters which provide assistance to migrants in irregular situations. | Государствам следует как минимум обеспечивать незаконных мигрантов, подверженных риску стать бездомными, такой уровень жилья, который обеспечивает их достоинство, и выделять ресурсы приютам, оказывающим помощь незаконным мигрантам. |
These programs provide health promotion and preventative services, and facilitate access to health and social services for people living in conditions of risk, including those street involved or at risk for homelessness. | В рамках этих программ проводится просветительская и профилактическая деятельность и облегчается доступ к медицинским и социальным услугам лиц, живущих в условиях, сопряженных с опасностью, включая бездомных или лиц, которые могут стать бездомными. |
Supporting the institution of civil counselling and advocacy, providing persons under threat of homelessness with assistance in the scope of access to public services and protection of their interests | поддержка института гражданского консультирования и защиты, оказание лицам, находящимся под угрозой стать бездомными, помощи в плане обеспечения доступа к государственным службам и защиты их интересов; |
Many women who do manage to leave home become vulnerable to homelessness and consequently may suffer further violence. | Многие женщины, которым удается уйти из дома, подвергаются риску стать бездомными и потому могут подвергнуться дальнейшему насилию. |
It also referred to views claiming that refugees are at risk of housing exclusion and homelessness as integration support does not sufficiently help them to become independent economically and their participation in the integration programme does not reduce the risk of homelessness. | Оно также сослалось на мнения о том, что беженцы рискуют подвергнуться выселению и стать бездомными, поскольку оказываемая им поддержка в плане интеграции является недостаточной для обретения экономической независимости, а их участие в программе по интеграции не приводит к снижению риска лишиться жилья. |
The Government recognises the need to tackle the disproportionate numbers of people from ethnic minority communities who experience homelessness. | Правительство признает необходимость решения проблемы непропорционально высокой доли представителей этнических меньшинств среди бездомного населения. |
On housing and homelessness: The number of non-decent social homes has fallen by more than one million; Rough sleeping is down by 73% since 1998. | В жилищной сфере и группы бездомного населения: - Количество бездомных с 1998 года сократилось на 73%. |
While the problems are often particularly acute in some developing countries which confront major resource and other constraints, the Committee observes that significant problems of homelessness and inadequate housing also exist in some of the most economically developed societies. | Хотя эти проблемы зачастую носят особенно острый характер в ряде развивающихся стран, которые сталкиваются с действием сдерживающих факторов, связанных с ресурсами и иными компонентами, Комитет отмечает, что значительные проблемы, связанные с наличием бездомного населения и недостаточного жилья, также существуют в некоторых наиболее |
The National Homelessness Strategy 2006-2008 expects Local Health Boards and Local Authorities to work in partnership to ensure arrangements are in place to address the specific needs of homeless people. | Национальная стратегия решения проблем бездомности на 20062008 годы предусматривает сотрудничество местных советов здравоохранения с местными органами власти в деятельности по удовлетворению особых потребностей бездомного населения. |
Refugees are particularly vulnerable to homelessness once they are given leave to remain in the UK. | После получения разрешения на проживание в Соединенном Королевстве беженцы попадают в категорию лиц, особенно подверженных риску оказаться в категории бездомного населения. |
The dissolution of the Soviet Union was followed by a rapid increase in poverty, crime, corruption, unemployment, homelessness, rates of disease and income inequality, along with decreases in calorie intake, life expectancy, adult literacy and income. | Распад Советского Союза сопровождался быстрым ростом бедности, преступности, коррупции, безработицы, потери жилья, показателей заболеваемости, и неравенством доходов наряду с уменьшением потребляемых калорий, ожидаемой продолжительности жизни, грамотности и доходов. |
In a time of heightened stress, lawlessness and homelessness, women face an increased threat of violence and will find it harder to support themselves, the children, the elderly, the injured, the disabled and other survivors who are in their care. | В условиях повышенного стресса, беззакония и потери жилья женщины подвергаются большей угрозе насилия и им все труднее становится заботиться о себе, детях, престарелых, раненых и инвалидах и других пострадавших, которые зависят от их ухода. |
Current and future initiatives under the Housing and Human Services Accord provide housing assistance and support to women exiting prison, young women leaving out-of-home care, young parents, and women at risk of homelessness. | В рамках текущих и будущих инициатив по Плану обеспечения жильем и социальными услугами оказывается помощь в предоставлении жилья женщинам, освобождающимся из тюрем, женщинам, выписываемым из различных учреждений по уходу, молодым родителям и женщинам, находящимся под угрозой потери жилья. |
Provincially-funded homelessness prevention programs assist those who are homeless or who are at high risk of becoming homeless (including those who are chronically hard to house). | В рамках финансируемых на уровне провинции программ по предупреждению бездомности оказывается помощь лицам, которые являются бездомными или которым угрожает серьезная опасность потери жилья (включая лиц, которые испытывают хронические жилищные трудности). |
In Ontario, homeless people fall into three clear categories: absolute homelessness, concealed homelessness, at risk of homelessness. | В рамках финансируемых на уровне провинции программ по предупреждению бездомности оказывается помощь лицам, которые являются бездомными или которым угрожает серьезная опасность потери жилья. |
While the Government spent billions of dollars on the tourist industry, the Kanaka Maoli continued to suffer from overcrowded housing, poor health, homelessness and assimilation. | В то время как правительство тратит миллиарды долларов на индустрию туризма, канаки-маоли по-прежнему страдают от проживания в перенаселенных жилищах, плохого состояния здоровья, отсутствия крова и ассимиляции. |
Primary homelessness (or rooflessness). | (1.0) Первичные бездомные (или не имеющие крова). |
Like us, they commend the patience of the Lebanese people in the face of the horrors of the unjustified aggression, oppression, displacement, siege and homelessness to which they have been subjected. | Как и мы, указанные главы и представители делегаций высоко оценивают терпение, которое проявляет ливанский народ перед лицом выпавших на его долю ужасных испытаний, таких, как ничем не оправданная агрессия, угнетение, перемещение населения, блокада и потеря крова над головой. |
With regard to paragraphs 289-291 of the Report dealing with homelessness some stakeholders noted that many people experiencing homelessness are not included on existing housing waiting lists and may not be aware of our fully understand the process of application. | В связи с пунктами 289-291 доклада, касающимися бездомности, некоторые заинтересованные стороны отметили, что многие люди, лишившиеся крова, не включены в существующие списки очередников на получение жилья и могут быть не осведомлены о процедуре подачи соответствующего заявления либо не понимать отдельных ее аспектов. |
The Committee is concerned that the measures taken by the State party to address the growing problem of homelessness are insufficient, as they focus solely on providing shelter to the homeless rather than dealing with the underlying causes of homelessness. | Комитет обеспокоен тем, что меры, принимаемые государством-участником для решения растущей проблемы бездомности, являются недостаточными, так как они сосредоточены исключительно на предоставлении крова бездомным, а не на устранении первопричин, вызывающих появление проблемы бездомности. |
Launched in May 2007, the Small Community Homeless Fund (SCHF) is a cross-department initiative that supports local governments and agencies in creating projects designed and implemented by community members to respond to local homelessness issues. | Учрежденный в мае 2007 года Фонд помощи бездомным в малых общинах (ФПБМО) является межведомственной инициативой, направленной на содействие местным ведомствам и органам власти в поощрении разработки и реализации членами общин проектов по борьбе с бездомностью на местах. |
The Federal Social Assistance Act (BSHG) therefore provides various forms of assistance for the homeless and for those threatened with homelessness. | В этой связи Федеральным законом о социальной помощи (ФЗСП) предусматриваются различные виды помощи бездомным лицам и лицам, которым угрожает опасность остаться без жилья. |
In 2006, the GNWT implemented the Homelessness Assistance Fund, which provides money for homeless individuals who require transportation to another community where they will no longer be homeless. | В 2006 году ПСЗТ учредило Фонд помощи бездомным, через который выделяются средства лицам, не имеющим жилья и нуждающимся в переезде в другую общину, где они перестанут быть бездомными. |
The Homelessness Partnering Strategy was developed with an understanding of the factors that contribute to women's' homelessness in Canada, as well as its consequences, which studies have shown are often the result of a breakdown in a significant relationship. | Стратегия партнерства в области помощи бездомным была разработана с учетом факторов, способствующих росту численности бездомных женщин в Канаде, и последствий этого явления, которое, как показали исследования, часто является результатом распада тех или иных семейных отношений. |
With regard to urban Aboriginal homelessness, the National Homelessness Initiative launched in 1999 included a well-funded Aboriginal component under which over 100 projects had been approved as of July 2002. | Что касается бездомных из числа коренных жителей, проживающих в городах, то Национальная инициатива по оказанию помощи бездомным, начало которой было положено в 1999 году, включает хорошо финансируемый компонент в интересах коренных жителей, в рамках которого с июля 2002 года было утверждено более 100 проектов. |