| Households at risk of homelessness are stabilized; and | семьи, которым угрожает бездомность, стабилизируются; и |
| The Act on the privatization of housing had also been revised and amended to protect the rights of children and young people and to prevent their homelessness. | Были также внесены изменения и дополнения в закон о приватизации жилищного фонда, с тем чтобы обеспечить защиту прав несовершеннолетних детей и молодежи и предотвратить бездомность. |
| As poverty is a main obstacle in implementing the Habitat Agenda, the Declaration stresses the need to address, in an integrated manner, poverty, homelessness, unemployment, lack of basic services, exclusion of women and of children and marginalized groups. | Поскольку нищета является одним из главных препятствий на пути осуществления Повестки дня Хабитат, в Декларации подчеркивается необходимость комплексного решения таких проблем, как нищета, бездомность, безработица, отсутствие основных услуг, социальная изоляция женщин и детей и маргинальных групп. |
| Yukon introduced the Social Inclusion Strategy, which will address the multiple barriers of poverty, including homelessness, and their impact on social engagement. | правительство приступило к реализации стратегии социальной интеграции, которая будет способствовать решению многочисленных проблем, препятствующих ликвидации бедности, таких как, например, бездомность, а также устранению их негативного влияния на процессы социальной интеграции. |
| Homelessness in general and that of young women and girls in particular has become a national concern in Canada. | Бездомность в целом и бездомность среди молодых женщин и девочек в частности стала общенациональной проблемой в Канаде. |
| In addition, the strain of housing and homelessness leads to family disruption and breakdown and other abuses, including violence and alcohol. | Кроме того, напряженная ситуация на жилищном рынке и повышение количества бездомных приводит к распаду семей, нервным срывам и распространению различных форм жестокого обращения, включая насилие и злоупотребление алкоголем. |
| These cuts appear to have had a significantly adverse impact on vulnerable groups, causing increases in already high levels of homelessness and hunger. | По-видимому, эти сокращения чрезвычайно пагубно отразились на положении уязвимых групп и привели к увеличению и без того значительной доли бездомных и страдающих от голода лиц. |
| Please provide information, in line with the Revised Guidelines of the Committee for State reporting, on the extent of poverty, and the state of housing, sanitation, water facilities and homelessness. | Просьба представить, исходя из Пересмотренных руководящих принципов Комитета, касающихся докладов государств, информацию о масштабах нищеты, о положении дел в области обеспечения жильем, о санитарных условиях, водоснабжени и о проблеме бездомных. |
| 98.97. Ensure the equal enjoyment of economic, social and cultural rights by all individuals and groups under its jurisdiction and adopt a national plan of action to combat the rise in homelessness (Azerbaijan); | 98.97 обеспечить равное осуществление экономических, социальных и культурных прав всеми лицами и группами, находящимися под юрисдикцией Нидерландов, и принять национальный план действий по сокращению числа бездомных (Азербайджан); |
| Street Roots also publishes The Rose City Resource, a 104-page pocket size guide of services available to people experiencing homelessness and poverty in the Portland region. | «Street Roots» также издают «The Rose City Resource», 104-х страничный карманный справочник для бездомных и социально незащищенных людей в Портленде. |
| He wants me to look into young people nationwide, focusing on education, homelessness, criminality. | Он хочет, чтобы я понаблюдал за молодежью по всей стране, обращая внимание на образование, беспризорность, преступность. |
| For example, the University of Southern California launched the Center for Artificial Intelligence in Society, with the goal of using AI to address socially relevant problems such as homelessness. | Например, Университет Южной Калифорнии запустил Центр искусственного интеллекта в обществе с целью использования ИИ для решения социально значимых проблем, таких как беспризорность. |
| The main targets of the work undertaken was to maximize the enrolment of Roma children in general education schools and to deal with such negative phenomena as homelessness, vagrancy and crime. | Среди основных направлений работы - вопрос о максимальном привлечении детей ромской национальности к учебе в общеобразовательных учебных заведениях, о преодолении таких негативных явлений, как беспризорность, бродяжничество, преступность. |
| Child homelessness has been eliminated in Turkmenistan. | В Туркменистане ликвидирована детская беспризорность. |
| In the past eight years, more than 70,000 minors across the Republic, including 10,796 officially registered in children's homes and residential schools, have been placed in centres for temporary isolation, adaptation and rehabilitation of juveniles on account of neglect or homelessness. | За последние восемь лет по республике в Центры временной изоляции, адаптации и реабилитации несовершеннолетних помещены за безнадзорность и беспризорность более 70000 несовершеннолетних, из них 10796 оформлены в детские дома и школы-интернаты. |
| In larger urban centres, street homelessness is more evident. | В крупных городских агломерациях более заметны уличные бездомные. |
| Homelessness is dealt with more fully in the recommendations for household and family characteristics in paragraphs -, where the following groups are identified | Бездомные более подробно рассматриваются в рекомендациях, касающихся признаков домохозяйств и семей в пунктах 488-490, в которых выделяются следующие группы: |
| investments to help meet the housing needs of Canadians, such as the Affordable Housing Initiative and the National Homelessness Initiative. | инвестиции, призванные помочь в удовлетворении жилищных потребностей канадцев, такие, как инициатива "Доступное жилье" и инициатива "Бездомные страны". |
| The Committee urges the State party to strengthen measures to address the phenomenon of homelessness, and recommends that it take immediate steps to address the situation of children that are homeless with their parents. | Комитет настоятельно призывает государство-участник укрепить меры по решению проблемы бездомности и рекомендует ему предпринять незамедлительные шаги по борьбе с ситуацией, в которой находятся бездомные дети, остающиеся со своими бездомными родителями. |
| People who are homeless or living in temporary or insecure accommodation are more likely to suffer from poor physical, mental and emotional health than the general population, and ill health is often associated with poverty and homelessness. | Бездомные или лица, проживающие во временном или небезопасном жилье, в большей степени подвержены расстройствам физического, психического и эмоционального здоровья, чем население в целом, а слабое здоровье зачастую связано с бедностью и бездомностью. |
| The personal and social impacts of unemployment on families include poverty, financial hardship, and homelessness. | Личные и социальные последствия безработицы для семей включают нищету, финансовые трудности и отсутствие жилья. |
| As a consequence, refugee homelessness had become an increasing phenomenon in recent years. | В результате отсутствие жилья у беженцев в последние годы превратилось в масштабную проблему. |
| In addition, the ground of "economic and social situation", including homelessness and poverty, is now understood as a distinct ground of discrimination. | Кроме того, основание для «экономического и социального положения», включая отсутствие жилья и нищету, в настоящее время также рассматривается как отдельное основание для дискриминации. |
| The Housing Committee has responsibility for housing homeless families with residential qualifications and does so unless homelessness is self-imposed - e.g. a family has sufficient income or assets to house itself. | Комитет по жилищному фонду отвечает за расселение бездомных семей, имеющих вид на жительство, занимается этим кроме тех случаев, когда отсутствие жилья может быть "вменено в вину" самим семьям, т.е. когда семья располагает достаточным доходом или средствами, чтобы платить за свой дом. |
| In coordination with relevant mandate holders, the Special Rapporteur wishes to take up the problem of laws that criminalize homelessness or activities associated with homelessness, such as sleeping in public places, and to consider the discriminatory attitudes and perceptions that often lie behind such laws. | В координации с соответствующими мандатариями Специальный докладчик хотела бы рассмотреть проблему законов, устанавливающих уголовную ответственность за отсутствие жилья или деятельность, связанную с отсутствием жилья, такую как ночлег в общественных местах, и рассмотреть дискриминационное отношение и представления, которые часто лежат в основе такого рода законов. |
| The eradication of poverty and its attendant evils - starvation, malnutrition, homelessness - must engage the preoccupation of the entire international community. | Искоренение нищеты и сопутствующих ей бедствий - голода, плохого питания, отсутствия жилья - должно включать участие на приоритетной основе всего международного сообщества. |
| In 'Droga', Nysa in Poland, in collaboration with local authorities, VIVAT members are helping the children and unemployed youth affected by poverty, drug abuse, homelessness, and broken homes. | В рамках проекта «Дорога», Ниса, Польша, в сотрудничестве с органами местного управления члены «ВИВАТ» помогают детям и безработной молодежи, затронутым проблемой нищеты, наркомании, отсутствия жилья и распада семей. |
| Indeed, to achieve effective human settlement is to address integrally the urban issues of poverty, homelessness, unemployment and the marginalization of the most vulnerable groups in our societies. | Для эффективного решения проблемы населенных пунктов необходимо в комплексе решать сложившиеся в городах проблемы нищеты, отсутствия жилья, безработицы и маргинализации наиболее уязвимых групп наших обществ. |
| The Government has, for example, launched a strategy to eliminate homelessness. | Например, правительство приняло стратегию по искоренению отсутствия жилья у людей. |
| To facilitate definition of the problem and render the issue more measurable, however, some countries have explicitly moved away from robust conceptions of homelessness, adopting definitions and descriptions based on the lack of dwelling, shelter or roof. | Однако, чтобы облегчить определение проблемы и аспекты ее оценки, некоторые страны явно отходят от жестких концепций бездомности, используя определения и характеристики, увязанные с моментами отсутствия жилья, крова или крыши над головой. |
| It constitutes the first stage of the social and economic process of becoming independent and integration of the homeless or persons under threat of homelessness. | Они представляют собой первый этап социально-экономического процесса обретения самостоятельности и интеграции бездомных или лиц, находящихся под угрозой стать бездомными. |
| Such violence is a serious concern for migrant domestic workers, whose options are effectively reduced to either enduring violence or reporting it to the authorities, thereby risking homelessness and eventual loss of employment and deportation. | Такое насилие представляет собой серьезную опасность для домашних работниц-мигранток, чей выбор действительно ограничивается: либо подвергаться насилиям, либо сообщать об этом властям, тем самым рискуя стать бездомными, потерять работу и быть высланными из страны. |
| States should, at a minimum, provide migrants in irregular situations at risk of homelessness with a level of housing which ensures their dignity and allocate resources to shelters which provide assistance to migrants in irregular situations. | Государствам следует как минимум обеспечивать незаконных мигрантов, подверженных риску стать бездомными, такой уровень жилья, который обеспечивает их достоинство, и выделять ресурсы приютам, оказывающим помощь незаконным мигрантам. |
| Many women who do manage to leave home become vulnerable to homelessness and consequently may suffer further violence. | Многие женщины, которым удается уйти из дома, подвергаются риску стать бездомными и потому могут подвергнуться дальнейшему насилию. |
| It also referred to views claiming that refugees are at risk of housing exclusion and homelessness as integration support does not sufficiently help them to become independent economically and their participation in the integration programme does not reduce the risk of homelessness. | Оно также сослалось на мнения о том, что беженцы рискуют подвергнуться выселению и стать бездомными, поскольку оказываемая им поддержка в плане интеграции является недостаточной для обретения экономической независимости, а их участие в программе по интеграции не приводит к снижению риска лишиться жилья. |
| Nonetheless, a serious problem of homelessness has emerged. | Тем не менее возникла серьезная проблема бездомного населения. |
| On housing and homelessness: The number of non-decent social homes has fallen by more than one million; Rough sleeping is down by 73% since 1998. | В жилищной сфере и группы бездомного населения: - Количество бездомных с 1998 года сократилось на 73%. |
| Its brief is to propose and initiate measures aimed at securing better conditions for the homeless and eliminating factors leading to homelessness. | Он призван предлагать и инициировать меры, направленные на улучшение условий жизни бездомного населения и устранение факторов, лежащих в основе данной проблемы. |
| Single women and families headed by women account for an increasing proportion of the homeless population and spousal violence and poverty are key factors underlying homelessness. | Женщины-одиночки и семьи, во главе которых стоят женщины, составляют все возрастающую долю бездомного населения, а бытовое насилие и нищета являются основными факторами, которые лежат в основе бездомности. |
| As part of this initiative, former HHS Secretary Tommy G. Thompson, then-Chair of the Interagency Council on Homelessness, awarded nearly $35 million to help meet the goal of ending chronic homelessness within a decade. | В рамках этой инициативы бывший министр здравоохранения и социальных служб Томми Г. Томпсон, возглавлявший в те годы Межведомственный совет по проблемам бездомных, утвердил выделение почти 35 млн. долл. на достижение поставленной цели - в течение десяти лет положить конец проблеме существования хронически бездомного населения. |
| The dissolution of the Soviet Union was followed by a rapid increase in poverty, crime, corruption, unemployment, homelessness, rates of disease and income inequality, along with decreases in calorie intake, life expectancy, adult literacy and income. | Распад Советского Союза сопровождался быстрым ростом бедности, преступности, коррупции, безработицы, потери жилья, показателей заболеваемости, и неравенством доходов наряду с уменьшением потребляемых калорий, ожидаемой продолжительности жизни, грамотности и доходов. |
| In a time of heightened stress, lawlessness and homelessness, women face an increased threat of violence and will find it harder to support themselves, the children, the elderly, the injured, the disabled and other survivors who are in their care. | В условиях повышенного стресса, беззакония и потери жилья женщины подвергаются большей угрозе насилия и им все труднее становится заботиться о себе, детях, престарелых, раненых и инвалидах и других пострадавших, которые зависят от их ухода. |
| Current and future initiatives under the Housing and Human Services Accord provide housing assistance and support to women exiting prison, young women leaving out-of-home care, young parents, and women at risk of homelessness. | В рамках текущих и будущих инициатив по Плану обеспечения жильем и социальными услугами оказывается помощь в предоставлении жилья женщинам, освобождающимся из тюрем, женщинам, выписываемым из различных учреждений по уходу, молодым родителям и женщинам, находящимся под угрозой потери жилья. |
| Provincially-funded homelessness prevention programs assist those who are homeless or who are at high risk of becoming homeless (including those who are chronically hard to house). | В рамках финансируемых на уровне провинции программ по предупреждению бездомности оказывается помощь лицам, которые являются бездомными или которым угрожает серьезная опасность потери жилья (включая лиц, которые испытывают хронические жилищные трудности). |
| In Ontario, homeless people fall into three clear categories: absolute homelessness, concealed homelessness, at risk of homelessness. | В рамках финансируемых на уровне провинции программ по предупреждению бездомности оказывается помощь лицам, которые являются бездомными или которым угрожает серьезная опасность потери жилья. |
| The indicator for victims of natural disasters replaces the previous indicator for homelessness caused by natural disasters. | Показатель жертв стихийных бедствий заменит использовавшийся ранее показатель лишившихся крова из-за стихийных бедствий. |
| This could lead to issues of homelessness in countries with low-lying areas such as Bangladesh, as well as statelessness for populations in countries such as the Maldives and Tuvalu. | Это может привести к массовой потере крова в странах с низменными районами, такими как Бангладеш, а также к полной потере гражданства для населения в таких странах, как Мальдивы и Тувалу. |
| The Special Rapporteur notes that this precariousness and the associated fear of homelessness can lead some women to stay in abusive and dangerous situations, or return to them if they have attempted to leave. | Специальный докладчик отмечает, что из-за такой нестабильности и вызванного ею страха оказаться без крова некоторые женщины вынуждены оставаться в семье в обстановке угроз и посягательства на свои права или же возвращаться туда после неудачной попытки ухода20. |
| Like us, they commend the patience of the Lebanese people in the face of the horrors of the unjustified aggression, oppression, displacement, siege and homelessness to which they have been subjected. | Как и мы, указанные главы и представители делегаций высоко оценивают терпение, которое проявляет ливанский народ перед лицом выпавших на его долю ужасных испытаний, таких, как ничем не оправданная агрессия, угнетение, перемещение населения, блокада и потеря крова над головой. |
| Strategies with respect to homelessness should also include various approaches to prevent the relapse into homelessness by groups of formerly affected individuals. | Стратегии в области борьбы с бездомностью должны включать в себя и различные подходы, направленные на недопущение того, чтобы группы бывших бездомных вновь оставались без крова. |
| the adoption by housing authorities of housing services plans for the delivery of social and affordable housing supports, homelessness action plans and anti-social behaviour strategies; | принятия жилищными органами планов ведения жилищного хозяйства для оказания поддержки в форме предоставления социального и доступного жилья, планов помощи бездомным и стратегий борьбы с антиобщественным поведением; |
| We want to support ending homelessness. | Мы поддерживаем программы по помощи бездомным. |
| The Australian Government funds a range of programs and initiatives which aim both at preventing homelessness and helping people who become homeless regain stability in their lives. | Австралийское правительство финансирует ряд программ и инициатив, которые направлены на предупреждение бездомности и оказание помощи бездомным в обретении жизненной стабильности. |
| The Federal Social Assistance Act (BSHG) therefore provides various forms of assistance for the homeless and for those threatened with homelessness. | В этой связи Федеральным законом о социальной помощи (ФЗСП) предусматриваются различные виды помощи бездомным лицам и лицам, которым угрожает опасность остаться без жилья. |
| This application-based program provides up to $40,000 in funding for Emergency Shelter Projects or up to $10,000 for Homelessness Support Projects. | Финансирование выделяется по конкретным заявкам и составляет до 40000 долл. на проекты, связанные с созданием приютов для срочно нуждающихся в них, и до 10000 долл. на проекты помощи бездомным. |