| Participants agreed that homelessness is a severe state of deprivation of basic human needs and that the problem poses a threat to the social cohesion of cities. | Участники сошлись во мнении о том, что бездомность - это тяжелое состояние, характеризующееся отсутствием возможностей для удовлетворения основных человеческих потребностей, и что данная проблема создает угрозу социальной сплоченности населения городов. |
| OCO reported that youth homelessness and access to crisis intervention services remained a significant problem in Ireland and stated that targets should be set for tackling and eliminating youth homelessness. | ЗЗ. УОД сообщило, что одной из серьезных проблем в Ирландии по-прежнему является бездомность молодежи и ее затрудненный доступ к услугам кризисных центров, и отметило, что для решения и ликвидации проблемы бездомности молодежи необходимо определить целевые показатели. |
| Because law enforcement officials often use "poverty", "homelessness" or "disadvantage" as an indicator of criminality, persons living in poverty come into contact with the criminal justice system with a disproportionately high frequency. | В силу того, что сотрудники правоохранительных органов часто используют «нищету», «бездомность» или «обездоленность» в качестве показателей преступности, людям, живущим в нищете, слишком часто приходится иметь дело с системой уголовного правосудия. |
| Poverty, homelessness and food security | Нищета, бездомность и продовольственная безопасность |
| Governments must turn their attention to the needs of vulnerable populations as a matter of urgency as part of their development of effective and comprehensive responses to homelessness. | законы, криминализирующие бездомность, должны быть отменены и заменены законами и политикой, признающими право бездомных на достаточное жилище. |
| In some ways, the homelessness phenomenon is an indicator of the complexity of the social problems of a developed country today. | Явление бездомных предстает определенным образом как свидетельство сложности социальных проблем сегодняшней развитой страны. |
| These dwellings are primarily for people who are homeless or at risk of homelessness. | Данная категория жилья предназначена главным образом для бездомных людей или лиц, которым грозит опасность остаться без крова. |
| Strategies with respect to homelessness should also include various approaches to prevent the relapse into homelessness by groups of formerly affected individuals. | Стратегии в области борьбы с бездомностью должны включать в себя и различные подходы, направленные на недопущение того, чтобы группы бывших бездомных вновь оставались без крова. |
| Homelessness is often considered an urban issue, but it impacts people in rural areas as well. | Проблема бездомных зачастую считается городской проблемой, однако она касается и сельских жителей. |
| The local councils from selected local authorities with major homelessness problems will set up targets for reducing homelessness; targets springing from the four strategy goals. | Местные советы, действующие под эгидой ряда местных органов власти, имеющих большие проблемы с бездомными, устанавливают целевые показатели сокращения проблемы бездомных; эти целевые показатели основаны на необходимости достижения четырех вышеуказанных стратегических целей. |
| He wants me to look into young people nationwide, focusing on education, homelessness, criminality. | Он хочет, чтобы я понаблюдал за молодежью по всей стране, обращая внимание на образование, беспризорность, преступность. |
| For example, the University of Southern California launched the Center for Artificial Intelligence in Society, with the goal of using AI to address socially relevant problems such as homelessness. | Например, Университет Южной Калифорнии запустил Центр искусственного интеллекта в обществе с целью использования ИИ для решения социально значимых проблем, таких как беспризорность. |
| (a) Preventing the homelessness and abandonment of children, combating juvenile delinquency and removing the causes and circumstances conducive to those phenomena; | а) предупреждать беспризорность, сиротство и правонарушения несовершеннолетних, устранять причины и обстоятельства, способствующие их возникновению; |
| Child homelessness has been eliminated in Turkmenistan. | В Туркменистане ликвидирована детская беспризорность. |
| Child neglect and homelessness are growing. | Детские беспризорность и бездомность растут. |
| As such, "homelessness" is not a useful category for international comparisons. | В качестве таковой "бездомные" не являются полезной категорией для целей международных сопоставлений. |
| Where there is insufficient public infrastructure and services to provide families with alternative places to perform such behaviours, persons living in poverty and homelessness are left with no viable place to sleep, sit, eat or drink. | При отсутствии соответствующих государственных инфраструктур и служб, которые могли бы предоставить семьям альтернативные места для существования, люди, живущие в нищете, и бездомные оставлены на произвол судьбы, без какого-либо пригодного места, где они могли бы спать, сидеть, есть и пить. |
| Homelessness exposes women to an additional range of physical and emotional dangers. | Бездомные женщины дополнительно подвергаются целому ряду физических и эмоциональных опасностей. |
| Primary homelessness is only identified in a few countries with a specific methodology. | Первичные бездомные выделяются лишь в нескольких странах с использованием специальной методологии. |
| When defining homelessness, it is important to distinguish between homeless single adults, homeless families and homeless youth, as these subgroups are often distinct in many dimensions. | При определении понятия «бездомные» важно различать такие подгруппы, как бездомные взрослые, не состоящие в браке, бездомные семьи и бездомная молодежь, поскольку они во многом отличаются друг от друга[464]. |
| Economic and climate crises have increased the feminization of poverty, the loss of livelihoods, homelessness, social isolation and violence against women. | Экономические и климатические кризисы усилили феминизацию нищеты, потерю средств для обеспечения существования, отсутствие жилья, социальную изоляцию и насилие в отношении женщин. |
| In addition, the ground of "economic and social situation", including homelessness and poverty, is now understood as a distinct ground of discrimination. | Кроме того, основание для «экономического и социального положения», включая отсутствие жилья и нищету, в настоящее время также рассматривается как отдельное основание для дискриминации. |
| First, South-South cooperation is not just a concept or an end in itself. It is only one important means of freeing people of the South from poverty, joblessness, hunger, homelessness, disease and environmental degradation. | Во-первых, сотрудничество по линии Юг-Юг - это не просто концепция или самоцель - это одно из важных средств освобождения народов стран Юга от таких зол, как нищета, безработица, голод, отсутствие жилья, болезни и ухудшение состояния окружающей среды. |
| Often, people suffering from stigmatized diseases such as HIV/AIDS and leprosy are ostracized by their own families as well as society at large, leaving them especially vulnerable to poverty, homelessness and joblessness. | Часто люди, страдающие считающимися «позорными» болезнями, такими как ВИЧ/СПИД и проказа, подвергаются остракизму со стороны собственных семей, а также общества в целом, в результате чего они оказываются особенно уязвимы перед лицом таких явлений, как нищета, безработица, отсутствие жилья. |
| Homelessness is one of the sorest problems among the Roma community. | Отсутствие жилья - одна из тяжелейших проблем для общины рома. |
| Most of the 13,500 returnees are scattered throughout shanty townships where the majority of the receiving communities are themselves destitute, suffering from homelessness, joblessness and hopelessness. | Большая часть из 13500 репатриантов рассеяна по мелким городским поселкам, где большинство принимающих общин сами являются бедными, страдают от отсутствия жилья, безработицы, а также от безнадежности. |
| During her mandate, the Special Rapporteur intends to organize consultations and expert discussions to explore various dimensions of this violation of the right to adequate housing, including the obligation of the State to address homelessness. | В рамках ее мандата Специальный докладчик намеревается организовать консультации и дискуссии экспертов для изучения различных аспектов этого нарушения права на достаточное жилище, в том числе обязательств государства по решению проблемы отсутствия жилья. |
| RWI has addressed the problems resulting from discriminatory cultural practices, homelessness, inadequate health care and post-genocide trauma faced by most female survivors of the genocide. | В рамках ИРЖ решаются проблемы, возникшие в результате применения дискриминационной практики в области культуры, из-за отсутствия жилья и надлежащих медико-санитарных услуг и обусловленные страданиями лиц, избежавших геноцида, в последующий период их жизни. |
| The Government has, for example, launched a strategy to eliminate homelessness. | Например, правительство приняло стратегию по искоренению отсутствия жилья у людей. |
| Because most of these problems directly result from conditions in internally displaced persons camps and homelessness, providing adequate housing would ameliorate those instances of violence against women and prevent recurrence. | С учетом того, что большинство проблем являются результатом проживания в условиях лагерей для внутренних перемещенных лиц и следствием отсутствия жилья, предоставление женщинам возможности иметь достаточное жилище позволило бы сократить случаи насилия в отношении женщин и предотвратить рецидивы. |
| Large families and single mothers are particularly at risk of homelessness, as they face the prejudice of landlords reluctant to rent flats to them. | Большие семьи и матери-одиночки в наибольшей степени рискуют стать бездомными, поскольку домовладельцы неохотно сдают им квартиры. |
| This gives rise to difficult situations where children must either choose to live with their families at risk of homelessness, or separate from them to receive housing assistance. | Это порождает трудную ситуацию, когда дети должны либо решать жить вместе со своими семьями, рискуя стать бездомными, или же покидать их, чтобы получить жилищную помощь. |
| States should, at a minimum, provide migrants in irregular situations at risk of homelessness with a level of housing which ensures their dignity and allocate resources to shelters which provide assistance to migrants in irregular situations. | Государствам следует как минимум обеспечивать незаконных мигрантов, подверженных риску стать бездомными, такой уровень жилья, который обеспечивает их достоинство, и выделять ресурсы приютам, оказывающим помощь незаконным мигрантам. |
| These programs provide health promotion and preventative services, and facilitate access to health and social services for people living in conditions of risk, including those street involved or at risk for homelessness. | В рамках этих программ проводится просветительская и профилактическая деятельность и облегчается доступ к медицинским и социальным услугам лиц, живущих в условиях, сопряженных с опасностью, включая бездомных или лиц, которые могут стать бездомными. |
| It also referred to views claiming that refugees are at risk of housing exclusion and homelessness as integration support does not sufficiently help them to become independent economically and their participation in the integration programme does not reduce the risk of homelessness. | Оно также сослалось на мнения о том, что беженцы рискуют подвергнуться выселению и стать бездомными, поскольку оказываемая им поддержка в плане интеграции является недостаточной для обретения экономической независимости, а их участие в программе по интеграции не приводит к снижению риска лишиться жилья. |
| A methodological pilot survey of rough sleepers in the city of Toulouse took place, in January 2009, in order to prepare the methods to be adopted for the 2012 national homelessness survey, to ensure the maximum coverage of rough sleepers. | В январе 2009 года в Тулузе было проведено методологическое пилотное обследование лиц, живущих на улице, цель которого состояла в отработке методов проведения общенационального обследования бездомного населения, запланированного на 2012 год, которые позволили бы обеспечить максимальный охват бездомных. |
| There remains an acute problem of homelessness despite the formal declaration of completion of resettlement. | Несмотря на официальное заявление о завершении переселения, сохраняется острая проблема наличия бездомного населения. |
| Its brief is to propose and initiate measures aimed at securing better conditions for the homeless and eliminating factors leading to homelessness. | Он призван предлагать и инициировать меры, направленные на улучшение условий жизни бездомного населения и устранение факторов, лежащих в основе данной проблемы. |
| Freetown, however, faces a significant problem of homelessness, as large numbers of internally displaced persons, provided with the option of transport from UNAMSIL and resettlement packages, decided to stay in the capital. | Однако Фритаун сталкивается с серьезной проблемой - наличием бездомного населения, поскольку многие вынужденные переселенцы, несмотря на то, что им давали возможность воспользоваться транспортом МООНСЛ и получить комплекты гуманитарной помощи, предназначенные для расселяемых, решили остаться в столице. |
| Homelessness The latest national survey of homelessness in Sweden was conducted in 2005. | Бездомность. Последнее национальное обследование проблемы бездомного населения в Швеции было проведено в 2005 году. |
| The objectives of the measures include clarifying the responsibility of Social Services to prevent eviction and homelessness among families with children. | Предлагаемые меры, в частности, преследуют цель внести ясность в вопрос о той ответственности, которая лежит на социальных службах в деле предупреждения выселения и потери жилья семьями с детьми. |
| The dissolution of the Soviet Union was followed by a rapid increase in poverty, crime, corruption, unemployment, homelessness, rates of disease and income inequality, along with decreases in calorie intake, life expectancy, adult literacy and income. | Распад Советского Союза сопровождался быстрым ростом бедности, преступности, коррупции, безработицы, потери жилья, показателей заболеваемости, и неравенством доходов наряду с уменьшением потребляемых калорий, ожидаемой продолжительности жизни, грамотности и доходов. |
| In a time of heightened stress, lawlessness and homelessness, women face an increased threat of violence and will find it harder to support themselves, the children, the elderly, the injured, the disabled and other survivors who are in their care. | В условиях повышенного стресса, беззакония и потери жилья женщины подвергаются большей угрозе насилия и им все труднее становится заботиться о себе, детях, престарелых, раненых и инвалидах и других пострадавших, которые зависят от их ухода. |
| Provincially-funded homelessness prevention programs assist those who are homeless or who are at high risk of becoming homeless (including those who are chronically hard to house). | В рамках финансируемых на уровне провинции программ по предупреждению бездомности оказывается помощь лицам, которые являются бездомными или которым угрожает серьезная опасность потери жилья (включая лиц, которые испытывают хронические жилищные трудности). |
| In Ontario, homeless people fall into three clear categories: absolute homelessness, concealed homelessness, at risk of homelessness. | В рамках финансируемых на уровне провинции программ по предупреждению бездомности оказывается помощь лицам, которые являются бездомными или которым угрожает серьезная опасность потери жилья. |
| These dwellings are primarily for people who are homeless or at risk of homelessness. | Данная категория жилья предназначена главным образом для бездомных людей или лиц, которым грозит опасность остаться без крова. |
| For the purpose of the present report he will focus on homelessness as the lack of even the most basic shelter. | Для цели настоящего доклада он будет понимать под бездомностью отсутствие самого элементарного крова. |
| To facilitate definition of the problem and render the issue more measurable, however, some countries have explicitly moved away from robust conceptions of homelessness, adopting definitions and descriptions based on the lack of dwelling, shelter or roof. | Однако, чтобы облегчить определение проблемы и аспекты ее оценки, некоторые страны явно отходят от жестких концепций бездомности, используя определения и характеристики, увязанные с моментами отсутствия жилья, крова или крыши над головой. |
| CIWA receives funding to dispense monies for families facing immediate homelessness and to cover costs like damage deposits. | Поступающее в АЖИК финансирование расходуется на помощь семьям, внезапно оказавшимся без крова, и на покрытие таких расходов, как внесение залога на случай причинения ущерба. |
| With regard to paragraphs 289-291 of the Report dealing with homelessness some stakeholders noted that many people experiencing homelessness are not included on existing housing waiting lists and may not be aware of our fully understand the process of application. | В связи с пунктами 289-291 доклада, касающимися бездомности, некоторые заинтересованные стороны отметили, что многие люди, лишившиеся крова, не включены в существующие списки очередников на получение жилья и могут быть не осведомлены о процедуре подачи соответствующего заявления либо не понимать отдельных ее аспектов. |
| An additional $6 million for the Provincial Homelessness Initiatives Fund; | дополнительный взнос в размере 6 млн. долл. в провинциальный фонд помощи бездомным; |
| The Australian Government funds a range of programs and initiatives which aim both at preventing homelessness and helping people who become homeless regain stability in their lives. | Австралийское правительство финансирует ряд программ и инициатив, которые направлены на предупреждение бездомности и оказание помощи бездомным в обретении жизненной стабильности. |
| The Committee remains deeply concerned about the extent of homelessness in the State party, in spite of the efforts made by the State party to increase the number of emergency shelters and improve mechanisms for assistance to homeless persons. | Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен числом бездомных в государстве-участнике, несмотря на усилия государства-участника по увеличению числа временных приютов и усовершенствованию механизмов оказания помощи бездомным. |
| In 2006, the GNWT implemented the Homelessness Assistance Fund, which provides money for homeless individuals who require transportation to another community where they will no longer be homeless. | В 2006 году ПСЗТ учредило Фонд помощи бездомным, через который выделяются средства лицам, не имеющим жилья и нуждающимся в переезде в другую общину, где они перестанут быть бездомными. |
| This application-based program provides up to $40,000 in funding for Emergency Shelter Projects or up to $10,000 for Homelessness Support Projects. | Финансирование выделяется по конкретным заявкам и составляет до 40000 долл. на проекты, связанные с созданием приютов для срочно нуждающихся в них, и до 10000 долл. на проекты помощи бездомным. |