| Holmes receives a telegram from Mrs Watson saying she has found Emelia's co-conspirators at a desanctified church. | Холмс получает телеграмму от миссис Ватсон, в которой говорится, что она нашла сообщников Эмилии в заброшенной церкви. |
| I told the staff we were such good friends... like Holmes and Watson, Rebo and Zooty. | Я сказал команде, что мы такие добрые друзья как Холмс и Уотсон, Ребо и Зути. |
| You're not taking this seriously are you, Holmes. | Вы относитесь к этому серьёзно, Холмс? |
| You see many jowly men on the cover of Barron's, Mr. Holmes? | А многих толстомордых вы видели на обложке "Баррона", мистер Холмс? |
| No! No, Holmes, it wasn't what you think. I saw her, the ghost. | Нет, Холмс, вы не понимаете, я видел ее, призрак. |
| About 130 ships were destroyed; according to Holmes himself, eleven ships in total escaped. | По словам самого Холмса, одиннадцать кораблей в общей сложности смогли бежать. |
| I just thought it'd be pretty cool if they found Holmes' body at his father's property. | Я подумал, что будет довольно весело, если они найдут тело Холмса в здании, принадлежащем его отцу. |
| We strongly support Under-Secretary-General Holmes' call for the deployment of a peacekeeping force to eastern Chad and encourage the United Nations to finalize modalities for such a force with the Government of Chad as soon as possible. | Мы решительно поддерживаем призыв заместителя Генерального секретаря Холмса развернуть миротворческие силы на востоке Чада и призвать Организацию Объединенных Наций завершить разработку условий для создания таких сил с правительством Судана в кратчайшие возможные сроки. |
| Mr. Mayr-Harting: At the outset, let me thank you, Sir, for organizing this very important debate and Under-Secretary-General Holmes for his important and impressive presentation. | Г-н Майер-Хартинг: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за организацию этих очень важных прений, а также заместителя Генерального секретаря Холмса за его значимую и впечатляющую презентацию. |
| Under the guidance of Under-Secretary-General Holmes, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) has played a unique coordinating and guiding role in the area of humanitarian assistance, for which the Chinese delegation expresses its appreciation and support. | Под руководством заместителя Генерального секретаря Холмса Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) играло уникальную координирующую и руководящую роль в области оказания гуманитарной помощи, за которую китайская делегация выражает ей свою признательность и поддержку. |
| Well, to be honest, we were fighting over who got to take a meeting with the Morland Holmes. | Если честно, мы спорили, кто должен встретиться с Морландом Холмсом. |
| It was designed by Kris Holmes and Charles Bigelow in 1993, and was first shipped with the Microsoft Windows NT 3.1 operating system. | Он был разработан Чарльзом Биглоу и Крисом Холмсом (англ. Charles Bigelow, Kris Holmes) в 1993 году, и впервые поставлялся с операционной системой Microsoft Windows NT 3.1. |
| We fully agree with Mr. Holmes that the return of peace and stability to those areas is the best guarantee against the emerging disaster. | Полностью согласны с гном Холмсом в том, что восстановление мира и стабильности в этих регионах является лучшим способом избежать возникновения новых катастроф. |
| Actually, there is no particular reason you should, since the opinion upholds the sterilisation law in the state of Virginia, of the United States, and was written by that great American jurist Supreme Court Justice Oliver Wendell Holmes. | На самом деле, вы и не должны знать это судебное заключение, поскольку оно касается закона о стерилизации, принятого в штате Вирджиния, и было написано выдающимся американским юристом верховным судьей Оливером Венделлом Холмсом. |
| Mrs. Hudson is a woman who wants the home to be clean and tidy, and often fights with Holmes for this. | Она представляет собой женщину, которая хочет содержать дом в чистоте и часто борется по этому поводу с Шерлоком Холмсом. |
| But Weaver proved far better than expected, however, and gave Holmes a really tough battle. | Уивер оказался гораздо лучше, чем ожидалось, и выдал Холмсу действительно жесткий бой. |
| He gave Holmes 60 minutes to find the trophy. | И отвёл Холмсу на поиски 60 минут. |
| There, Lady Brackenstall tells Holmes that her marriage was not happy. | Леди Брэкенстолл говорит Холмсу, что её брак не был счастливым. |
| If you were going to give Harry Holmes a fake, you're not going to risk him spotting it, are you? | Если вы собираетесь отдать Гарри Холмсу подделку, вы не хотите, чтобы он это обнаружил, правда? |
| Tate was in the frame to challenge Larry Holmes for the heavyweight title in 1984, but the fight fell apart due to injury. | Тейт восстановил авторитет и планировал бросить вызов Ларри Холмсу в 1984 году, но бой не состоялся из-за травмы. |
| When people think of Holmes, they think of his nemesis being Professor Moriarty, right, this criminal mastermind. | Когда люди думают о Холмсе, они представляют и профессора Мориарти, его заклятого врага, этого криминального гения. |
| Given our suspicions, I think it's time that Captain Gregson learned about Morland Holmes. | Учитывая наши подозрения, думаю, пора уже капитану Грегсону узнать о Морланде Холмсе. |
| Scott Mudgett and Eddie Holmes. | Скотте Маджете и Эдди Холмсе. |
| I know it's romantic to think he's some kind of mythological protective beast, but how do you explain Simon Holmes? | Я знаю, очень романтично считать его кем-то вроде сказочного защитника, но что вы скажете о Саймоне Холмсе? |
| At the time the Holmes stories were published, addresses in Baker Street did not go as high as 221. | Во времена написания рассказов о Холмсе дома с адресом Бейкер-стрит, 221b не существовало. |
| However, it was not until October 1981 that Holmes Foundry finally became a Division of American Motors, Canada. | До октября 1981 года Holmes Foundry являлась дочерним предприятием American Motors, Canada. |
| In March 2005, following the launch of rival show Campbell Live on TV3, Nielsen Media Ratings listed Holmes' show at 4 percent. | В марте 2005 года после запуска конкурентного шоу Campbell Live на TV3, компания Nielsen Media Ratings оценивала рейтинг шоу Paul Holmes в 4 процента зрительской аудитории. |
| ABA supported a series of prominent international companies such as Sony, Infineon, Ikea, Matsushita Electric Works, Hutchison Mobilfunk, Holmes Place and Starbucks in their setting up business operations in Austria. | Организация «АВА» обслуживала ряд известных международных предприятий в рамках учреждения их представительств в Австрии, среди которых были такие компании, как Sony, Infineon, Ikea, Matsushita Electric Works, Hutchison Mobilfunk, Holmes Place или Starbucks. |
| The large fountain and Agrestic sign in the opening credits of the first three seasons was shot at the corner of Stevenson Ranch Parkway and Holmes Place. | Кадр с широким фонтаном и знаком Agrestic в заставке 1-3 сезонов был снят на углу Stevenson Ranch Parkway и Holmes Place. |
| According to historian Linda Goetz Holmes, many funds used by the government of Japan were not Japanese funds but relief funds contributed by the governments of the US, the UK and the Netherlands and sequestred in the Yokohama Specie Bank during the final year of the war. | По данным историка Линды Гётц Холмс (англ. Linda Goetz Holmes), многие из фондов, которые использовало правительство Японии, были не японскими, но пожертвованные правительствами США, Великобритании и Нидерландов и секвестрированные в банке Yokohama Specie Bank в течение последнего года войны. |
| Actually, I was hoping to catch you and Holmes. | Вообще-то, я надеялся застать тебя и Шерлока. |
| Watson kicks Moriarty off the ledge and then asks Holmes how he can waken into the present. | Ватсон скидывает Мориарти с обрыва и затем спрашивает Шерлока, как он сможет проснуться в настоящем времени. |
| The leaders-Lord Chief Justice Sir Thomas Rotheram, U.S. Ambassador Standish, and Home Secretary Lord Coward-ask Holmes to stop Blackwood, a former member of the society and Sir Thomas's secret illegitimate son. | Руководство ордена - верховный судья сэр Томас Ротерам, министр внутренних дел Говард и посол Великобритании в США Джон Стэндиш - просят Шерлока остановить Блэквуда. |
| Holmes' annoyance, about ordinary people filling their minds with useless subjects and unable to use their brains in the right errand, also comes from A Study in Scarlet. | Раздражение Шерлока о том, что простые люди заполняют свои умы бесполезными предметами и не в состоянии использовать свои мозги нормально, также исходит из «Этюда в багровых тонах». |
| Crompton further argues that the frequent allusions to the Holmes canon shows how Sherlock "revels in its own cleverness". | Кромптон также говорит, что многочисленные аллюзии на каноничного Шерлока Холмса показывают, как «Шерлок» «демонстрирует собственную ловкость». |