On 10 September 2009, the General Secretariat and the Council held an extraordinary session for the purpose of welcoming the United Nations High Representative for Disarmament, Sergio de Queiroz Duarte, and the Mayor of Hiroshima, Tadatoshi Akiba, to OPANAL headquarters. | 10 сентября 2009 года Генеральный секретариат и Совет провели внеочередное заседание, чтобы приветствовать в штаб-квартире ОПАНАЛ Высокого представителя Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения Сержиу ди Кейруса Дуарти и мэра Хиросимы Тадатоси Акибу. |
I've seen this before in photos of the aftermath of Hiroshima. | Я видела такое раньше, на фотографиях последствий бомбардировки Хиросимы. |
Nine days after the bomb... at Hiroshima on August 15th 1945... Emperor Hirohito... announced the surrender of Japan | Спустя 9 дней после атомной бомбардировки Хиросимы... 15 августа 1945 года император Хирохито объявил о капитуляции Японии. |
"Atomic Bomb Children Statue") is a monument for peace to commemorate Sadako Sasaki and the thousands of child victims of the atomic bombing of Hiroshima. | 原爆の子の像) - памятник, установленный в память о девочке Садако Сасаки и тысячах детей, пострадавших во время атомной бомбардировки Хиросимы. |
French poet Jacques Gaucheron references Naka in his poem Sous le Signe d'Hiroshima (Under the Star of Hiroshima), likening her to a "flake of snow". | Французский поэт Жак Гошерон упоминает Наку в своём стихотворении «Под знаком Хиросимы» (фр. Sous le Signe d'Hiroshima), сравнивая её со снежинкой. |
Suga was a broken man: he believed that his entire family had been killed in the bombing of Hiroshima. | Суга выглядел сломленным человеком: он считал, что вся его семья погибла в результате взрыва в Хиросиме. |
I saw the patience, the innocence, the apparent meekness with which the temporary survivors of Hiroshima adapted to a fate so unjust that the imagination, usually so fertile, is silent before it. | Я видела терпение, простодушие, явную покорность, с которой временно выжившие в Хиросиме принимали свою судьбу, настолько несправедливую, что воображение, обычно столь богатое, останавливалось перед этим. |
An important step has been taken to increase UNITAR's presence and activities in Asia and the Pacific, with the opening of a regional office in Hiroshima, Japan, after a successful pilot phase which lasted two years. | Важным шагом стало расширение участия и деятельности ЮНИТАР в Азии и районе Тихого океана благодаря открытию, после успешного двухгодичного эксперимента, регионального отделения в Хиросиме, Япония. |
Its goal in so doing was to secure for future generations a world in which security and stability prevail and one in which peoples will never again experience the like of that dark period in the history of mankind when nuclear weapons were used at Nagasaki and Hiroshima. | Ее цель при этом заключалась в обеспечении того, чтобы будущие поколения жили в мире, в котором бы существовали безопасность и стабильность и в котором людям никогда бы не пришлось вновь пережить тот темный период в истории человечества, когда в Нагасаки и Хиросиме было применено ядерное оружие. |
Were you here in Hiroshima? | Ты был здесь, в Хиросиме? |
A hundred times the explosion that decimated Hiroshima. | В сто раз сильнее, чем тот, что уничтожил Хиросиму. |
Humanity brought us Hiroshima and got a redo. | Они устроили Хиросиму и были прощены. |
In the three days between the bombings, the Japanese minister of war, for instance, refused even to admit that the Hiroshima bomb was atomic. | В течение трех дней между бомбардировками японский военный министр, например, отказывался даже признать, что бомба, сброшенная на Хиросиму, была атомной. |
Three weeks later the weapon hits ground zero in Hiroshima, Japan wiping out 140,000 people. | Три недели спустя оружие было сброшено на японский город Хиросиму, уничтожив... одним махом 140000 человек. |
In April 1950, Abe traveled to Hiroshima with other writers, among them Yasunari Kawabata) for a meeting of the Japan Pen Club and delivered a lecture on "War and Peace". | В апреле 1950 года он с другими писателями едет в Хиросиму на встречу японского ПЕН-клуба и читает там доклад о «Войне и мире». |
Hiroshima stands as the living reminder of that horrible price. | Хиросима остается живым напоминанием этой чудовищной цены. |
Aki Province was abolished in 1871, and renamed to Hiroshima Prefecture. | В 1871 году область Аки была упразднена и переименована в префектуру Хиросима. |
We had a few nuclear weapons, two of which we dropped on Japan, in Hiroshima, a few days later in Nagasaki, in August 1945, killing about 250,000 people between those two. | Мы имели несколько атомных бомб, две из которых были сброшены на японский город Хиросима и спустя несколько дней - в августе 1945 на город Нагасаки, убив при этом около 250000 жителей этих двух городов. |
I hear Hiroshima vanished. | Я слышал Хиросима исчезла. |
At the age of 29, Galochkin was nominated for the Lenin Prize for his work "Hiroshima" (1957), however the prize went to 83-year-old Sergey Konenkov. | За работу «Хиросима» (1957) Галочкин в 29 лет был представлен к Ленинской премии, однако премия в 1957 г. была присуждена 83-летнему С. Коненкову. |
Military bases repeatedly tried to call the Army Control Station in Hiroshima. | Военные базы неоднократно пытались вызвать хиросимский Центр управления войсками. |
Hiroshima University, Institute of Peace Studies | Хиросимский университет, Институт по изучению проблем мира, Япония |
Hiroshima University, Community Cooperation Centre, Japan | Хиросимский университет, Центр территориально-общественного сотрудничества, Япония |
The Faculty was comprised of such partners as the Stillman School of Business at Seton Hall University, the Japan Bank for International Cooperation, Hiroshima University and Seoul National University, among others. | В качестве преподавателей выступали, среди прочих, представители таких партнеров, как Стилманская школа бизнеса Сетон-холльского университета, Японский банк международного сотрудничества, Хиросимский университет и Сеульский национальный университет. |
The mayor of Hiroshima, Mr. Takashi Hiraoka, pointed out rightly in a recent article that the Hiroshima incident was not an isolated one and has to be understood in the context of history and the history of war. | Мэр Хиросимы г-н Такаши Хираока в своей недавней статье справедливо отметил, что хиросимский инцидент не был изолированным явлением и его следует рассматривать в контексте общей истории и истории войны. |
The atom bomb dropped on Hiroshima. | Атомная бомба не взрывается над Хиросимой. |
Weather's fair and clear over Hiroshima. | Над Хиросимой чистое небо и хорошая погода. |
Meanwhile, back in New York, no one told Carl Norden that his bombsight was used over Hiroshima. | А в это время в Нью-Йорке никто не рассказал Карлу Нордену о том, что его бомбовый прицел был задействован над Хиросимой. |
Let's call your arrival Hiroshima. | Назовем твое прибытие Хиросимой. |
At the age of 16 years, he had seen the blinding flash of the atomic bomb in Hiroshima and had watched the city become engulfed in flames. | В возрасте 16 лет он видел ослепляющую вспышку при взрыве атомной бомбы над Хиросимой и город, погибающий в огненном смерче. |
In partnership with Hiroshima University, UNV implemented the pilot programme on human resource development for Asia in peacebuilding. | В партнерстве с Хиросимским университетом ДООН осуществили экспериментальную программу развития людских ресурсов Азии в области миростроительства. |
The University has been working with Hiroshima University on peace education and the enhancement of a culture of peace by bringing global and contemporary perspectives to the issue of nuclear weapons and helping to raise global awareness of nuclear devastation. | Университет сотрудничает с Хиросимским университетом в сфере учебной деятельности по вопросам мира и укрепления культуры мира, предлагая современную глобальную трактовку проблемы ядерного оружия и способствуя всеобщему пониманию трагических последствий его применения. |
She speaks in Hiroshima dialect. | Говорит с хиросимским диалектом. |
The Programme is one of the initiators of the innovative Peacebuilding Community of Practice, a diverse United Nations-wide community for peacebuilding practitioners, and also works with the Peacebuilding Support Office and with the Hiroshima Peacebuilders Center. | Программа является одним из инициаторов новаторского сообщества практикующих в области миростроительства - разнопланового, охватывающего всю Организацию Объединенных Наций сообщества практических работников в области миростроительства, - а также сотрудничает с Управлением по поддержке миростроительства и с Хиросимским центром миростроителей. |
Notes with appreciation the activities of the Institute's Hiroshima Office for Asia and the Pacific during its first year of existence; | с удовлетворением отмечает мероприятия, осуществленные Хиросимским отделением Института для Азиатско-Тихоокеанского региона за первый год его существования; |
During the exhibition, I was particularly struck by the display of a model of Geneva showing the extent of the damage which would have been caused if an atomic bomb of the Hiroshima type had been dropped here. | В ходе экспозиции меня особенно впечатлила демонстрация модели Женевы, показывающей размер ущерба, который был бы причинен, если бы сюда была сброшена атомная бомба типа хиросимской. |
On the anniversary of the tragedy of Hiroshima, the Minister of Foreign Affairs of Chile said that the best commemoration of that tragic event would be progress towards the total banning of nuclear weapons. | В связи с годовщиной хиросимской трагедии министр иностранных дел Чили заявил, что ознаменовать это трагическое событие было бы лучше всего путем прогресса в плане полного запрещения ядерного оружия. |
Following the publication of the report of the United States Stimson Centre entitled "An evolving United States nuclear posture", that Centre's President spoke at the Hiroshima conference of a gradual approach to the reduction of nuclear arsenals. | После публикации доклада американского стимсоновского Центра, озаглавленного "Эволюционирующая ядерная доктрина Соединенных Штатов", президент этого Центра выступил на Хиросимской конференции по вопросу о постепенном подходе к сокращению ядерных арсеналов. |
The Hiroshima bomb had a yield of just 12.5 kilotons. | Мощность хиросимской бомбы составляла всего 12,5 килотонн. |
In July 2010, the organization brought a senior political affairs officer of the Office for Disarmament Affairs to Hiroshima to speak at the Hiroshima Conference. | В июле 2010 года один из старших экспертов по политическим вопросам Управления по вопросам разоружения по приглашению организации выступил с докладом на Хиросимской конференции. |
Develop without further delay an appropriate fund-raising strategy to cover the operating costs of the Hiroshima Office for Asia and the Pacific | Без дальнейших задержек разработать надлежащую стратегию мобилизации средств для покрытия оперативных расходов Хиросимского отделения для Азии и Тихого океана |
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNITAR develop without further delay an appropriate fund-raising strategy to cover the operating costs of the Hiroshima Office for Asia and the Pacific. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы ЮНИТАР без дальнейших задержек разработал надлежащую стратегию мобилизации средств для покрытия оперативных расходов Хиросимского отделения для Азии и Тихого океана. |
The City University of Hong Kong, the United Nations Food and Agricultural Organization, the Partnership in Environmental Management for the Seas of East Asia, as well as Hiroshima University and Tokyo University were part of the faculty for this series. | Преподавателями для этой цели выступили представители Городского университета Гонконга, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Партнерства в вопросах экологичного распоряжения морями Восточной Азии, а также Хиросимского университета и Токийского университета. |
I joined UNV as part of the Hiroshima Peacebuilders Center Program for Human Resource Development in Asia for Peacebuilding, which is commissioned by the Japanese Ministry for Foreign Affairs to develop the human resources of civilian peacebuilders. | Я присоединилась к ДООН в рамках программы Хиросимского центра миростроительства по развитию людских ресурсов в Азии в целях миростроительства, утвержденной министерством иностранных дел Японии с целью развития людских ресурсов, состоящих из миротворцев, являющихся гражданскими лицами. |
The International Commission on Nuclear Non-proliferation and Disarmament was initially proposed by Australian Prime Minister Kevin Rudd following his visit in June 2008 to the Hiroshima peace memorial, and agreed in July 2008 by Prime Minister Rudd and then Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda. | Международная комиссия по ядерному нераспространению и разоружению была первоначально предложена австралийским премьер-министром Кевином Раддом в русле посещения им в июне 2008 года хиросимского мирного мемориала и согласована в июле 2008 года премьер-министром Раддом и премьер-министром Японии Ясуо Фукудой. |