You know, and they totally ruined our heartfelt moment. | Точно, испортили наш искренний момент. |
He's heartfelt and deep, and I just screwed it all up. | Искренний и душевный, а я взяла и испортила все. |
But I'm looking for sincere and heartfelt. | А мне нужен искренний и проникновенный человек. |
Not now, Azrael, I'm trying to think of a genuine and heartfelt gift that I can deceive that Smurfette with! | Я пытаюсь придумать искренний и честный подарок, чтобы обмануть Смурфетту! |
Surgeon and author Sherwin Nuland discusses the developmentof electroshock therapy as a cure for severe, life-threateningdepression - including his own. It's a moving and heartfelt talkabout relief, redemption and second chances. | Хирург и писатель Шервин Нуланд рассуждает о развитииэлектросудорожной терапии, как о средстве от тяжелой, хроническойдепрессии, в т.ч. на примере из своей жизни. Это искренний рассказо лечении, об исцелении и втором шансе в жизни. |
Thank you, Mr Storey, for those heartfelt words. | Спасибо, мистер Стори, за эти сердечные слова. |
Mr. Vohor (Vanuatu) (spoke in French): Allow me to convey to this Assembly the heartfelt greetings of the Government and people of the Republic of Vanuatu. | Г-н Вохор (Вануату) (говорит по-французски): Позвольте мне передать Ассамблее сердечные приветствия от имени правительства и народа Республики Вануату. |
As the nation of Japan heals from those disasters, our sincere and heartfelt wishes remain with the victims of the disasters and the people of Japan. | Сейчас, когда эта страна преодолевает последствия этих бедствий, мы хотели бы передать искренние и сердечные пожелания людям, пострадавшим в результате стихийных бедствий, и всему народу Японии. |
I have pleasure in expressing to Mr. Insanally the heartfelt and cordial congratulations of the delegation of Mali on his election to the presidency of the General Assembly at its forty-eighth session. | Мне доставляет удовольствие от имени делегации Мали выразить г-ну Инсаналли искренние и сердечные поздравления по случаю его избрания на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии. |
Once again, on behalf of the Group of Eastern European States, I would like to convey to the delegation of Tuvalu and to all the people of that country, our most heartfelt welcome to the United Nations. | Позвольте еще раз от имени государств восточноевропейской группы выразить делегации Тувалу и всему народу этой страны самые сердечные поздравления по случаю принятия в члены ООН. |
I should also like to extend warm and heartfelt greetings to my good old friend, Johannes Landman. | Хотел бы тепло и сердечно поприветствовать моего доброго старого друга Йоханнеса Ландмана. |
Her final injunction to her husband is a heartfelt request: "Please fix this." | В конце послания она сердечно попросила мужа «исправить всё». |
At the outset, I wish to extend our heartfelt felicitations to the Republic of South Africa, which has begun its advancement along the road of democracy by dismantling the apartheid regime of racial discrimination and has assumed its rightful place in the community of nations. | Прежде всего я хотел бы сердечно поздравить Южно-Африканскую Республику, которая начала свое продвижение по пути демократии, разрушив режим расовой дискриминации, режим апартеида, и заняла свое законное место в содружестве государств. |
It's romantic and heartfelt. | Это романтично и сердечно. |
We should like also to express our heartfelt and warm congratulations to the Chairman of the Subcommittee, Ambassador Samana, and voice our gratitude to his predecessor, Ambassador Insanally, for his guidance of the Committee's work. | Мы также хотели бы тепло и сердечно поздравить Председателя Подкомитета посла Саману и выразить признательность его предшественнику, послу Инсаналли, за руководство работой Комитета. |
Mr. Alcalay (Venezuela) once again assured the United States Government and people of his delegation's heartfelt solidarity in the face of the criminal terrorist acts of the previous 11 September, which had swept away thousands of innocent lives and done enormous material damage. | Г-н Алькалай (Венесуэла) еще раз выражает глубокую солидарность с американским народом и правительством в связи с преступными актами терроризма, совершенными 11 сентября этого года, которые унесли жизни тысяч ни в чем не повинных людей и причинили огромный материальный ущерб. |
At this juncture, it is in order to express our heartfelt and sincere thanks to the Secretary-General of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance for the excellent service she and her hard-working team provided towards the success of the Conference. | В этот момент мы обязаны выразить нашу искреннюю и глубокую признательность Генеральному секретарю Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости за ту замечательную работу, которую она и ее неутомимые сотрудники проделали ради успеха Конференции. |
It was funny and heartfelt, profound. | Искреннюю и забавную. Глубокую. |
Ever since you first saw him, he comes from this very sincere and heartfelt maternal love, and then there's this monster. | С тех пор, как вы увидели его, он приходит очень искренним и из сердечной материнской любви, а тут ещё этот монстр. |
The filmmakers chose Bateman because they wanted an actor who could bring "a funny yet heartfelt side" with "a wily, dry-witted sort of voice". | Создатели мультфильма выбрали Бейтмана, поскольку им нужен был актёр, который мог бы говорить с «забавной сердечной стороной» и «коварным сухим голосом». |
Let us kneel down and unite in a heartfelt prayer. | Давайте встанем на колени и вместе помолимся от всего сердца. |
Our heartfelt sympathy goes out to the family of President Al-Assad. | Мы от всего сердца соболезнуем семье президента Асада. |
How can I be mad with that sincere, heartfelt apology? | Ну как можно сердиться после такого искреннего извинения от всего сердца? |
It was a heartfelt apology. | Это было извинение от всего сердца! |
from the safety of their stained futons, I offer the following heartfelt sentiment. | с их безопасных цветных диванов, я предлагаю вам от всего сердца. |
And Dr. Robbins did make a very intelligent, heartfelt plea on Cam's behalf. | А доктор Роббинс составила очень тонкое, сердечное прошение от имени Кэма. |
On behalf of the Conference and on my own behalf, I would like to extend our sincere condolences and our heartfelt sympathy to the Government of Canada and to his family. | И от имени Конференции и от себя лично мне хотелось бы выразить наши искренние соболезнования и сердечное сочувствие правительству Канады и его семье. |
Moral rationality, heartfelt compassion for others and the ability to share in both the sufferings and the happiness of other people have so far managed to sustain our world. | Рационализм нравственности, сердечное сострадание к другим и способность разделять как страдания, так и радость других людей до сих пор помогали нашему миру выжить. |
A heartfelt thank you to you all. | Сердечное спасибо вам всем. |
I don't suppose a heartfelt apology would do. | Я думаю что мое сердечное признание, расстрогало тебя. |
No, your heartfelt thank-you is its own reward. | Нет, ваша сердечная благодарность - уже награда. |
How that came to be, I can't really say, not in any scientific terms, but my sense and certainly Will's heartfelt belief was that the creature is the one responsible... that it caused the desolation. | Как это возможно не могу сказать даже с научной точки зрения, но мое чувство и конечно сердечная вера Уилла подсказывали, что именно это существо... причина пустоши. |
A HEARTFELT PLEA THERE FROM THE MAN IN CHARGE OF THE INVESTIGATION. | Сердечная просьба от человека, ответственного за расследование. |
Your heartfelt rant to what's-his-name proved good fodder for the topic at hand. | Ваша сердечная напыщенная речь к этому, как его зовут? предоставила хороший материал для обсуждаемой темы. |
The critical consensus states: "The Babadook relies on real horror rather than cheap jump scares-and boasts a heartfelt, genuinely moving story to boot." | Общий консенсус: «Бабадук опирается на настоящий ужас, а не на дешёвую страшилку - и в придачу предметом гордости является сердечная, действительно трогательная история». |