Sleeping pills, hastily written note... |
Ты видишь, что я вижу? Снотворное, наспех написанная записка... |
In a solemn, hastily arranged ceremony... |
В торжественной, наспех устроенной церемонии... |
Plan B, however, is hastily improvised and shameful in its crudity. |
План Б, однако, придуман наспех и позорен в своей непродуманности. |
In addition, hastily drafted legislation on detention for the purposes of extradition or immigration control and security detention has often not taken account of basic international law obligations. |
Кроме того, в наспех подготовленных законах о задержании для целей высылки или иммиграционного контроля и задержания в целях обеспечения безопасности нередко не учитываются основные обязательства по международному праву. |
Taking a dive at 10,000 feet with $1.5 million in cash in a hastily packed parachute, might make for a pretty rough landing. |
Прыжок с десяти тысяч футов с полутора миллионами наличности и с наспех упакованным парашютом может привести к очень грубой посадке. |
Therefore, what is important at this stage is to work steadily to address those challenges, rather than hastily discussing the future status of Kosovo. |
Поэтому на данном этапе важно настойчиво и упорно добиваться урегулирования этих проблем, а не обсуждать наспех будущий статус Косово. |
In addition, Your Honor, we discovered an impression made on the console from a hastily written note - |
Кроме того, Ваша Честь, мы обнаружили отпечаток, оставленный на консоли от наспех написанной записки. |
After being evacuated from Greece, the Māori Battalion embarked upon the landing ship, infantry HMS Glengyle and was taken to Crete where they formed part of the island's hastily formed garrison. |
После эвакуации из Греции батальон был отправлен на судне HMS Glengyle на Крит, где присоединился к наспех собранному гарнизону. |
By now Villeneuve had put into Cadiz and Calder's force was ordered to join the hastily assembled British fleet under Vice-Admiral Cuthbert Collingwood, that was blockading the Franco-Spanish fleet at Cadiz. |
К этому времени Вильнев отвел свой флот в Кадис и отряду Кальдера было приказано присоединиться к наспех собранному британскому флоту под командованием вице-адмирала Катберта Коллингвуда, который блокировал франко-испанский флот в Кадисе. |
So you came here with a hastily written and narrowly defined search warrant to what? |
Вы явились сюда с наспех написанным ордером на обыск, а для чего? |
Instead, 15 files were hastily "made-up" and consisted mainly of a cover sheet and a press release, which was totally unsatisfactory, and also information that the inspectors already had, based on their preliminary research. |
Вместо этого были наспех «сфабрикованы» 15 файлов, состоящих в основном из титульного листа и пресс-релиза, что совершенно неприемлемо, а также из информационных материалов, которые инспекторы уже использовали при проведении своих предварительных исследований. |
The question should nevertheless be asked whether that reform had improved the quality of the debate, since the consideration of a topic lasted only two or three meetings, obliging delegations to deliver statements either prepared in advance or hastily written at the last moment. |
Тем не менее следует задать вопрос относительно того, повысила ли эта реформа качество прений, поскольку рассмотрение той или иной темы длится лишь два или три заседания, обязывая делегации выступать либо с заранее подготовленными заявлениями, либо с заявлениями, написанными наспех в самый последний момент. |
Sloppy lines, hastily stitched. |
Линии корявые, сшиты наспех. |
A hastily written note. |
Записка, написанная наспех. |
There are inadequate sanitation facilities in the hastily erected and overcrowded squatter settlements. |
Наспех построенные и переполненные жилища городских трущоб не оснащены всеми необходимыми санитарными удобствами. |
They found twenty-one dead braves in the open, and twelve more were discovered hastily covered with brush and old logs. |
Они нашли 21 тело индейца на открытом месте и ещё 12 тел были обнаружены в наспех сооруженных укрытиях из веток и кустарника. |
They lined up in large numbers, peacefully cast their ballots, and resoundingly rejected a flawed constitution that had been hastily forced upon them. |
Они, выстроившись в длинную очередь, мирно опустили в урны свои избирательные бюллетени и решительно отвергли порочную конституцию, которую им наспех пытались навязать. |
However, on May 2, 1943 the friendly match took place in the devastated city of Stalingrad: Traktor, hastily summoned, beat Spartak Moscow 1:0. |
Правда, в 1943 году, 2 мая, в разрушенном Сталинграде состоялся товарищеский матч, в котором наспех собранный "Трактор" взял верх над московским "Спартаком" - 1:0. |
You knew my head would be in the clouds and you had me hastily sign those documents that were completely opposed in their intent to the direction I' advocating... |
Ты знал, что я буду витать в облаках, поэтому убедил меня наспех подписать документы, в которых были идеи противоположные тем, которые продвигаю я... |
We must not forget the recent past, when the now-discredited, hastily composed concept of humanitarian intervention was a highly prized concept championed by some political leaders exerting great influence over the state of world affairs at that time and even today. |
Мы не должны забывать о событиях недавнего прошлого, когда наспех сформулированная и сейчас уже дискредитированная концепция гуманитарного вмешательства высоко оценивалась и отстаивалась некоторыми политическими лидерами, которые оказывали тогда (и оказывают даже сейчас) огромное влияние на состояние международных отношений. |
A hastily made-up title to cover red faces when a high-born Lancastrian lady bedded a grubby commoner, as I recall! |
Титул придуманный наспех, чтобы скрыть красные лица, когда высокородная леди из Ланкастеров легла с грязным простолюдином, насколько я помню! |
His body must have remained lying where it fell for some time: when found, decomposition had set in, and the embalming had to be hastily performed as best it might. |
Его тело, должно быть, осталось лежать там, где оно упало в течение некоторого времени: когда оно было найдено, то уже подверглось разложению, и бальзамирование было выполнено торопливо и наспех, как лучше из всего, что возможно было сделать. |
Certain points made by the Special Rapporteur had no credible basis other than propaganda put out by splinter groups and hastily formed NGOs, which used popular human rights and environmental issues in an attempt to attract international attention and mislead the international community. |
Некоторые сделанные Специальным докладчиком заявления не подкреплены никакими достоверными фактами, кроме пропагандистских утверждений политических группировок и наспех сформированных неправительственных организаций, которые, используя актуальную тематику прав человека и экологических проблем, пытаются привлечь международное внимание и ввести в заблуждение международное сообщество. |
Hastily written on the battlefield. |
Написано наспех, на поле боя. |
But the two sides have remained locked in their respective narratives - narratives that the recent cutoff of negotiations and hastily arranged referendum have reinforced. |
Но обе стороны оказались в плену своих собственных рассуждений, которые только укрепились после прекращения переговоров и наспех организованного референдума. |