Third, harnessing local knowledge and technology, and its wide multiplier effects, would create dignified jobs for the majority of educated young people who were not employed. | В-третьих, использование имеющихся на местах знаний и технологий и обеспечиваемый этим мощный мультипликационный эффект позволят создать достойные рабочие места для большинства безработных образованных молодых людей. |
Harnessing science and technology to accelerate productivity | Использование достижений науки и техники в целях повышения производительности труда |
Harnessing the capacity of hospitals, health centres, religious institutions and schools to contribute to civil registration since they can play significant roles in registering vital events; | использование потенциала больниц, медицинских центров, религиозных учреждений и школ с точки зрения их возможного вклада в регистрацию актов гражданского состояния с учетом их важной роли в регистрации важных жизненных событий; |
Harnessing knowledge for development requires an approach to assisting developing countries that are rich in traditional knowledge, innovations and practices (TK) to benefit from this resource. | Использование имеющихся знаний в целях развития требует применения такого подхода к оказанию помощи развивающимся странам, обладающим значительными традиционными знаниями, нововведениями и практикой (ТЗ), который обеспечивал бы получение ими выгод от этого ресурса. |
Acknowledging the recommendations contained in the final report of the Sport for Development and Peace International Working Group entitled "Harnessing the power of sport for development and peace: recommendations to Governments", and encouraging Member States to implement the recommendations, | принимая к сведению рекомендации, содержащиеся в заключительном докладе Международной рабочей группы по спорту как средству содействия развитию и миру под названием «Использование возможностей спорта на благо развития и мира: рекомендации правительствам», и призывая государства-члены выполнить эти рекомендации, |
Several initiatives are aimed at harnessing efficient technologies to help the Office better conduct its work. | Несколько инициатив направлены на освоение эффективных технологий, помогающих Управлению более эффективно вести свою работу. |
Therefore, technology is not simply a package that an SME can purchase off the shelf in order to become productive: its effective harnessing involves a cumulative process of learning. | Поэтому технология не является просто "пакетом", который МСП могут приобрести в готовом виде с целью создания производственного потенциала: ее эффективное освоение предполагает весь процесс накопления знаний. |
The programmes may cover training for civil defence and action, harnessing of resources and transport, rehabilitation and maintenance of essential buffer stocks, mobilization of the media for community training and timely dissemination of information, and harmonizing of government and community efforts. | Эти программы могут предусматривать обучение методам гражданской обороны и практическим действиям, освоение ресурсов, транспортировку, восстановление и поддержание необходимых резервных запасов, мобилизацию средств массовой информации для обучения населения и своевременного распространения информации, а также согласование усилий государственных органов и усилий на местном уровне. |
A study entitled "Harnessing natural resources for sustainable development in southern Africa: opportunities and challenges in the tourism sector" was undertaken, considering tourism as a growth pole. | Было проведено исследование по теме «Освоение природных ресурсов для обеспечения устойчивого развития в Южной Африке: возможности и проблемы в секторе туризма», в котором туризм рассматривался в качестве одного из полюсов экономического роста. |
Harnessing renewable energy technologies (RETs) addresses energy poverty, especially access to electricity in rural areas as it generates general welfare improvement. | Освоение технологий, основанных на использовании возобновляемых источников энергии, помогает решить проблему "энергетической нищеты", особенно проблему доступа к электроэнергии в сельских районах, поскольку это повышает общий уровень благосостояния. |
The document lays out a South-South strategy aimed at harnessing human and other resources in the developing world in efforts to meet the Millennium Development Goals. | В этом документе излагается стратегия сотрудничества Юг-Юг, направленная на задействование людских и других ресурсов в странах развивающегося мира в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Several meetings have been held to consult with countries that play a pivotal role in South-South cooperation in order to seek their views on how to proceed in harnessing the intellectual assets, technologies and coalitions towards more rubust South-South exchanges. | Был проведен ряд совещаний для консультаций со странами, которые играют решающую роль в сотрудничестве Юг-Юг, с тем чтобы выяснить их мнения в отношении того, как обеспечить задействование их интеллектуальных возможностей, технологий и объединений в целях налаживания более активных обменов по линии Юг-Юг. |
Harnessing the mitigation potential of buildings, housing and construction | З. Задействование потенциала зданий, жилья и строительства для ослабления последствий |
Harnessing cross-sectoral synergies for infrastructure development | Задействование межсекторальной синергии в целях развития инфраструктуры |
Harnessing closer trade links in support of virtuous growth and development circles has often occurred at the regional level. | Задействование потенциала укрепления торговых связей в поддержку созидательного процесса роста и развития часто удавалось на региональном уровне. |
It will be built by harnessing the resilience and inner strength of Africa. | Она будет построена за счет мобилизации внутренних сил и способности к адаптации народов Африки. |
The Parties at the current meeting, he said, could send a strong and clear political signal that the United Nations, by harnessing the power of various legal instruments, could tackle the global environmental challenges facing the current generation. | Он заявил, что в ходе нынешнего совещания Стороны могут направить мощный и четкий политический сигнал о том, что Организация Объединенных Наций за счет мобилизации возможностей различных правовых инструментов может решить глобальные экологические проблемы, стоящие перед нынешним поколением. |
UN-Habitat has made progress in harnessing experiences with the Fund by launching an online global help desk with the aim of engaging young people, agencies led by young people, researchers and policymakers in the exchange of experiences and good practices in development led by young people. | ООН-Хабитат добилась успехов в мобилизации опыта Фонда, организовав на Интернете глобальную справочную службу, направленную на подключение молодежи, молодежных организаций, исследователей и директивных органов к обмену опытом и положительными видами практики в деле развития при ведущей роли молодежи. |
In addition to its responsibility as coordinating agency for trade access and opportunities and investment, UNCTAD is a contributing agency with regard to harnessing information technology for development and South-South cooperation. | В дополнение к своей роли координирующего агентства по вопросам торговых возможностей, доступа на рынок и инвестиций ЮНКТАД участвует также в деятельности по мобилизации информационной технологии в интересах развития и расширения сотрудничества между странами Юга. |
Mutual cooperation between the IPU and the United Nations can help in harnessing the power of the peoples for the realization of the lofty ideals of the United Nations Charter. | Взаимное сотрудничество между МС и Организацией Объединенных Наций может содействовать мобилизации усилий народов на реализацию благородных идеалов Устава Организации Объединенных Наций. |
The Security Council should continue monitoring and harnessing our collective responsibility for peace and work for better implementation of its resolutions. | Совету Безопасности следует продолжать следить за осуществлением коллективной ответственности за мир и использовать ее и вести дело к тому, чтобы его резолюции осуществлялись более эффективно. |
This initiative will culminate in the development of a virtual African land policy and administration facility, which will be aimed at harnessing information and communications technology to manage and share knowledge among policymakers, land experts and other actors involved in land policy and administration. | Кульминационным пунктом осуществления инициативы будет создание виртуального органа по африканской земельной политике и администрации, который будет использовать информацию и коммуникационные технологии для применения и обмена знаниями между политическими руководителями, экспертами по земельным ресурсам и другими участниками процесса разработки и проведения земельной политики. |
American Memory will continue to expand online historical content as an integral component of the Library of Congress's commitment to harnessing new technology as it fulfills its mission "to sustain and preserve a universal collection of knowledge and creativity for future generations." | American Memory будет продолжать расширять контент исторического содержания и использовать новые технологии, чтобы «поддерживать и сохранять универсальный сборник знаний и творчества для будущих поколений». |
Because of this, it has affected society greatly, with devices called "Magic Engines" harnessing this power for lighting, automobiles, communication, and robots, among other uses. | Это сильно повлияло на общество, благодаря созданию устройства которое назвали «Магическим Двигателем» с помощью него стало возможно использовать магическую силу для освещения, автомобилей, связи, роботов, а также для других целей. |
As we design and build vehicles better, we can also use them smarter by harnessing four powerful techniques for eliminating needless driving. | Мы можем не только работать над улучшенными моделями автомобилей, но и использовать их более разумно, опираясь на четыре принципа, чтобы сократить никчёмные поездки. |
It calls upon States to strengthen cooperation with non-governmental organizations, harnessing their experience and expertise in developing governmental legislation, policies and other initiatives. | Она призывает государства укреплять сотрудничество с неправительственными организациями, используя их опыт и экспертный потенциал в разработке государственного законодательства, политики и других инициатив. |
By strategically harnessing the power of such technology, the Organization can accelerate the realization of its mission and meet growing commitments in an increasingly knowledge-based and interconnected global society. | Стратегически используя мощь этих технологий, Организация может ускорить реализацию своей миссии и обеспечить выполнение постоянно растущих требований во все более наукоемком и взаимосвязанном глобальном обществе. |
Involvement of the private sector should be developed still further, with a view to harnessing the dynamism and creativity of the private sector in pursuit of socially and environmentally sustainable industrial development. | Необходимо расширять участие частного сектора, используя его динамизм и созидательную силу в целях экологически устой-чивого промышленного развития и решения со-циальных задач. |
Sensei Tom is teaching Snot to fight with anger, so I need help harnessing mine. | Сенсей Том учит Снота сражаться, используя свой гнев, так что мне нужно помочь найти мой. |
Demon hunters operate on the concept of "fighting fire with fire", wielding demonic fel magic to fuel their attacks and harnessing the powers of demons they kill to fight against the Burning Legion. | Охотники на демонов действуют по принципу «клин клином», используя наряду с атаками ближнего боя демоническую магию, приспосабливая способности убиваемых ими демонов для борьбы с Пылающим легионом. |
But harnessing the power of ICTs does not benefit only a few. | Но овладение потенциалом ИКТ идет на пользу не только какому-то ограниченному кругу. |
Moreover, the harnessing of this great source of energy is significantly helping preserve the environment by greatly reducing harmful effects such as industrial pollution and deforestation. | Кроме того, овладение этим важным источником энергии очень помогает сохранению окружающей среды за счет существенного сокращения вредных последствий, таких, как промышленное загрязнение и обезлесение. |
To encourage the harnessing of nuclear technologies and promote their application at the national level, inter alia through the development of a strategic plan which is consistent with the national development programme in the fields of health, industry, agriculture, water resources and the environment. | Поощрять овладение ядерными методами и поощрять их применение на национальном уровне, в частности, за счет разработки стратегического плана, согласующегося с национальной программой развития в сферах здравоохранения, промышленности, сельского хозяйства, водных ресурсов и окружающей среды. |
C. Round table 3: Harnessing science knowledge for combating desertification | С. Совещание за круглым столом З: Овладение научными знаниями |
Harnessing the dynamic gains of Schumpeterian imperfect competition - whose scope lay mainly in the industrial sector - represented the crucial issue in economic development for reaping the benefits of increasing returns through a continuous process of innovation and successive emulation. | Овладение динамическими преимуществами несовершенной конкуренции по Шумпетеру, которые кроются главным образом в промышленном секторе, представляет собой важнейшую задачу экономического развития, без решения которой невозможно увеличивать отдачу от участия в непрерывном процессе новаторства и успешного копирования передового опыта. |
His delegation would therefore call for a harnessing of the full potential of the United Nations system. | Поэтому его делегация призывает полностью задействовать потенциал системы Организации Объединенных Наций. |
Thus, there is a need to strengthen partnerships for harnessing the gains and addressing the challenges from commodities production and trade. | Таким образом, существует необходимость укрепить партнерства, с тем чтобы задействовать имеющиеся преимущества и решить проблемы, связанные с производством сырьевых товаров и торговлей ими. |
Some focus on mobilizing the philanthropic contributions of business, others on harnessing core business competencies and resources and a few on influencing business practices. | Некоторые партнерские связи призваны прежде всего обеспечить мобилизацию ресурсов деловых кругов на благотворительные цели, другие - задействовать основные знания и ресурсы деловых кругов, а в отдельных случаях цель заключается в оказании воздействия на предпринимательскую практику. |
Thus, in addition to revenue generation, new mineral-related investments provide an opportunity for harnessing the technological, managerial and institutional capabilities of inwardly investing firms to build local capacity. | Таким образом, в дополнение к обеспечению доходов новые инвестиции в горнодобывающий сектор дают возможность задействовать технологические, управленческие и институциональные возможности компаний, являющихся внутренними инвесторами, в целях наращивания местного потенциала. |
Moreover, with democratic decision-making processes and a focus on cultivating member skills and capacities, cooperatives offer a model for harnessing the energies and passions of all. | Кроме того, базируясь на демократических процессах принятия решений и уделяя особое внимание развитию у своих членов навыков и умений, кооперативы предлагают модель, позволяющую задействовать энергию и энтузиазм каждого человека. |