| Harnessing the power of the Internet to counter terrorism | Использование возможностей Интернета для борьбы с терроризмом |
| C. Harnessing information technology for development | С. Использование информационной технологии в целях развития |
| Harnessing the benefits and controlling the dangers of biotechnology are a central concern of the CBD. | Одна из центральных задач Конвенции о биологическом разнообразии заключается в том, чтобы обеспечить использование преимуществ биотехнологии и постановку под контроль связанных с нею опасностей. |
| The session included two ministerial round tables, one entitled "Review of progress made in the implementation of the World Summit on the Information Society outcomes" and the other, "Harnessing science and technology to address development challenges". | В рамках сессии было проведено два круглых стола на уровне министров: один под названием "Обзор прогресса в деле осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества", а другой "Использование науки и техники в целях развития". |
| "Output-based" contracts provide one such mechanism, harnessing private-sector initiative for the delivery of the services that Governments and donors wish to subsidize, with remuneration being tied to results. | Одним из таких механизмов является использование контрактов, предусматривающих оплату по конкретным результатам, что позволяет привлечь частный сектор к оказанию услуг, которые правительства и доноры готовы субсидировать, и при этом увязать выплачиваемое вознаграждение с достигнутыми результатами. |
| The strategy in responding to threats to and breaches of the peace requires the effective and efficient harnessing and use of all resources of the United Nations. | Стратегия реагирования на угрозы миру и посягательства на него предполагает эффективное и действенное освоение и использование всех ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| Other key elements to achieving higher economic growth rates and sustainable development goals included foreign direct investment, the harnessing of technology for development and broader trade relations. | Другими ключевыми элементами достижения более высоких темпов экономического роста и целей устойчивого развития являются прямые иностранные инвестиции, освоение технологий на благо развития и расширение торговых отношений. |
| The programmes may cover training for civil defence and action, harnessing of resources and transport, rehabilitation and maintenance of essential buffer stocks, mobilization of the media for community training and timely dissemination of information, and harmonizing of government and community efforts. | Эти программы могут предусматривать обучение методам гражданской обороны и практическим действиям, освоение ресурсов, транспортировку, восстановление и поддержание необходимых резервных запасов, мобилизацию средств массовой информации для обучения населения и своевременного распространения информации, а также согласование усилий государственных органов и усилий на местном уровне. |
| Harnessing advanced information technologies for the production and the delivery of public information programmes; | освоение передовых информационных технических средств для подготовки и осуществления программ в области общественной информации; |
| A study entitled "Harnessing natural resources for sustainable development in southern Africa: opportunities and challenges in the tourism sector" was undertaken, considering tourism as a growth pole. | Было проведено исследование по теме «Освоение природных ресурсов для обеспечения устойчивого развития в Южной Африке: возможности и проблемы в секторе туризма», в котором туризм рассматривался в качестве одного из полюсов экономического роста. |
| It has become fashionable to devise strategies aimed at harnessing the capabilities and resources of communities in policy programmes. | Стало модным разрабатывать стратегии, направленные на задействование потенциала и ресурсов общин для осуществления стратегических программ. |
| Several meetings have been held to consult with countries that play a pivotal role in South-South cooperation in order to seek their views on how to proceed in harnessing the intellectual assets, technologies and coalitions towards more rubust South-South exchanges. | Был проведен ряд совещаний для консультаций со странами, которые играют решающую роль в сотрудничестве Юг-Юг, с тем чтобы выяснить их мнения в отношении того, как обеспечить задействование их интеллектуальных возможностей, технологий и объединений в целях налаживания более активных обменов по линии Юг-Юг. |
| Harnessing the mitigation potential of buildings, housing and construction | З. Задействование потенциала зданий, жилья и строительства для ослабления последствий |
| They reiterated the premise of aid for trade that harnessing trade to finance development began with developing countries themselves, who should put trade integration, increasing productive capacity and competitiveness at the centre of their development strategies. | Они вновь подтвердили посылку, положенную в основу инициативы «Помощь в интересах торговли», согласно которой задействование торговли на цели финансирования развития начинается с самих развивающихся стран, которые должны сделать торговую интеграцию, рост производственного потенциала и повышение конкурентоспособности центральными элементами своих стратегий развития. |
| i) Harnessing of scientific research and expertise and realizing the potential of technology to focus on, inter alia, the individual, social and health implications of ageing, in particular in developing countries. | i) Проведение научных исследований, изучение опыта и задействование возможностей техники в целях анализа, в частности, индивидуальных, социальных и медицинских последствий старения, особенно в развивающихся странах. |
| While the primary responsibility for ensuring young people's development lies with individual States and their development of comprehensive policies and strategies, international cooperation remains a helpful tool for harnessing youth's potential, and particularly for ensuring equitable distribution of global resources and promoting non-discriminatory policies. | Хотя основная ответственность за обеспечение развития молодежи ложится на государства, которые должны разрабатывать всеобъемлющие стратегии и политику в этом плане, международное сотрудничество остается важным инструментом в деле мобилизации потенциала молодежи, и особенно в том, что касается обеспечения справедливого распределения мировых ресурсов и проведения недискриминационной политики. |
| UNDP believes that social inclusion and economic growth can be mutually supportive and considers public-private partnerships vital in harnessing and directing resources for results. | ПРООН считает, что социальная интеграция и экономический рост могут взаимодополнять друг друга, и считает, что партнерские отношения между государственным и частным секторами имеют жизненно важное значение для мобилизации и направления ресурсов на достижение результатов. |
| In addition to its responsibility as coordinating agency for trade access and opportunities and investment, UNCTAD is a contributing agency with regard to harnessing information technology for development and South-South cooperation. | В дополнение к своей роли координирующего агентства по вопросам торговых возможностей, доступа на рынок и инвестиций ЮНКТАД участвует также в деятельности по мобилизации информационной технологии в интересах развития и расширения сотрудничества между странами Юга. |
| She commended the joint secretariat on its exemplary work in harnessing the respective expertise and synergies between FAO and UNEP and, in conclusion, paid tribute to Ms. Rodrigues's skilful guidance of the Committee over its previous ten sessions. | Она поблагодарила объединенный секретариат за блестящую работу по мобилизации усилий соответствующих экспертов и обеспечению синергизма в работе ФАО и ЮНЕП и в заключение выразила г-же Родригис признательность за умелое руководство работой Комитета в течение десяти его предыдущих сессий. |
| In that connection, the Centre collaborated with Oxfam Great Britain and Oxfam America in harnessing the support of civil society organizations, journalists and media organizations in West Africa around an international Arms Trade Treaty, proposed by the United Kingdom. | В этой связи Центр сотрудничал с организациями «Оксфам» Великобритании и «Оксфам» Америки в деле мобилизации организаций гражданского общества, журналистов и организаций средств массовой информации в Западной Африке в поддержку международного Договора о торговле оружием, предложенного Соединенным Королевством. |
| The countries of the East African region were fully committed to harnessing the development potential of globalization and interdependence to eradicate poverty and achieve sustained economic growth and development. | Страны восточноафриканского региона полны решимости в полной мере использовать возможности глобализации и взаимозависимости в области развития для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого экономического роста и развития. |
| This initiative will culminate in the development of a virtual African land policy and administration facility, which will be aimed at harnessing information and communications technology to manage and share knowledge among policymakers, land experts and other actors involved in land policy and administration. | Кульминационным пунктом осуществления инициативы будет создание виртуального органа по африканской земельной политике и администрации, который будет использовать информацию и коммуникационные технологии для применения и обмена знаниями между политическими руководителями, экспертами по земельным ресурсам и другими участниками процесса разработки и проведения земельной политики. |
| In 2012, the Secretary-General released his five-year action plan, intent on harnessing the full power of partnership throughout all United Nations activities. | В 2012 году Генеральный секретарь огласил свой пятилетний план действий, направленный на то, чтобы в полной мере использовать преимущества партнерских отношений во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Harnessing the full potential of trade for development requires addressing the gender-specific constraints in trade and increasing trading opportunities for women. | Чтобы максимально использовать потенциал инициатив типа «Торговля в целях развития», необходимо устранить препятствия для участия женщин в торговле и предоставить им в этой сфере больше возможностей. |
| As we design and build vehicles better, we can also use them smarter by harnessing four powerful techniques for eliminating needless driving. | Мы можем не только работать над улучшенными моделями автомобилей, но и использовать их более разумно, опираясь на четыре принципа, чтобы сократить никчёмные поездки. |
| We must act globally by harnessing in common the shared resources of the planet. | Мы должны действовать на глобальном уровне, совместно используя общие ресурсы планеты. |
| UNEP will scale up the use of norms, methods and tools, harnessing in that process the potential of both the United Nations and major groups. | ЮНЕП будет добиваться расширенного применения в этом процессе норм, методов и инструментов, используя потенциальные возможности как Организации Объединенных Наций, так и основных групп. |
| Involvement of the private sector should be developed still further, with a view to harnessing the dynamism and creativity of the private sector in pursuit of socially and environmentally sustainable industrial development. | Необходимо расширять участие частного сектора, используя его динамизм и созидательную силу в целях экологически устой-чивого промышленного развития и решения со-циальных задач. |
| UNU supported the NEPAD Agency in preparing a proposal for research and policy formulation to develop a framework that takes into account the overall human well-being needs of small farmholders in Africa while harnessing the opportunities made available by modern bioenergy for equitable and sustainable energy provision. | УООН оказывал поддержку Агентству НЕПАД в подготовке предложения в отношении проведения исследований и выработки политики для разработки системы, учитывающей общие потребности, связанные с обеспечением благополучия мелких фермеров в Африке, используя при этом возможности, предоставляемые современной биоэнергетикой для справедливого и устойчивого обеспечения энергоресурсами. |
| Demon hunters operate on the concept of "fighting fire with fire", wielding demonic fel magic to fuel their attacks and harnessing the powers of demons they kill to fight against the Burning Legion. | Охотники на демонов действуют по принципу «клин клином», используя наряду с атаками ближнего боя демоническую магию, приспосабливая способности убиваемых ими демонов для борьбы с Пылающим легионом. |
| But harnessing the power of ICTs does not benefit only a few. | Но овладение потенциалом ИКТ идет на пользу не только какому-то ограниченному кругу. |
| In that context, the harnessing of new information and communication technologies will be key to rapid sustainable development. | В этом контексте овладение новыми технологиями в области информации и связи станет ключом к быстрому устойчивому развитию. |
| To encourage the harnessing of nuclear technologies and promote their application at the national level, inter alia through the development of a strategic plan which is consistent with the national development programme in the fields of health, industry, agriculture, water resources and the environment. | Поощрять овладение ядерными методами и поощрять их применение на национальном уровне, в частности, за счет разработки стратегического плана, согласующегося с национальной программой развития в сферах здравоохранения, промышленности, сельского хозяйства, водных ресурсов и окружающей среды. |
| C. Round table 3: Harnessing science knowledge for combating desertification | С. Совещание за круглым столом З: Овладение научными знаниями |
| Harnessing and spreading the potential of the new communication technologies to countries, especially in the developing world, in a timely, cost-effective and equitable manner will be a daunting challenge. | Овладение потенциалом новых коммуникационных технологий и их распространение во всех странах, особенно в развивающихся странах, на своевременной, экономичной и справедливой основе будет нелегкой задачей. |
| His delegation would therefore call for a harnessing of the full potential of the United Nations system. | Поэтому его делегация призывает полностью задействовать потенциал системы Организации Объединенных Наций. |
| Thus, there is a need to strengthen partnerships for harnessing the gains and addressing the challenges from commodities production and trade. | Таким образом, существует необходимость укрепить партнерства, с тем чтобы задействовать имеющиеся преимущества и решить проблемы, связанные с производством сырьевых товаров и торговлей ими. |
| He noted that issues of capacity-building needed to be linked to the creation of decent jobs, and that harnessing the knowledge and expertise of all participants at the Conference was essential. | Он отметил, что вопросы укрепления потенциала необходимо увязывать с созданием достойных рабочих мест и что крайне важно задействовать знания и опыт всех участников Конференции. |
| The second is that unleashing Africa's potential for development requires harnessing the creativity and dynamism of private initiative in a range of areas, including in agriculture, industry, science and technology, and infrastructural development. | Вторая сводится к тому, что для полного раскрытия того потенциала для развития, который имеется у Африки, необходимо задействовать созидательные возможности и динамизм частной инициативы в ряде областей, включая сельское хозяйство, промышленность, науку и технику и развитие инфраструктуры. |
| Thus, in addition to revenue generation, new mineral-related investments provide an opportunity for harnessing the technological, managerial and institutional capabilities of inwardly investing firms to build local capacity. | Таким образом, в дополнение к обеспечению доходов новые инвестиции в горнодобывающий сектор дают возможность задействовать технологические, управленческие и институциональные возможности компаний, являющихся внутренними инвесторами, в целях наращивания местного потенциала. |