| As identified in the last report of the Secretary-General, partnerships with the private sector fall into four broad categories: advocating United Nations values and goals, developing norms and standards, sharing and coordinating resources and expertise, and harnessing markets for development. | Как указано в последнем докладе Генерального секретаря, партнерские отношения с частным сектором развивались по четырем широким направлениям: пропаганда ценностей и целей Организации Объединенных Наций, разработка норм и стандартов, обмен ресурсами и опытом и координация такого обмена и использование рыночных механизмов в целях развития. |
| mobilizing resources and harnessing knowledge for development | Использование знаний и технологий в интересах развития |
| Now, with more than 17,000 troops and over 4,000 police personnel deployed, the focus has by necessity shifted from the deployment of the mission to the harnessing of its military, police and civilian resources for the benefit of Darfur. | Сегодня, когда развернуто более 17000 военнослужащих и более 4000 полицейских, акцент не мог не сместиться с развертывания миссии на максимально эффективное использование ее военного, полицейского и гражданского ресурсов на благо Дарфура. |
| Harnessing the present boom in commodity prices for development by generating substantial investment in infrastructure and supply-side capacity-building is an urgent matter for developing countries and the international community. | Использование нынешнего бума цен на сырьевые товары в интересах развития посредством накопления значительных средств для осуществления инвестиций в инфраструктуру и создание потенциала предложения является вопросом безотлагательной важности для развивающихся стран и международного сообщества. |
| These include emphasizing inclusive growth, decent employment and social protection; allocating more resources for essential services and ensuring access for all; strengthening political will and improving the international policy environment; and harnessing the power of multi-stakeholder partnerships. | Они включают акцент на всеохватный экономический рост, достойную занятость и социальную защиту; выделение большего объема ресурсов на необходимые услуги и обеспечение доступа к ним для всех; укрепление политической воли и улучшение международного политического климата; и использование силы партнерств с участием многих заинтересованных сторон. |
| UNESCO supports multiple efforts geared at harnessing indigenous knowledge. | ЮНЕСКО оказывает поддержку многочисленным усилиям, направленным на освоение знаний коренных народов. |
| While the challenges are considerable, the harnessing of technology, knowledge and innovation in order to implement the Millennium Declaration is necessary. | Несмотря на грандиозность поставленных задач, освоение технологий, знаний и нововведений в целях осуществления Декларации тысячелетия необходимо. |
| That would imply cancelling the debts of the least developed countries, opening markets for their products, facilitating technology transfer to them and harnessing their national resources. | Под этим подразумевается аннулирование долгов наименее развитых стран, открытие рынков для их продукции, содействие передаче им технологии и освоение их национальных ресурсов. |
| In a developing country like Myanmar with limited resources, harnessing the new technology was a daunting task, but his Government was determined to utilize the new technology as much as possible. | Для такой развивающейся страны, как Мьянма с ее ограниченными ресурсами, освоение новых технологий является трудной задачей, однако ее правительство решительно настроено использовать новые технологии в максимально возможной степени. |
| Harnessing geographic information systems and remote sensing technologies for improved governance and agricultural productivity | Освоение географических информационных систем и технологий дистанционного зондирования для совершенствования управления |
| A vital component for the full participation of developing countries in the attainment of development goals was capacity-building, which should include harnessing the ability of State and non-State actors and other stakeholders to participate in the design and pursuit of national development goals and programmes. | Одним из важных компонентов полномасштабного участия развивающихся стран в достижении целей развития является укрепление потенциала, которое должно включать задействование возможностей государственных и негосударственных субъектов и других заинтересованных сторон участвовать в определении и реализации целей и программ национального развития. |
| Harnessing their potential would lead to a new wave of participation and creativity and facilitate the achievement of the Millennium Development Goals. | Задействование потенциальных возможностей молодежи приведет к новой волне участия и творчества и будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Some of those initiatives are focused on harnessing the power of the market to promote sustainable development, others on developing voluntary standards for corporate environmental management and others on creating regulatory frameworks and establishing joint public-private funding mechanisms. | Одни инициативы имеют своей целью задействование рыночных сил для стимулирования устойчивого развития, другие - разработку добровольно устанавливаемых природоохранных норм для корпораций, третьи - создание нормативно-правовой базы и механизмов совместного финансирования с участием государственного и частного секторов. |
| Harnessing cross-sectoral synergies for infrastructure development | Задействование межсекторальной синергии в целях развития инфраструктуры |
| "8. Also decides that the World Summit will result in a concise and focused political document that will ensure a balanced integration of the three pillars of sustainable development while effectively addressing poverty and simultaneously harnessing the economic development potential of cities;"9. | постановляет также, что по итогам Всемирной встречи на высшем уровне будет принят краткий и предметный политический документ, обеспечивающий сбалансированную интеграцию всех трех компонентов устойчивого развития, действенное решение проблемы нищеты и одновременно с этим задействование потенциала городов в плане экономического развития; |
| A proactive civil society will be important in harnessing the energies of citizens in making choices and shaping policies during the transition process. | Инициативность гражданского общества будет иметь важное значение для мобилизации энергии граждан при выборе и формировании политики на переходном этапе. |
| It will support member States in their efforts to increase the employment of persons with disabilities by harnessing the resources and outreach of the private sector. | Она явится поддержкой государств-членов в их усилиях по повышению уровня занятости инвалидов путем мобилизации ресурсов и расширению участия частного сектора. |
| The Government's overall approach to the housing challenge is aimed at mobilizing and harnessing the combined resources, efforts and initiatives of communities, the private commercial sector and the State. | Комплексный подход правительства к решению жилищной проблемы заключается в мобилизации и координации использования общих ресурсов, усилий и инициатив населения, частного коммерческого сектора и государства. |
| Referring to UNCTAD's 2007 report on economic development in Africa, the Secretary-General underlined the importance of harnessing domestic financial resources to raise additional finance in order to narrow Africa's resource gap and accelerate economic development and poverty reduction. | Коснувшись подготовленного в 2007 году доклада ЮНКТАД об экономическом развитии в Африке, Генеральный секретарь подчеркнул важность привлечения отечественных финансовых ресурсов для мобилизации дополнительного финансирования в целях сокращения дефицита средств в Африке и ускорения темпов развития экономики и сокращения масштабов нищеты. |
| In that connection, the Centre collaborated with Oxfam Great Britain and Oxfam America in harnessing the support of civil society organizations, journalists and media organizations in West Africa around an international Arms Trade Treaty, proposed by the United Kingdom. | В этой связи Центр сотрудничал с организациями «Оксфам» Великобритании и «Оксфам» Америки в деле мобилизации организаций гражданского общества, журналистов и организаций средств массовой информации в Западной Африке в поддержку международного Договора о торговле оружием, предложенного Соединенным Королевством. |
| The Commission should not merely advise States on post-conflict peace consolidation but should rather help with the efficient harnessing of international expertise. | Комиссия не должна ограничиваться консультированием государств по вопросам укрепления мира в ситуациях после конфликтов, но должна также помогать эффективно использовать международный опыт. |
| His Government was committed to harnessing the benefits of ICT in diverse areas and, to that end, had launched an ambitious programme to promote e-governance at all levels and initiated a programme to provide information technology to the most remote parts of the country. | Правительство Индии готово использовать плоды ИКТ в различных областях, и с этой целью оно приступило к реализации перспективной программы поощрения компьютеризации правительственных учреждений всех уровней и начало осуществление программы обеспечения информационными технологиями наиболее отдаленных районов страны. |
| In addition, through our efforts we might also help other nations looking for ways that their leaders and their Governments can become involved in harnessing the time and talents of their people in volunteer service. | Кроме того, путем наших усилий мы можем также помочь другим государствам вести поиск тех средств, при помощи которых их руководители и их правительства смогут принять участие с тем, чтобы использовать время и талант их народов для участия в работе на добровольных началах. |
| We share the common objective of harnessing the value of the marine and environmental resources of our region and ensuring, as their joint custodians, the sustainable conservation and management of those resources. | Нас объединяет одна цель: использовать богатые морские и природные ресурсы нашего региона и обеспечить, в качестве их совместных хранителей, устойчивое сохранение этих ресурсов и управление ими. |
| As we design and build vehicles better, we can also use them smarter by harnessing four powerful techniques for eliminating needless driving. | Мы можем не только работать над улучшенными моделями автомобилей, но и использовать их более разумно, опираясь на четыре принципа, чтобы сократить никчёмные поездки. |
| To keep up, they must become more professional, harnessing the activities of the international community, and sharing this with their member States. | Чтобы продолжать продвигаться вперед они должны повышать свои профессиональные навыки, используя опыт международного сообщества и делясь им со своими государствами-членами. |
| UNEP will scale up the use of norms, methods and tools, harnessing in that process the potential of both the United Nations and major groups. | ЮНЕП будет добиваться расширенного применения в этом процессе норм, методов и инструментов, используя потенциальные возможности как Организации Объединенных Наций, так и основных групп. |
| The structure aims to enable BINUB to implement its proposed mandate by harnessing the collective capacities of the United Nations in an integrated and coherent manner within the framework of the United Nations common action plan for Burundi. | Эта структура призвана обеспечить ОПООНБ возможность реализации его предлагаемого мандата, используя согласованным и комплексным образом коллективные возможности Организации Объединенных Наций в рамках осуществления совместного плана действий Организации Объединенных Наций для Бурунди. |
| UNU supported the NEPAD Agency in preparing a proposal for research and policy formulation to develop a framework that takes into account the overall human well-being needs of small farmholders in Africa while harnessing the opportunities made available by modern bioenergy for equitable and sustainable energy provision. | УООН оказывал поддержку Агентству НЕПАД в подготовке предложения в отношении проведения исследований и выработки политики для разработки системы, учитывающей общие потребности, связанные с обеспечением благополучия мелких фермеров в Африке, используя при этом возможности, предоставляемые современной биоэнергетикой для справедливого и устойчивого обеспечения энергоресурсами. |
| By harnessing its eternal energies... we chase away the demons, we vanquish the loneliness, we reach a higher plane where spiritual, emotional and physical healing can belong to us all. | Используя его нескончаемую энергию... мы изгоняем демонов, мы побеждаем одиночество, мы достигаем более высокого уровня, где духовное, эмоциональное и физическое исцеление может принадлежать всем нам. |
| But harnessing the power of ICTs does not benefit only a few. | Но овладение потенциалом ИКТ идет на пользу не только какому-то ограниченному кругу. |
| Moreover, the harnessing of this great source of energy is significantly helping preserve the environment by greatly reducing harmful effects such as industrial pollution and deforestation. | Кроме того, овладение этим важным источником энергии очень помогает сохранению окружающей среды за счет существенного сокращения вредных последствий, таких, как промышленное загрязнение и обезлесение. |
| To encourage the harnessing of nuclear technologies and promote their application at the national level, inter alia through the development of a strategic plan which is consistent with the national development programme in the fields of health, industry, agriculture, water resources and the environment. | Поощрять овладение ядерными методами и поощрять их применение на национальном уровне, в частности, за счет разработки стратегического плана, согласующегося с национальной программой развития в сферах здравоохранения, промышленности, сельского хозяйства, водных ресурсов и окружающей среды. |
| Harnessing and spreading the potential of the new communication technologies to countries, especially in the developing world, in a timely, cost-effective and equitable manner will be a daunting challenge. | Овладение потенциалом новых коммуникационных технологий и их распространение во всех странах, особенно в развивающихся странах, на своевременной, экономичной и справедливой основе будет нелегкой задачей. |
| Harnessing the dynamic gains of Schumpeterian imperfect competition - whose scope lay mainly in the industrial sector - represented the crucial issue in economic development for reaping the benefits of increasing returns through a continuous process of innovation and successive emulation. | Овладение динамическими преимуществами несовершенной конкуренции по Шумпетеру, которые кроются главным образом в промышленном секторе, представляет собой важнейшую задачу экономического развития, без решения которой невозможно увеличивать отдачу от участия в непрерывном процессе новаторства и успешного копирования передового опыта. |
| His delegation would therefore call for a harnessing of the full potential of the United Nations system. | Поэтому его делегация призывает полностью задействовать потенциал системы Организации Объединенных Наций. |
| The second is that unleashing Africa's potential for development requires harnessing the creativity and dynamism of private initiative in a range of areas, including in agriculture, industry, science and technology, and infrastructural development. | Вторая сводится к тому, что для полного раскрытия того потенциала для развития, который имеется у Африки, необходимо задействовать созидательные возможности и динамизм частной инициативы в ряде областей, включая сельское хозяйство, промышленность, науку и технику и развитие инфраструктуры. |
| Thus, in addition to revenue generation, new mineral-related investments provide an opportunity for harnessing the technological, managerial and institutional capabilities of inwardly investing firms to build local capacity. | Таким образом, в дополнение к обеспечению доходов новые инвестиции в горнодобывающий сектор дают возможность задействовать технологические, управленческие и институциональные возможности компаний, являющихся внутренними инвесторами, в целях наращивания местного потенциала. |
| A main challenge for the United Nations system in better promoting an integrated and coordinated follow-up to conferences is to find a way of better harnessing the different capacities and comparative advantages of each organization. | Одной из главным проблем, которая стоит перед системой Организации Объединенных Наций в деле более эффективного содействия комплексному и скоординированному осуществлению последующей деятельности по итогам конференций, заключается в том, чтобы найти способ с большей отдачей задействовать потенциал и сравнительные преимущества каждой организации. |
| Discussions also touched upon the international dimension of harnessing trade and investment for the development of landlocked developing countries, in particular the need for enhanced and supportive trade governance and improved access to trade finance. | Затрагивался также вопрос о мерах, которые следует принять на международном уровне, чтобы задействовать потенциал торговли и инвестиций для развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |