| It also reiterated the need to continue to address persistent development challenges such as harnessing science and technology for development. | Он также вновь подтвердил необходимость и впредь изучать сохраняющиеся проблемы в области развития, такие как использование науки и технологии в целях развития. |
| At a time of persistent global imbalances and pressing social and environmental challenges, harnessing sustained economic growth for sustainable and inclusive development is more important than ever. | В период хронически глобальных диспропорций и нарастающих социальных и экологических проблем использование потенциала устойчивого экономического роста в интересах устойчивого и охватывающего всех развития актуально как никогда. |
| And the countries benefiting from the process seem to have no interest in making sure that all nations, rich and poor, have an equal opportunity to be engaged in harnessing the opportunities presented by economic and scientific innovations and by the revolution in telecommunications and information technology. | И страны, извлекающие выгоду из процесса, как представляется, не заинтересованы в обеспечении того, чтобы все государства, богатые и бедные, получили равные возможности на участие в использование благ, генерируемых новациями в экономике и науке и революцией в телекоммуникации и информационной технологии. |
| At the end of the first sentence, replace the phrase "fund-raising efforts aimed at harnessing ICT for socio-economic development" with the phrase, "efforts aimed at harnessing science and technology, particularly ICT, for socio-economic development". | В конце первого предложения заменить фразу «в деятельность по сбору средств для использования ИКТ в интересах социально-экономического развития» следующим текстом: «в деятельность, направленную на использование достижений науки и техники, особенно ИКТ, в интересах социально-экономического развития». |
| While GSIM information objects can be mapped to SDMX and DDI (and substantial business benefit can be obtained from harnessing these standards), GSIM does not require these standards to be used. | Хотя информационные объекты ТМСИ можно отразить в формате ОСДМ и ИДД (использование этих стандартов сулит серьезные выгоды), ТМСИ не требует применения этих стандартов. |
| That would imply cancelling the debts of the least developed countries, opening markets for their products, facilitating technology transfer to them and harnessing their national resources. | Под этим подразумевается аннулирование долгов наименее развитых стран, открытие рынков для их продукции, содействие передаче им технологии и освоение их национальных ресурсов. |
| That is why it has embarked on an ambitious reform process aimed at harnessing that potential, in the full recognition that its development is, in the final analysis, its own responsibility. | Именно поэтому она начала далеко идущую программу реформ, нацеленную на освоение этого потенциала при полном осознании того факта, что в конечном счете обеспечение развития - это обязанность самой Африки. |
| This involves: (a) ensuring that evidence-based information is provided for strategic use; (b) harnessing cutting-edge knowledge that can be adapted for use by countries; and (c) developing networks of expertise to support ICPD, particularly on emerging issues. | Это включает: а) обеспечение наличия достоверной информации для принятия стратегических решений; Ь) освоение новейших знаний, которые могут быть адаптированы для удовлетворения практических нужд стран; и с) формирование сетей специалистов по проблематике МКНР, особенно по новым вопросам. |
| As the central coordinator of inclusive and sustainable industrial development, UNIDO could assist Africa in designing suitable development policies and strategies, including the harnessing and utilization of its resources for much needed economic growth. | В качестве центрального координатора всеохватывающего и устойчивого промышленного развития ЮНИДО могла бы помочь Африке в разработке соответствующей политики и стратегии в области развития, включая освоение и использование ее ресурсов для обеспечения столь необходимого экономического роста. |
| Harnessing markets to fund health-related development priorities | Освоение рынков для финансирования приоритетных целей в области развития, связанных со здравоохранением |
| The Deputy Police Commissioner for Operations would be required to ensure efficient harnessing, alignment and deployment of resources towards achieving the police mandate. | Заместитель полицейского комиссара по оперативной деятельности должен будет обеспечивать эффективное задействование, мобилизацию и использование ресурсов в целях выполнения мандата полиции. |
| Harnessing their potential would lead to a new wave of participation and creativity and facilitate the achievement of the Millennium Development Goals. | Задействование потенциальных возможностей молодежи приведет к новой волне участия и творчества и будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Harnessing the good will of line ministries at the country level by the respective Task Force member agencies in their respective domains. | задействование соответствующими учреждениями - членами Целевой группы в своих соответствующих областях доброй воли отраслевых министерств на страновом уровне; |
| They reiterated the premise of aid for trade that harnessing trade to finance development began with developing countries themselves, who should put trade integration, increasing productive capacity and competitiveness at the centre of their development strategies. | Они вновь подтвердили посылку, положенную в основу инициативы «Помощь в интересах торговли», согласно которой задействование торговли на цели финансирования развития начинается с самих развивающихся стран, которые должны сделать торговую интеграцию, рост производственного потенциала и повышение конкурентоспособности центральными элементами своих стратегий развития. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) has included, as a priority, the harnessing of the full potential of South-South cooperation. | В качестве одной из общеорганизационных приоритетных задач Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) определила задействование в полном объеме потенциала сотрудничества Юг-Юг. |
| In addition to its responsibility as coordinating agency for trade access and opportunities and investment, UNCTAD is a contributing agency with regard to harnessing information technology for development and South-South cooperation. | В дополнение к своей роли координирующего агентства по вопросам торговых возможностей, доступа на рынок и инвестиций ЮНКТАД участвует также в деятельности по мобилизации информационной технологии в интересах развития и расширения сотрудничества между странами Юга. |
| Those efforts are helping in making progress towards comprehensively harnessing multi-stakeholder energies for the achievement of the development goals. | Эти усилия способствуют успеху в деле всесторонней мобилизации активности многосторонних заинтересованных организаций в интересах достижения цели развития. |
| More than ever, the United Nations remains the one irreplaceable, legitimate framework for harnessing that mobilization and translating it into collective action. | Организация Объединенных Наций как никогда прежде является незаменимой, легитимной структурой для обеспечения такой мобилизации и преобразования ее в коллективные действия. |
| The Government's overall approach to the housing challenge is aimed at mobilizing and harnessing the combined resources, efforts and initiatives of communities, the private commercial sector and the State. | Комплексный подход правительства к решению жилищной проблемы заключается в мобилизации и координации использования общих ресурсов, усилий и инициатив населения, частного коммерческого сектора и государства. |
| Various forms of public-private partnerships have been applied, with the general objectives of leveraging public resources, mobilizing private capital and harnessing market forces for development. | Между государственным и частным секторами применяются разнообразные механизмы партнерства, общие цели которых заключаются в задействовании государственных ресурсов, мобилизации частного капитала и направлении рыночных сил на цели развития. |
| In more general terms, harnessing available human and domestic financial resources to support economic growth and development was critical for sustained progress in poverty eradication. | В более общем плане для обеспечения устойчивого прогресса в сокращении масштабов нищеты необходимо использовать имеющиеся людские и внутренние финансовые ресурсы, дабы поддерживать экономический рост и развитие. |
| While my delegation welcomes the strengthening of cooperation between the two Organizations, allow me to point out here that we have not yet been able to be successful in harnessing the actual mechanism of such cooperation. | Хотя моя делегация с удовлетворением отмечает укрепление сотрудничества между двумя организациями, вместе с тем, я хочу здесь указать на то, что нам пока не удалось успешно использовать реальный механизм такого сотрудничества. |
| We're harnessing energy from the sun. | Мы научились использовать энергию солнца. |
| In a developing country like Myanmar with limited resources, harnessing the new technology was a daunting task, but his Government was determined to utilize the new technology as much as possible. | Для такой развивающейся страны, как Мьянма с ее ограниченными ресурсами, освоение новых технологий является трудной задачей, однако ее правительство решительно настроено использовать новые технологии в максимально возможной степени. |
| We share the common objective of harnessing the value of the marine and environmental resources of our region and ensuring, as their joint custodians, the sustainable conservation and management of those resources. | Нас объединяет одна цель: использовать богатые морские и природные ресурсы нашего региона и обеспечить, в качестве их совместных хранителей, устойчивое сохранение этих ресурсов и управление ими. |
| Fifthly, we must trigger a prevention revolution, harnessing the power of youth and new communications technology to reach the entire world. | В-пятых, мы должны предпринять революционные шаги в области профилактики, используя силу молодого поколения и новые коммуникационные технологии, с тем чтобы охватить этими мерами весь мир. |
| We need to work together, harnessing the world's generosity, strength and attention, to tackle the most pressing humanitarian challenges of our day. | Нам необходимо работать сообща, используя щедрость, силу и внимание государств мира для решения самых неотложных гуманитарных задач, стоящих перед нами сегодня. |
| To keep up, they must become more professional, harnessing the activities of the international community, and sharing this with their member States. | Чтобы продолжать продвигаться вперед они должны повышать свои профессиональные навыки, используя опыт международного сообщества и делясь им со своими государствами-членами. |
| Via Facebook and Twitter, the secretariat could disseminate calls for input and recent developments and receive feedback, harnessing a two-way communication model. | Посредством рассылки через сети «Фейсбук» и «Твиттер» секретариат может направлять призывы к активному участию, информировать о последних событиях и получать обратную связь, используя модель двусторонней связи. |
| Sensei Tom is teaching Snot to fight with anger, so I need help harnessing mine. | Сенсей Том учит Снота сражаться, используя свой гнев, так что мне нужно помочь найти мой. |
| But harnessing the power of ICTs does not benefit only a few. | Но овладение потенциалом ИКТ идет на пользу не только какому-то ограниченному кругу. |
| In that context, the harnessing of new information and communication technologies will be key to rapid sustainable development. | В этом контексте овладение новыми технологиями в области информации и связи станет ключом к быстрому устойчивому развитию. |
| Moreover, the harnessing of this great source of energy is significantly helping preserve the environment by greatly reducing harmful effects such as industrial pollution and deforestation. | Кроме того, овладение этим важным источником энергии очень помогает сохранению окружающей среды за счет существенного сокращения вредных последствий, таких, как промышленное загрязнение и обезлесение. |
| To encourage the harnessing of nuclear technologies and promote their application at the national level, inter alia through the development of a strategic plan which is consistent with the national development programme in the fields of health, industry, agriculture, water resources and the environment. | Поощрять овладение ядерными методами и поощрять их применение на национальном уровне, в частности, за счет разработки стратегического плана, согласующегося с национальной программой развития в сферах здравоохранения, промышленности, сельского хозяйства, водных ресурсов и окружающей среды. |
| Harnessing the dynamic gains of Schumpeterian imperfect competition - whose scope lay mainly in the industrial sector - represented the crucial issue in economic development for reaping the benefits of increasing returns through a continuous process of innovation and successive emulation. | Овладение динамическими преимуществами несовершенной конкуренции по Шумпетеру, которые кроются главным образом в промышленном секторе, представляет собой важнейшую задачу экономического развития, без решения которой невозможно увеличивать отдачу от участия в непрерывном процессе новаторства и успешного копирования передового опыта. |
| The Conference recognized the importance of harnessing the skills and capacity of the private sector and the Somali diaspora. | Участники Конференции признали, что важно задействовать возможности и потенциал частного сектора и сомалийской диаспоры. |
| Some focus on mobilizing the philanthropic contributions of business, others on harnessing core business competencies and resources and a few on influencing business practices. | Некоторые партнерские связи призваны прежде всего обеспечить мобилизацию ресурсов деловых кругов на благотворительные цели, другие - задействовать основные знания и ресурсы деловых кругов, а в отдельных случаях цель заключается в оказании воздействия на предпринимательскую практику. |
| He noted that issues of capacity-building needed to be linked to the creation of decent jobs, and that harnessing the knowledge and expertise of all participants at the Conference was essential. | Он отметил, что вопросы укрепления потенциала необходимо увязывать с созданием достойных рабочих мест и что крайне важно задействовать знания и опыт всех участников Конференции. |
| The second is that unleashing Africa's potential for development requires harnessing the creativity and dynamism of private initiative in a range of areas, including in agriculture, industry, science and technology, and infrastructural development. | Вторая сводится к тому, что для полного раскрытия того потенциала для развития, который имеется у Африки, необходимо задействовать созидательные возможности и динамизм частной инициативы в ряде областей, включая сельское хозяйство, промышленность, науку и технику и развитие инфраструктуры. |
| Thus, in addition to revenue generation, new mineral-related investments provide an opportunity for harnessing the technological, managerial and institutional capabilities of inwardly investing firms to build local capacity. | Таким образом, в дополнение к обеспечению доходов новые инвестиции в горнодобывающий сектор дают возможность задействовать технологические, управленческие и институциональные возможности компаний, являющихся внутренними инвесторами, в целях наращивания местного потенциала. |