Английский - русский
Перевод слова Harnessing

Перевод harnessing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использование (примеров 150)
Indeed, harnessing domestic financial resources is important for accelerating economic growth, as well as reducing dependence on official development assistance (ODA) and associated conditionality's, thereby increasing ownership of the development process. Фактически, эффективное использование внутренних финансовых ресурсов необходимо как для ускорения экономического роста, так и для ослабления зависимости от официальной помощи в целях развития (ОПР) и связанных с ней условий, благодаря чему повышается самостоятельная ответственность стран за процесс своего развития.
C. Harnessing information technology for development С. Использование информационной технологии в целях развития
C. Harnessing information technology for knowledge-sharing Использование информационных технологий в целях обмена знаниями
UNCTAD also contributed to the GMG Symposium Migration and Youth: Harnessing Opportunities for Development (17 - 18 May 2011) and to the General Assembly informal thematic debate on international migration and development on 19 May 2011, organized by the President of the General Assembly. ЮНКТАД также внесла вклад в проведение симпозиума ГГМ "Миграция и молодежь: использование возможностей для развития" (17 - 18 мая 2011 года) и неофициальной тематической дискуссии на Генеральной Ассамблее по вопросу о международной миграции и развитии 19 мая 2011 года, организованной Председателем Генеральной Ассамблеи.
A better harnessing of science, technology and innovation will be fundamental for vigorously pursuing implementation of the Millennium Development Goals and the new post-2015 development agenda, including sustainable development goals. Более эффективное использование науки, технологий и инноваций будет иметь фундаментальное значение для активной реализации целей развития тысячелетия, и новой повестки дня в области развития на период после 2015 года, в том числе целей в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Освоение (примеров 34)
It also directed its efforts towards harnessing appropriate new technologies in the area of electronic communications and the dissemination of information through this medium. Он также направлял усилия на освоение соответствующей новой технологии в области электронных средств связи и их использование для распространения информации.
While education had always been an important development initiative, it was now seen as a fundamental factor in bridging the digital divide and harnessing information technologies. И хотя образование всегда относилось к числу первоочередных инициатив в области развития, в настоящее время оно рассматривается в качестве основополагающего фактора, обеспечивающего преодоление «цифровой пропасти» и освоение информационных технологий.
Such measures can best be achieved by harnessing the full potential of technology to reduce the ecological footprint of our cities while making our public infrastructure and services more accessible and more affordable. Оптимальным способом для достижения таких результатов могут быть освоение в полном объеме технологических возможностей с целью сокращения воздействия наших городов на окружающую среду, а также расширение доступа к публичным услугам и инфраструктуре на менее дорогостоящих условиях.
Harnessing geographic information systems and remote sensing technologies for improved governance and agricultural productivity Освоение географических информационных систем и технологий дистанционного зондирования для совершенствования управления
Harnessing renewable energy technologies (RETs) addresses energy poverty, especially access to electricity in rural areas as it generates general welfare improvement. Освоение технологий, основанных на использовании возобновляемых источников энергии, помогает решить проблему "энергетической нищеты", особенно проблему доступа к электроэнергии в сельских районах, поскольку это повышает общий уровень благосостояния.
Больше примеров...
Задействование (примеров 21)
Reform signified the constant and dynamic harnessing of resources, and people were the most valuable resource. Реформа означает постоянное и динамичное задействование ресурсов, а самым ценным ресурсом являются люди.
Several meetings have been held to consult with countries that play a pivotal role in South-South cooperation in order to seek their views on how to proceed in harnessing the intellectual assets, technologies and coalitions towards more rubust South-South exchanges. Был проведен ряд совещаний для консультаций со странами, которые играют решающую роль в сотрудничестве Юг-Юг, с тем чтобы выяснить их мнения в отношении того, как обеспечить задействование их интеллектуальных возможностей, технологий и объединений в целях налаживания более активных обменов по линии Юг-Юг.
This would include harnessing various media tools to raise awareness of the rights of women in the region and to rectify the flawed perception that distorts their image. Это будет включать в себя задействование различных средств массовой информации в целях повышения степени осведомленности о правах женщин в регионе и преодоления искаженных представлений о роли женщин.
Harnessing closer trade links in support of virtuous growth and development circles has often occurred at the regional level. Задействование потенциала укрепления торговых связей в поддержку созидательного процесса роста и развития часто удавалось на региональном уровне.
i) Harnessing of scientific research and expertise and realizing the potential of technology to focus on, inter alia, the individual, social and health implications of ageing, in particular in developing countries. i) Проведение научных исследований, изучение опыта и задействование возможностей техники в целях анализа, в частности, индивидуальных, социальных и медицинских последствий старения, особенно в развивающихся странах.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 49)
The Mission's integrated "one United Nations system" approach has been valuable in harnessing coordinated support for the efforts of the country's leaders and institutions to meet priority needs. Используемый Миссией комплексный подход - «система Организации Объединенных Наций как единое целое» - сыграл чрезвычайно полезную роль в мобилизации скоординированной поддержки усилий лидеров и институтов этой страны, направленных на удовлетворение первоочередных нужд.
Partnerships for sustainable development have given impetus to Government partners to create innovative approaches to increasing effectiveness in development cooperation frameworks, enhancing national sustainable development strategies and policies, and harnessing relevant resources for implementation. Партнерства, сформированные в интересах устойчивого развития, способствовали приданию импульса правительственным партнерам к проработке инновационных концепций повышения эффективности основных принципов сотрудничества, осуществляемого в целях развития, укреплению национальных стратегий и политики в сфере устойчивого развития и мобилизации соответствующих ресурсов для процесса осуществления.
My sister, Princess Stephanie, Special Representative of UNAIDS, has committed herself wholeheartedly to harnessing the energies of the Principality and beyond to advance in the fight against this scourge. Моя сестра принцесса Стефани, являющаяся Специальным представителем ЮНЭЙДС, искренне посвятила себя мобилизации энергии Княжества и других стран на борьбу с этим бедствием.
Those efforts are helping in making progress towards comprehensively harnessing multi-stakeholder energies for the achievement of the development goals. Эти усилия способствуют успеху в деле всесторонней мобилизации активности многосторонних заинтересованных организаций в интересах достижения цели развития.
More than ever, the United Nations remains the one irreplaceable, legitimate framework for harnessing that mobilization and translating it into collective action. Организация Объединенных Наций как никогда прежде является незаменимой, легитимной структурой для обеспечения такой мобилизации и преобразования ее в коллективные действия.
Больше примеров...
Использовать (примеров 49)
The United Nations operations and crisis centre is cost neutral, harnessing existing resources. Работа Центра Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям не повлечет за собой дополнительных расходов, так как Центр будет использовать имеющиеся ресурсы.
Not to mention the possibility of harnessing its power to heal. Не говоря уже о возможности использовать силу заживления.
While my delegation welcomes the strengthening of cooperation between the two Organizations, allow me to point out here that we have not yet been able to be successful in harnessing the actual mechanism of such cooperation. Хотя моя делегация с удовлетворением отмечает укрепление сотрудничества между двумя организациями, вместе с тем, я хочу здесь указать на то, что нам пока не удалось успешно использовать реальный механизм такого сотрудничества.
For example, Singapore is harnessing its near-complete fiber-optic network to reduce urban congestion by introducing a spate of measures encouraging workers to telecommute. Например, Сингапур собирается использовать свою почти завершенную оптоволоконную сеть для снижения числа пробок в городе посредством реализации комплекса мер, поощряющих удаленную работу.
By the end of the 1990s, Governments had started to use technology foresight as a policy-making tool aimed at harnessing technological innovation to support the strategic priorities of society. К концу 90х годов правительства начали использовать прогнозирование в области технологий в качестве одного из инструментов для разработки политики в целях освоения технических новшеств в поддержку стратегических приоритетов общества.
Больше примеров...
Используя (примеров 20)
Fifthly, we must trigger a prevention revolution, harnessing the power of youth and new communications technology to reach the entire world. В-пятых, мы должны предпринять революционные шаги в области профилактики, используя силу молодого поколения и новые коммуникационные технологии, с тем чтобы охватить этими мерами весь мир.
We need to work together, harnessing the world's generosity, strength and attention, to tackle the most pressing humanitarian challenges of our day. Нам необходимо работать сообща, используя щедрость, силу и внимание государств мира для решения самых неотложных гуманитарных задач, стоящих перед нами сегодня.
The structure aims to enable BINUB to implement its proposed mandate by harnessing the collective capacities of the United Nations in an integrated and coherent manner within the framework of the United Nations common action plan for Burundi. Эта структура призвана обеспечить ОПООНБ возможность реализации его предлагаемого мандата, используя согласованным и комплексным образом коллективные возможности Организации Объединенных Наций в рамках осуществления совместного плана действий Организации Объединенных Наций для Бурунди.
Via Facebook and Twitter, the secretariat could disseminate calls for input and recent developments and receive feedback, harnessing a two-way communication model. Посредством рассылки через сети «Фейсбук» и «Твиттер» секретариат может направлять призывы к активному участию, информировать о последних событиях и получать обратную связь, используя модель двусторонней связи.
UNU supported the NEPAD Agency in preparing a proposal for research and policy formulation to develop a framework that takes into account the overall human well-being needs of small farmholders in Africa while harnessing the opportunities made available by modern bioenergy for equitable and sustainable energy provision. УООН оказывал поддержку Агентству НЕПАД в подготовке предложения в отношении проведения исследований и выработки политики для разработки системы, учитывающей общие потребности, связанные с обеспечением благополучия мелких фермеров в Африке, используя при этом возможности, предоставляемые современной биоэнергетикой для справедливого и устойчивого обеспечения энергоресурсами.
Больше примеров...
Овладение (примеров 7)
But harnessing the power of ICTs does not benefit only a few. Но овладение потенциалом ИКТ идет на пользу не только какому-то ограниченному кругу.
In that context, the harnessing of new information and communication technologies will be key to rapid sustainable development. В этом контексте овладение новыми технологиями в области информации и связи станет ключом к быстрому устойчивому развитию.
To encourage the harnessing of nuclear technologies and promote their application at the national level, inter alia through the development of a strategic plan which is consistent with the national development programme in the fields of health, industry, agriculture, water resources and the environment. Поощрять овладение ядерными методами и поощрять их применение на национальном уровне, в частности, за счет разработки стратегического плана, согласующегося с национальной программой развития в сферах здравоохранения, промышленности, сельского хозяйства, водных ресурсов и окружающей среды.
Harnessing and spreading the potential of the new communication technologies to countries, especially in the developing world, in a timely, cost-effective and equitable manner will be a daunting challenge. Овладение потенциалом новых коммуникационных технологий и их распространение во всех странах, особенно в развивающихся странах, на своевременной, экономичной и справедливой основе будет нелегкой задачей.
Harnessing the dynamic gains of Schumpeterian imperfect competition - whose scope lay mainly in the industrial sector - represented the crucial issue in economic development for reaping the benefits of increasing returns through a continuous process of innovation and successive emulation. Овладение динамическими преимуществами несовершенной конкуренции по Шумпетеру, которые кроются главным образом в промышленном секторе, представляет собой важнейшую задачу экономического развития, без решения которой невозможно увеличивать отдачу от участия в непрерывном процессе новаторства и успешного копирования передового опыта.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 10)
The Conference recognized the importance of harnessing the skills and capacity of the private sector and the Somali diaspora. Участники Конференции признали, что важно задействовать возможности и потенциал частного сектора и сомалийской диаспоры.
Some focus on mobilizing the philanthropic contributions of business, others on harnessing core business competencies and resources and a few on influencing business practices. Некоторые партнерские связи призваны прежде всего обеспечить мобилизацию ресурсов деловых кругов на благотворительные цели, другие - задействовать основные знания и ресурсы деловых кругов, а в отдельных случаях цель заключается в оказании воздействия на предпринимательскую практику.
Thus, in addition to revenue generation, new mineral-related investments provide an opportunity for harnessing the technological, managerial and institutional capabilities of inwardly investing firms to build local capacity. Таким образом, в дополнение к обеспечению доходов новые инвестиции в горнодобывающий сектор дают возможность задействовать технологические, управленческие и институциональные возможности компаний, являющихся внутренними инвесторами, в целях наращивания местного потенциала.
Moreover, with democratic decision-making processes and a focus on cultivating member skills and capacities, cooperatives offer a model for harnessing the energies and passions of all. Кроме того, базируясь на демократических процессах принятия решений и уделяя особое внимание развитию у своих членов навыков и умений, кооперативы предлагают модель, позволяющую задействовать энергию и энтузиазм каждого человека.
A main challenge for the United Nations system in better promoting an integrated and coordinated follow-up to conferences is to find a way of better harnessing the different capacities and comparative advantages of each organization. Одной из главным проблем, которая стоит перед системой Организации Объединенных Наций в деле более эффективного содействия комплексному и скоординированному осуществлению последующей деятельности по итогам конференций, заключается в том, чтобы найти способ с большей отдачей задействовать потенциал и сравнительные преимущества каждой организации.
Больше примеров...