You've got to show folks you're brave, honest, and hard-working. |
Нужно показать людям, что ты человек смелый, честный и трудолюбивый. |
First, because I'm not brave, honest and hard-working. |
Потому что я не смелый, не честный и не трудолюбивый. |
Because you're thought of as honest, hard-working, and brave. |
Потому что ты человек чести трудолюбивый и храбрый. |
He is a hard-working man and you treat him like trash. |
Он трудолюбивый человек, ты относишься к нему, как к мусору. |
A hard-working, industrious, social animal. |
Трудолюбивый, старательный, компанейский зверь. |
He is an outstanding hard-working civil servant and a good reformer. |
Он выдающийся трудолюбивый государственный служащий и хороший реформист. |
The people of Colombia are proud, hard-working, democratic and sensible; their spontaneity has not been stifled by their suffering. |
Колумбийцы - это гордый, трудолюбивый, демократичный и благоразумный народ; его непосредственность не была подавлена страданиями. |
Malawi finds it grossly unjust that the hard-working and peace-loving people of Taiwan should suffer diplomatic isolation so unnecessarily. |
По мнению Малави, крайне несправедливым является то, что трудолюбивый и миролюбивый народ Тайваня подвергается столь серьезным страданиям в результате дипломатической изоляции. |
A decent, hard-working family man in the dock. |
Достойный, трудолюбивый семьянин на скамье подсудимых. |
I mean, Olavi tells me you are so strong - and hard-working and reliable. |
Я имею в виду, Олави рассказывает, что ты сильный и трудолюбивый, и надежный. |
I also say Korby was a dedicated, courageous, hard-working Marine. |
Я также отметил, что Корби был преданный, отважный, трудолюбивый морпех. |
This symbolizes the railroad that is so vital for the industry, while the bees signify the hard-working spirit that the locals pride themselves with. |
Крылатое колесо символизирует железную дорогу, которая имеет жизненно важное значение для промышленности, в то время как пчёлы означают трудолюбивый дух. |
But our principal wealth is an open, hard-working, hospitable and proud people noted for its sense of honour and dignity. |
Но наше самое большое богатство - это открытый, трудолюбивый, гостеприимный и гордый народ, отличающийся чувством чести и собственного достоинства. |
"Tony Simoês is a responsible, hard-working student." |
"Тони Симоес - ответственный, трудолюбивый ученик." |
Now, if any ordinary hard-working citizen wants to help get these poor souls off the street so that they may receive proper treatment, well, these citizens should be lauded and rewarded financially. |
И если обычный трудолюбивый гражданин хочет помочь убрать этих бедняжек с улиц, чтобы они могли получить надлежащее лечение, что ж, таких граждан нужно прославлять и награждать финансово. |
The hard-working staff of the Secretariat who have serviced the Committee throughout the year deserve special mention, as they have decisively contributed to the successes achieved in our work. |
Заслуживает особого упоминания трудолюбивый персонал Секретариата, который обслуживал Комитет в течение года и внес значительный вклад в успех нашей работы. |
He was very quiet, very hard-working, he didn't go out much. |
Он был очень тихий, очень трудолюбивый, и домосед. |
This is of particular concern to us in Dominica as our country is one of the few countries with an indigenous Carib population, a courageous and hard-working people with a rich history and culture. |
Это вызывает у нас, в Доминике, особое беспокойство, поскольку наша страна является одной из нескольких стран, где проживает коренное население карибского бассейна, мужественный и трудолюбивый народ с богатой историей и культурой. |
I must also take this opportunity to thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his hard-working staff for continuing to be at the forefront of all peace and security issues. |
Не могут также не воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и его трудолюбивый персонал за то, что они по-прежнему идут в авангарде усилий по урегулированию всех вопросов, касающихся мира и безопасности. |
Over the past half-century, Taiwan's hard-working people have transformed their country into the world's seventeenth largest economy, with the world's fifteenth largest trade volume. |
На протяжении последних 50 лет трудолюбивый народ Тайваня превратил его в страну, занимающую 17е место в мире по экономическому развитию и 15е место по объему торговли. |
The hard-working and peace-loving people of Taiwan have clearly demonstrated that they are ready to actively contribute to the goals and ideals for which the United Nations stands. |
Трудолюбивый и миролюбивый народ Тайваня ясно продемонстрировал, что он готов вносить активный вклад в осуществление целей и задач, за которые выступает Организация Объединенных Наций. |
Our illustrious and hard-working Secretary-General, my dear brother Kofi Annan, has left no stone unturned in his tireless efforts to exert his authority in conflict situations. |
Наш замечательный и трудолюбивый Генеральный секретарь, мой дорогой брат Кофи Аннан прилагал всемерные усилия, неустанно пытаясь своим авторитетом повлиять на конфликтные ситуации. |
He has proven himself to be a diligent, hard-working leader who believes strongly in consensus and harmony, qualities that the United Nations needs now in its top administrator and will undoubtedly need even more in years to come. |
Он зарекомендовал себя как настойчивый, трудолюбивый руководитель, который твердо верит в консенсус и согласие, а именно эти качества требуются Организации Объединенных Наций от ее главного руководителя сейчас и, безусловно, будут еще больше необходимы в предстоящие годы. |
Its educated and hard-working people, who consider humanity to be their homeland, will struggle hand in hand with the peoples the Assembly represents for the right to live in peace, justice and dignity for all. |
Наш образованный и трудолюбивый народ, считающий человечество своим домом, будет бороться рука об руку с народами, представленными в Ассамблее, за право на мир, справедливость и достоинство для всех. |
So it has come to this, that a decent, hard-working man of this once great nation should be deprived of a parent's basic staple - the child benefit! |
Как произошло, что порядочный, трудолюбивый человек этой некогда великой нации должен быть лишен одной из родительских основ - пособия на ребенка! |