Several accounts relate that middle and secondary school teachers and administrators continue to harass Baha'i students or attack their faith in classrooms. | Есть несколько сообщений о том, что учителя и администраторы средних школ продолжают преследовать учащихся-бахаистов или подвергать их религиозные убеждения нападкам в классах. |
I'm just trying to lead my life, and the police continue to harass me. | Я просто пытаюсь жить своей жизнью, а полиция продолжает меня преследовать. |
The government also began to harass opposition parties, especially in rural areas. | Правительство также начало преследовать оппозиционные партии, особенно в сельских районах. |
I'm loath to harass a man like that unless we're sure. | Я не хочу преследовать такого человека, если мы не уверены. |
It has also been reported that in Kayogoro Commune (province of Makamba), FDN soldiers from Nyentakara position continue to harass the local population and confiscate bicycles for their own use. | Также поступили сообщения о том, что в коммуне Кайогоро (провинция Макамба) солдаты СНО с войсковой позиции Ньентакара продолжают преследовать местное население и конфискуют велосипеды для собственного пользования. |
In 1984, he distributed pamphlets criticizing the regime and the use of security forces to harass him and others. | В 1984 году он распространял листовки с критикой существующего режима и использования сил безопасности для преследования его и других лиц. |
The draft resolution acknowledged the harassment and abuses to which human rights defenders were subjected; in that connection, she welcomed the call to address the arbitrary use of surveillance to intimidate, harass and at times arrest individuals who were lawfully exercising their rights. | В проекте резолюции упомянуто о преследовании и нарушениях, которым подвергаются правозащитники; в этой связи она приветствует призыв относительно рассмотрения вопроса о произвольном применении слежения для запугивания, преследования и в некоторых случаях ареста отдельных лиц, которые законно осуществляют свои права. |
The Independent Expert also received information according to which the CNDD-FDD party had used the Imbonerakure to harass and intimidate members of other political parties and in retaliation the opposition parties had used the same tactics against the CNDD-FDD party. | Независимый эксперт также получил информацию, согласно которой партия НСЗД-СЗД использовала членов "Имбонеракуре" для преследования и запугивания членов других политических партий и что в ответ на это оппозиционные партии применяли аналогичную тактику против НСЗД-СЗД. |
General Qi Jiguang made several timed, drifting explosives, to harass Japanese pirate ships. | Генерал Ци Цзюйгуан сделал несколько таких дрейфующих мин с отложенным подрывом для преследования японских пиратских судов. |
Other remedies available to her under the Law on the Ministry of Interior would have been ineffective, as they could have resulted only in a written warning against her husband not to harass her. | Другие доступные для нее меры, предусмотренные Законом о Министерстве внутренних дел, были бы неэффективными, поскольку они могли привести только к изданию в отношении ее мужа письменного предупреждения о недопустимости преследования автора. |
The security forces continued to harass opposition politicians and their supporters and ransacked the headquarters of Senator Bemba's MLC party as well as his radio and television stations. | Силы безопасности продолжали притеснять оппозиционных политиков и их сторонников и произвели обыски в штаб-квартире партии КДО сенатора Бембы, а также в его радио- и телевизионной станциях. |
However, gains remained fragile as splinter groups and remnant armed group elements continued to harass civilian populations and remained involved in criminal activities, including the illicit exploitation of natural resources, smuggling and illegal taxation. | Вместе с тем успехи оставались нестабильными, поскольку отколовшиеся формирования и остатки вооруженных групп продолжали притеснять гражданское население и участвовать в преступной деятельности, включая незаконную эксплуатацию природных ресурсов, контрабанду и незаконное взимание налогов. |
China is firmly opposed to a situation in which certain technically advanced Powers might take advantage of NTMs to frequently harass and discredit the developing countries with dubious accusations and infringe upon their illegitimate security interests. | Китай твердо выступает против такого положения, когда определенные технически передовые державы могли бы воспользоваться НТС для того, чтобы частенько притеснять и дискредитировать сомнительными обвинениями развивающиеся страны и посягать на их законные интересы безопасности. |
The State party adds that the complainant has not provided the least shred of evidence that would make it possible to conclude that the security forces had continued to harass or mistreat him after his release. | Государство-участник добавляет, что заявитель не представил ни малейших доказательств, позволяющих сделать вывод о том, что силы безопасности продолжали его притеснять и даже жестоко обращаться с ним после его освобождения. |
Between May 2007 and April 2008, the United States Department of the Treasury continued to harass and persecute the financial and banking institutions of countries all over the world, so that they would be discouraged from conducting any kind of transaction with Cuba. | В течение периода с мая 2007 года по апрель 2008 года министерство финансов Соединенных Штатов Америки продолжало притеснять и преследовать в мировом масштабе финансовые учреждения и банки других стран, с тем чтобы добиться прекращения любых отношений и любых операций с Кубой. |
Nor can the "non-papers" informally circulated by some States be ignored, which imply that the committee could be used to harass countries, and even demand explanations regarding "why they are not parties to the NPT". | Нельзя также игнорировать рабочие документы, которые были распространены рядом государств неофициально и в которых говорится о том, что комитет может быть использован для запугивания стран и даже для истребования от них разъяснений по поводу того, «почему данное государство не является участником ДНЯО». |
There have been many allegations that PTA powers of arrest and detention were routinely used to harass and intimidate journalists rather than to prevent or investigate acts of terrorism. | Согласно многочисленным утверждениям, полномочия в отношении ареста и задержания, предусмотренные в ЗПТ, обычно используются для запугивания и устрашения журналистов, а не для предупреждения и расследования актов терроризма. |
The draft resolution acknowledged the harassment and abuses to which human rights defenders were subjected; in that connection, she welcomed the call to address the arbitrary use of surveillance to intimidate, harass and at times arrest individuals who were lawfully exercising their rights. | В проекте резолюции упомянуто о преследовании и нарушениях, которым подвергаются правозащитники; в этой связи она приветствует призыв относительно рассмотрения вопроса о произвольном применении слежения для запугивания, преследования и в некоторых случаях ареста отдельных лиц, которые законно осуществляют свои права. |
In Honduras, human rights organizations have highlighted the use of politically motivated criminal charges to harass, intimidate and deter opposition from individuals involved in defending the environment and a wide range of economic, social and cultural rights. | В Гондурасе правозащитные организации отмечали использование политически мотивированных уголовных обвинений с целью преследования, запугивания и противодействия деятельности лиц, занимающихся защитой окружающей среды и широкого круга экономических, социальных и культурных прав. |
Sixth, the judicial proceedings have been used by the rich and powerful in many cases to dispossess, harass and intimidate the poor as well as their lawyers and those working for them in the civil society sector. | В-шестых, судебные процессы во многих случаях используются богатыми и могущественными людьми для лишения собственности, преследования и запугивания малоимущих людей, а также их адвокатов и лиц, работающих в их интересах в секторе гражданского общества. |
I have no desire to harass victor stone. | У меня нет желания беспокоить Виктора Стоуна. |
Evil or offended lutins may harass the house-owner with any number of minor troubles, such as blunting a scythe or filling shoes with pebbles. | Злые или обиженные лютены могут беспокоить домовладельца любым количеством незначительных неприятностей, таких как притупление косы или заполнение обуви галькой. |
They might come into a town, drink at the saloon, harass the locals, and then shoot up the town out of boredom. | Они могли войти в город, напиться в салуне, беспокоить местных жителей, а затем начать расстреливать горожан от скуки. |
Moreover, unpaid and non-brassaged brigades of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo in Katanga continue to harass the local population, causing displacements. | Кроме того, бригады Вооруженных сил Демократической Республики Конго, не получающие денежного содержания и не прошедшие процесс интеграции, продолжают в Катанге беспокоить местное население, провоцируя вынужденные переселения. |
'Cause I was hoping you could explain to me why, in the middle of the night, your detectives put together a misdemeanor task force to harass the neighborhood. | Я надеюсь, Вы можете объяснить мне, почему, посреди ночи, Ваши детективы объединяются с группой расследования чтобы беспокоить население района. |
Find out who the dead man is because he's going to harass you every day until you are dry. | Подумай, кто это может быть, потому что он будет изводить тебя каждый день, пока не иссушит. |
Why don't you focus on a legitimate suspect instead of continuing to harass my family? | Почему бы тебе не сосредоточится на законном подозреваемом вместо того, чем продолжать изводить мою семью? |
They'll figure that she killed another crowder come to harass Her and then she lit out for the Territories. | ќни подумают, что это она убила очередного роудера, который пришел ее изводить, после чего она поспешно покинула территории штата. |
They will harass me again. | Опять будут меня изводить? |
Pair that with the testimony of one Paul Werner and one Ralph Minter, who say you hired them to harass a female firefighter while on duty, and we've got a pattern established here. | Сложите это с показаниями Пола Вернера и Ральфа Минтера, которые говорят, что вы наняли их, чтобы изводить женщину-пожарного, пока она на службе, и у нас получается установленная схема. |
During the reporting period, fighters continued to violate human rights and harass innocent civilians. | В течение отчетного периода бойцы продолжали нарушать права человека и запугивать ни в чем не повинных мирных жителей. |
In Kalemie territory, FDLR elements continued to harass the local population in the Babuyu area. | В территории Калемие боевики Демократических сил освобождения Руанды продолжают запугивать местное население в районе Бабую. |
Republika Srpska customs and police officials continue to harass trucks of non-governmental organizations transporting humanitarian aid items into the Federation. | Сотрудники таможни и полиции Республики Сербской продолжают запугивать водителей принадлежащих неправительственным организациям грузовиков, доставляющих в Федерацию предметы гуманитарной помощи. |
True leadership will not be measured by the ability to muzzle dissent or to intimidate and harass political opponents at home. | Настоящее руководство не будет оцениваться по способности подавлять несогласных или запугивать и преследовать политических оппонентов дома. |
Instead of facilitating his access to domestic remedies, the State party had continued to harass and intimidate him in 2005 and 2006, including by placing him under constant close surveillance. | Вместо того чтобы облегчить ему доступ к внутренним средствам правовой защиты, государство-участник продолжало в 2005 и 2006 годах преследовать и запугивать подателя жалобы, установив за ним, в частности, постоянную и назойливую слежку. |
When a uniformed officer breaks into my house to harass my undressed child, I document it. | Когда офицер в форме врывается в мой дом, чтобы побеспокоить мое неодетое дитя, я это документирую. |
Please understand, I raise this issue not to disturb or harass you. | Прошу поймите, я поднял этот вопрос, не для того, чтобы вас побеспокоить. |
Look, isn't there someone else you can go and harass? | Слушайте, разве здесь больше нет никого кого бы вы могли пойти побеспокоить? |
Do you want to go harass somebody? | Ты хочешь побеспокоить кого-нибудь? |
What's the matter, you can harass old men, but you can't handle kids? | Что такое, старику ты можешь досаждать, а с детьми не справишься? |
Apparently, their esteemed leader likes to send his acolytes out to follow, photograph and harass people who dare to criticize him. | Оказывается, их достопочтенный лидер любит посылать послушников следить, фотографировать и всячески досаждать тем, кто его критикует. |
You honestly think I would harass Herman? | Вы честно думаете, что я могу домогаться Германа? |
Is there absolutely nobody else you can harass? | Больше нет никого, кого бы ты мог домогаться? |
I've already made clear my deep regret if any action of mine was ever misinterpreted by anyone as being aggressive, but the idea that I would deliberately harass anyone is simply and utterly untrue. | Я уже дал понять, что глубоко сожалею, если какое-либо из моих действий было неверно истолковано как агрессивное, однако сама мысль о том, что я мог преднамеренно кого-либо домогаться, не соответствует истине. |
He argues that the State party's assertion that he has continued to harass his daughter is irrelevant for current purposes. | Он заявляет, что утверждение государства-участника о том, что он продолжает домогаться своей дочери, не соответствует истине. |
You say it's okay to harass women in the workplace... so long as you love them. | домогаться женщину на рабочем месте, если вы её любите? |
The Special Representative expresses her deep concern over the growing use by States of the legal system to harass human rights defenders and hinder their work. | Специальный представитель подчеркивает свою глубокую озабоченность по поводу все более широкого использования государствами правовой системы для притеснения правозащитников и создания помех в их работе. |
Several legal instruments address the issue of corruption; nonetheless, their application is selective, and they are mostly used a means to harass political opposition and independent civil society organizations. | Проблеме коррупции посвящено несколько нормативных документов, однако они применяются избирательно и используются главным образом в качестве средства притеснения политической оппозиции и независимых организаций гражданского общества. |
Anti-terrorism and public security legislation has risen to prominence in the last decade and, in many countries, such legislation is used to harass and prosecute defenders in the name of public security. | В последнее десятилетие на передний план выдвинулось законодательство об антитерроризме и общественной безопасности, и во многих странах такое законодательство используется во имя общественной безопасности для притеснения и преследования правозащитников. |
The review of the provisions on defamation and insult (artsicles 139 and 140 of the Criminal Code) and the steps taken to ensure that they are not used to harass, intimidate or convict journalists and human rights defenders. | пересмотре положений о диффамации и оскорблении (статьи 139 и 140 Уголовного кодекса) и мерах, принятых для того, чтобы не допустить их использования для притеснения, запугивания или осуждения журналистов или правозащитников. |
The Act also contains a prohibition against harassment and against giving instructions to discriminate, harass or make use of reprisals, and against contributing to discrimination. | Закон также содержит положение, запрещающее притеснения и принуждение к осуществлению дискриминации, запугивание или использование репрессий, а также содействие дискриминации. |
It is unlawful under the RDO to vilify a person on the ground of race in public, or discriminate against or harass a person on the ground of race, in specified areas of activities. | Закон запрещает публичное унижение любого лица по причине его расы, а также дискриминацию или домогательства в отношении лица по причине расового происхождения в конкретных областях. |
It was a criminal offence to harass a person persistently and for a prolonged period in a way that was likely to seriously disrupt her or his way of life. | Домогательства к какому-либо лицу, осуществляемые в течение длительного периода времени, представляющие собой серьезное нарушение его образа жизни, являются уголовным преступлением. |
According to the Bangladesh Labour Act (2006), section 332, no employee can harass a female employee through indecent or disrespectful behaviour, or in a manner that is contrary to her dignity and honour. | Согласно статье 332 Закона Бангладеш о труде (2006 год), запрещены домогательства со стороны сотрудника к сотруднице-женщине, выражающиеся в недостойном или неуважительном поведении или в других проявлениях, противоречащих ее чести и достоинству. |