| On 26 March 2006, the A380 underwent evacuation certification in Hamburg. | 26 марта 2006 года A380 прошёл эвакуационную сертификацию в Гамбурге (Германия). |
| This year I'm staying in Hamburg. | Это лето придётся провести в Гамбурге. |
| The party is based in Hamburg, Germany and has various branches in France, United Kingdom, Sweden and the United States of America. | Партия основана в Гамбурге и имеет различные филиалы во Франции, Великобритании, Швеции и США. |
| The first time the song was performed live by any of the Beatles was on 2 December 2009, when McCartney played it in Hamburg, Germany, on the first night of a European tour. | Первое живое исполнение песни кем-либо из битлов состоялось 2 декабря 2009 года, когда Маккартни сыграл её в Гамбурге, Германия в первую ночь Европейского тура. |
| Two songs that were performed during the Hamburg concert, "Puppets" and "Ice Machine" (both written by ex member Vince Clarke) have yet to appear on any format. | Ещё две песни, исполнявшиеся на концерте в Гамбурге - «Puppets» и «Ice Machine» (обе написаны бывшим участником группы Винсом Кларком), должны были появиться на всех версиях данного релиза. |
| On July 31, 1969, Alexandra traveled to Hamburg to negotiate with her record company. | 31 июля 1969 года Александра ездила в Гамбург на переговоры со своей звукозаписывающей компанией. |
| Bundesforschungsanstalt für Fischerei, Hamburg, Germany | Федеральное ведомство рыбохозяйственных исследований, Гамбург, Германия |
| ELSA Hamburg, Philippe Gautier, speaker at the seminar The law of international economy (July 2001); | ЕАСЮ, Гамбург - Филипп Готье выступал на семинаре на тему «Международное экономическое право» (июль 2001 года); |
| Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. | Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург». |
| Representative of Algeria to the Symposium on the demarcation of land maritime borders - Court House of the Sea Rights - Hamburg 25 - 26 September 2004 | Представитель Алжира на симпозиуме по демаркации сухопутных и морских границ, Суд по правам на морские пространства, Гамбург, 25 - 26 сентября 2004 года |
| The guys brought the car from Hamburg. | Послушай, ребята специально перегнали тачку из Гамбурга. |
| The race usually starts on the Steinstraße in Hamburg-Altstadt and finishes on Mönckebergstraße, Hamburg's illustrious shopping street in the city's busy commercial district. | Гонка обычно начинается на Штейнштрассе в Гамбурге-Альтштадте и заканчивается на Мёнкебергштрассе, знаменитой торговой улице Гамбурга в оживленном коммерческом районе города. |
| This decrease is due to the combined effect of the depreciation of the United States dollar against the euro and the post adjustment multiplier applicable to Hamburg for March 2014. | Это сокращение вызвано комбинированным воздействием падения курса доллара США по отношению к евро и множителя корректива по месту службы, действующего для Гамбурга по состоянию на март 2014 года. |
| (a) Seminar: "Maritime safety - current problems of use of the Baltic Sea", 22 and 23 April 2004, organized by the Governments of the Free and Hanseatic City of Hamburg, Schleswig-Holstein and Mecklenburg-Western Pomerania; | а) семинар «Безопасность на море: нынешние проблемы использования Балтийского моря», 22 - 23 апреля 2004 года, организован правительствами Вольного и Ганзейского города Гамбурга, земли Шлезвиг-Гольштейн и земли Мекленбург - Передняя Померания; |
| Hamburg Environmental Information Act of 04.11.2005 | Закон об экологической информации Гамбурга от 04.11.2005 |
| This provision covers substantially the definitions of 'goods' in the Hague-Visby Rules and Hamburg Rules. | Это положение по существу охватывает определение "груза" в Гаагско-Висбийских правилах и Гамбургских правилах. |
| The piecemeal adoption of Hamburg rules is responsible for much of the current lack of uniformity and also leads to jurisdiction shopping.. | Причиной отсутствия в настоящее время единообразия во многом является частичное принятие Гамбургских правил, что также приводит к выбору наиболее подходящей юрисдикции. |
| Paragraph 14.3 was described as an important provision, which followed the Hague-Visby and Hamburg Rules, and which was intended to clarify that a valid extension to the time for suit could be given. | Пункт 14.3 был охарактеризован в качестве важного положения, которое основано на Гаагско - Висбийских и Гамбургских правилах и целью которого является разъяснение юридической возможности продления срока давности. |
| In light of this likelihood, the relevant provisions of the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules, as well as those of the Multimodal Convention, will be outlined in footnotes to the text that follows. | С учетом такой возможности краткое описание соответствующих положений Гаагских, Гаагско-Висбийских и Гамбургских правил, а также Конвенции о смешанных перевозках будет дано в сносках далее по тексту. |
| Kurt Rickert, who had worked for Bassewitz-Behr, testified at the Hamburg War Crimes Trial that he believed the ships were to be sunk by U-boats or Luftwaffe aircraft. | Курт Рикерт, подчинённый Бассевиц-Бера, на одном из гамбургских процессов показал, что суда предполагалось затопить при помощи подводных лодок или авиации. |
| In autumn 2000, the Senate of Hamburg once more started negotiations about a new lease. | Осенью 2000 года Гамбургский сенат ещё раз начал переговоры касаемо новой аренды. |
| In the Special Rapporteur's opinion, the Hamburg Court failed to shift the burden of proof to those Government authorities who actually invoked the contested evidence. | По мнению Специального докладчика, Гамбургский суд не перенес бремя доказывания на те правительственные власти, которые фактически использовали оспариваемые доказательства. |
| The armed forces run two universities (Munich and Hamburg) where military officers obtain a civilian bachelor's or master's degree. | В ведении вооруженных сил находятся два университета (Мюнхенский и Гамбургский), где военные офицеры могут получить гражданскую степень бакалавра или магистра. |
| 1990/1991 University of Hamburg, guest professor | 1990-1991 годы Гамбургский университет, внештатный профессор |
| The Hamburg Concathedral with chapterhouse and capitular residential courts formed a Cathedral Immunity District of the Prince-Archbishopric of Bremen too. | Гамбургский собор с домом капитула и жилыми дворами образовывал квартал соборной неприкосновенности и от самого Бременского княжества-архиепископства. |
| It was further pointed out that the draft article corresponded to similar provisions contained in the Hague-Visby and Hamburg Rules. | Далее было указано, что данный проект статьи соответствует аналогичным положениям, включенным в Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила. |
| Case 745: Hamburg Rules 5 (2) | Дело 745: Гамбургские правила 5 (2) |
| The so-called Hamburg Rules were intended as a modern regime to replace the Hague and Visby Rules, but failed to gain universal acceptance. | Так называемые Гамбургские правила были задуманы как современный режим ответственности, заменяющий Гаагские и Висбийские правила, однако они не получили всеобщего признания. |
| It was recalled that the Hague Rules contained only a per package limitation, while the Hague-Visby and Hamburg Rules contained both per package and per kilo limitation provisions, but that each of those conventions predated the advent of modern container transport. | Напоминалось о том, что Гаагские правила предусматривают только ограничение за одно место, тогда как Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила предусматривают ограничение и за одно место, и за один килограмм, однако каждая из этих конвенций была заключена до появления современных контейнерных перевозок. |
| In accordance with a ruling by the Hamburg Parliament on 9 April 1990 the area was reclassified as the Hamburg Wadden Sea National Park. | По решению Гамбургского парламента 9 апреля 1990 года территория преобразована в национальный парк Гамбургские ватты. |
| In 2011 and 2012, Germany supported projects on international cyber security and confidence- and security-building measures being carried out by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and the Institute for Peace Research and Security Policy at the University of Hamburg. | В 2011 и 2012 годах Германия оказывала поддержку проектам в области международной кибербезопасности и мер укрепления доверия и кибербезопасности, осуществлявшихся Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) и Институтом по исследованию проблем мира и политики безопасности Гамбургского университета. |
| Online at University of Hamburg. | Online на сайте Гамбургского университета. |
| The Hamburg projector was immediately dismantled and moved to Oberkochen for an overhaul, and was in time completely rebuilt. | Проектор Гамбургского планетария был немедленно демонтирован и переехал в Оберкохен для капитального ремонта и был полностью модернизирован. |
| Visiting Humboldt Scholar to Hamburg University Law Faculty, Germany (1974-1975). | Приглашенный ученый юрист по программе Пумбольтда, юридический факультет Гамбургского университета, Германия (1974 - 1975 годы). |
| From 1998 onward, he was Professor of Hamburg University and Director of the Institute of Finno-Ugrian and Uralic Studies in Hamburg. | С 1998 - профессор Гамбургского университета и директор Института финноугроведения и уралистики в Гамбурге. |
| The Liverbirds were a beat group from the Beatles' home city of Liverpool, England, but became best known in Germany, often performing in Hamburg's Star-Club. | The Liverbirds были родом из Ливерпуля (родины the Beatles), но прославились они в Германии, часто выступая в гамбургском Star-Club. |
| Located between the Alster lake and the Elbe river in the Hohenfelde district of Hamburg, this 4-star hotel offers modern rooms, an inviting spa area and excellent public transport connections. | Этот 4-звездочный отель расположен между озером Альстер и рекой Эльбе, в гамбургском районе Хохенфельде. Отель предлагает своим гостям современные номера, великолепный спа-центр и превосходное транспортное сообщение. |
| Sutcliffe, the band's original bass player during 1960, and sporadically during the group's second Hamburg season, appears on the disc-one tracks "Hallelujah, I Love Her So", "You'll Be Mine" and "Cayenne". | Сатклифф, первоначальный басист группы до 1960 года, спорадически участвовавший в их втором гамбургском сезоне (Hamburg season), участвует в исполнении треков «Hallelujah, I Love Her So», «You'll Be Mine» и «Cayenne». |
| Over 100 of his works are on show at the Museum für Kunst und Gewerbe in Hamburg. | Более 100 его работ выставляются в Гамбургском музее искусства и ремёсел. |
| He worked on his doctoral dissertation about Stepan Bandera and the Organization of Ukrainian Nationalists at the University of Alberta and the University of Hamburg from 2007, and defended his PhD at the University of Hamburg in June 2012. | В 2007-2012 годах работал над диссертацией о Степане Бандере и ОУН в Альбертском университете в Канаде и Гамбургском университете, защитил её в июне 2012 года. |
| Rieger joined the NPD in 2006, and became Hamburg chairman in 2007. | Ригер присоединился к НДПГ в 2006 году, и стал гамбургским председателем в 2007 году. |
| With regard to the practical aspects, the purpose of the current provisions of draft article 13 was to maintain existing commercial practices under the Hague-Visby and Hamburg Rules. | Что касается практических аспектов, цель настоящих положений проекта статьи 13 заключается в сохранении существующей коммерческой практики согласно Гаагско-Висбийским и Гамбургским правилам. |
| Member States also invited UNCTAD to review the independent evaluation report by the Hamburg Institute entitled "Strengthening the development impact of UNCTAD's investment policy reviews". | Государства-члены предложили также ЮНКТАД изучить подготовленный Гамбургским институтом независимый доклад об оценке, озаглавленный "Усиление влияния проводимых ЮНКТАД обзоров инвестиционной политики на процесс развития". |
| It must be noted here that in order to fully correspond with the Hague-Visby and Hamburg Rules, the liability in paragraph 2, as indicated above, should include delay. | Следует отметить, что для полного соответствия Гаагско-Висбийским и Гамбургским правилам ответственность, установленная в пункте 2, как указано выше, должна включать задержку. |
| A participant presented the results of a report entitled "Strengthening the development impact of UNCTAD's investment policy reviews", which had been prepared by the Hamburg Institute of International Economics in 2005. | Один из участников дискуссии представил результаты доклада "Усиление влияния проводимых ЮНКТАД обзоров инвестиционной политики на процесс развития", который был подготовлен Гамбургским институтом международной экономики в 2005 году. |
| The Council is very wary of the apparent extension of the scope of application of limitations of liability in relation to the Hague-Visby and Hamburg Rules. | Грузоотправители с большим недоверием относятся к расширению условий ограничения ответственности по сравнению с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами. |
| Mr. Sharma agreed that draft article 13 was based on current commercial practices pursuant to the Hague-Visby and Hamburg Rules, but pointed out that a rather different approach had been adopted in the draft convention. | Г-н Шарма соглашается с тем, что проект статьи 13 основан на текущей коммерческой практике в соответствии с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами, но отмечает, что в проекте конвенции принят несколько иной подход. |
| In the worst-case scenario, the convention might enter into force alongside the Hague-Visby and Hamburg Rules, resulting in three or even four systems being applied simultaneously. | При худшем сценарии может оказаться, что конвенция будет действовать наряду с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами, в результате чего образуются три или даже четыре системы, которые будут применяться одновременно. |
| The UNCITRAL document should govern only door-to-door carriage by sea, bearing in mind that the liability regimes which it seeks to amalgamate and update are the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules. | Если учесть, что режимы ответственности, которые документ ЮНСИТРАЛ призван объединить и усовершенствовать, предусматриваются Гаагскими, Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами, то этот документ должен регулировать лишь морские перевозки "от двери до двери". |
| The Legal Counsel, on the invitation of the German Government, visited Bonn and Hamburg in June 1995 and held consultations with both the federal and the Hamburg authorities on a series of issues regarding the practical arrangements for the establishment of the Tribunal. | В июне 1995 года по приглашению правительства Германии Юрисконсульт посетил Бонн и Гамбург и провел консультации как с федеральными, так и с гамбургскими властями по ряду вопросов, касающихся практических мероприятий, направленных на учреждение Трибунала. |
| Both of these West Africa houses expanded into shipping with their own sailing ships and steamers and inaugurated scheduled passenger and freight service between Hamburg, Germany and Duala. | Оба западноафриканских торговых дома расширили судоходство за счёт своих парусных судов и пароходов, и открыли регулярные пассажирские и грузовые перевозки между Гамбургом и Дуалой. |
| Hamburg, to be exact. | Гамбургом, если быть точнее. |
| In July 1997, the Bundesrat approved the legal framework for the construction of the high-speed Transrapid rail link between Hamburg and Berlin. | В июле 1997 года бундесрат утвердил законодательную основу для строительства высокоскоростной железнодорожной линии "Трансрапид" между Гамбургом и Берлином. |
| It is monocentric, its core area being defined by London, Paris, Milan, Munich and Hamburg, which together have 40 per cent of the population and generate 50 per cent of the European Union's GDP. | Ее особенностью является моноцентризм, при котором облик ее центрального района определяется Лондоном, Парижем, Миланом, Мюнхеном и Гамбургом, где проживает 40% населения и производится 50% ВВП Европейского союза. |
| Not only is a large part of the Austrian National rail traffic on the western railway line, but long distance services between Vienna and cities such as Hamburg, Dortmund, Cologne, Frankfurt, Munich and Zurich also run on the Western Railway. | При этом Западная железная дорога не только осуществляет значительную часть австрийского национального железнодорожного сообщения, но и ряд междугородних перевозок между Веной и европейскими городами: Гамбургом, Дортмундом, Кёльном, Франкфуртом, Мюнхеном и Цюрихом. |
| The Tribunal is grateful to the Federal Republic of Germany and the Free and Hanseatic City of Hamburg for their efforts in erecting the magnificent new headquarters building. | От имени Трибунала хотел бы выразить признательность Федеративной Республике Германии и свободному и ганзейскому городу Гамбургу за их усилия по строительству нового прекрасного здания штаб-квартиры. |
| The President noted that on the basis of the initial budget for 2005-2006 approved in June 2004, two budget lines were overrun in 2005 in relation to judges owing to the application of the floor/ceiling mechanism and an increase in the daily subsistence allowance applicable to Hamburg. | Председатель отметил, что, исходя из утвержденного в июне 2004 года первоначального бюджета на финансовый период 2005 - 2006 годов в 2005 году возник перерасход по двум бюджетным статьям, касающимся судей, в результате применения механизма нижнего/верхнего предела и увеличения ставки суточных, применимой к Гамбургу. |
| You can use the pick-up service of Hamburg Sightseeing Tours directly from the hotel, daily between 9:30 and 10:00. | Отель предоставляет бесплатные экскурсионные поездки по Гамбургу прямо из отеля, ежедневно от 9:30 и 10:00. |
| The Tribunal wishes to express appreciation to the Federal German Government and the City of Hamburg for the facilities which have been made available for its work. | Трибунал хотел бы выразить признательность федеральному правительству Германии и городу Гамбургу за организованное материально-техническое обеспечение его работы. |
| Diners can try delicious regional and Mediterranean cuisine in the Novotel Hamburg's Thyme restaurant. | Гости могут попробовать аппетитные блюда средиземноморской и региональной кухни в ресторане Thyme отеля Novotel Hamburg. |
| The Apartmenthaus Hamburg offers brightly furnished single, double and triple apartments in a central but quiet location. | Апарт-отель Apartmenthaus Hamburg предлагает своим гостям остановиться в одном из одно-, двух-и трёхместных апартаментов, расположенных в центральном, но тихом месте. |
| In 2002, race sponsor HEW was overtaken by Swedish electricity conglomerate Vattenfall and was renamed Vattenfall Europe Hamburg. | В 2002 году спонсор гонки «Hamburgische Electricitäts-Werke» был поглощён шведским энергетическим гигантом «Vattenfall», и предприятие было реорганизовано в «Vattenfall Europe Hamburg» - с 2006 года гонка стала называться Vattenfall Cyclassics. |
| The tapes were released on West Germany's Bellaphon label in 1977 as The Beatles: Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962, and subsequently re-released in various formats and titles. | В 1977 году материал был выпущен лейблом Bellaphon (англ.)русск. на территории Западной Германии, под названием Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962, впоследствии его переиздавали в различных форматах под разными названиями. |
| The Pestalozzi-Stiftung Hamburg ("Pestalozzi foundation Hamburg") is a social and charitable organization founded in 1847 in Hamburg, German Confederation. | «Песталоцци-фонд Гамбург» («Pestalozzi-Stiftung Hamburg») является социальной общественной организацией, которая была основана в 1847 году в Гамбурге. |