The draw was held on 27 June 2017 at Hamburg, Germany. | Жеребьевка состоялась 27 июня 2017 года в Гамбурге, Германия. |
Earlier that year, I played what is called simultaneous exhibition against 32 of the world's best chess-playing machines in Hamburg, Germany. | В начале того же года я проводил так называемый сеанс одновременной игры против 32 лучших в мире шахматных вычислительных машин в Гамбурге, в Германии. |
From 1862 to 1869 he resided in Hamburg as conductor of the Philharmonic Society and Singakademie. | В 1862-1867 годы работал в Гамбурге, дирижируя концертами Певческой академии и филармонического общества. |
In July 1985, Lanzon played keyboards and drums on Big Bang, an album by German band Tarracco, who recorded their album in Hamburg as in London. | В июле 1985 Лансон играл на клавишных и ударных на альбоме «Big Bang» немецкой группы Tarraco, которая записывала альбом в Гамбурге и в Лондоне. |
The passenger liner SS Cap Trafalgar was built at the AG Vulcan Shipyard on the Elbe River in Hamburg, Germany for the Hamburg-South America Line for their service between Germany and the River Plate (Río de la Plata). | Пассажирский лайнер Сар Trafalgar был построен на верфи AG Vulcan Stettin на реке Эльбе в Гамбурге, для судоходной компании Hamburg Süd (Hamburg - South America Line) на линии между Германией и Ла-Платой. |
Wednesday, 20 September 1995 (Hamburg, Bremen) | Среда, 20 сентября 1995 года (Гамбург, Бремен) |
Representative of Algeria to the Symposium on the demarcation of land maritime borders - Court House of the Sea Rights - Hamburg 25 - 26 September 2004 | Представитель Алжира на симпозиуме по демаркации сухопутных и морских границ, Суд по правам на морские пространства, Гамбург, 25 - 26 сентября 2004 года |
So when I was on my way back to Hamburg I'd mentioned it to Raymond. | Потом, при возвращении в Гамбург, я упомянул об этом Рэймонду. |
Wally Henschel - Vera Menchik Women's World Chess Championship 1930, Hamburg 1. d4 Nf6 2. c4 g6 3. | Валли Геншель - Вера Менчик Турнир за звание чемпионки мира по шахматам, Гамбург 1930 1. d4 Кf6 2. c4 g6 3. |
c Based on travel by the former and new Presidents and their spouses between Hamburg and non-European destinations. | с Из расчета переезда прежнего Председателя с супругой из Гамбурга в неевропейскую точку и нового Председателя с супругой из неевропейской точки в Гамбург. |
I'll talk to Bruna when I get back from Hamburg. | Я поговорю с Бруной, когда вернусь из Гамбурга. |
The course's most significant difficulty is Waseberg hill in Blankenese, a suburban quarter of Altona, west of Hamburg's city centre. | Самая значительная сложность маршрута - холм Васеберг в Бланкенезе, пригородном квартале Альтона, к западу от центра Гамбурга. |
The race usually starts on the Steinstraße in Hamburg-Altstadt and finishes on Mönckebergstraße, Hamburg's illustrious shopping street in the city's busy commercial district. | Гонка обычно начинается на Штейнштрассе в Гамбурге-Альтштадте и заканчивается на Мёнкебергштрассе, знаменитой торговой улице Гамбурга в оживленном коммерческом районе города. |
Klaus, from Hamburg... Albert. | Клаус, из Гамбурга... |
The body responsible for the BNITM is the Federal Ministry of Health (Germany) and the Government Agency for Social Affairs, Family Affairs, Health and Environment of Hamburg. | Входит в структуру Федерального министерствв здравоохранения Германии и правительственного Агентства по социальным вопросам, делам семьи, охране здоровья и окружающей среды Гамбурга. |
Art. 2.3: Writing is not defined anywhere in the Draft Instrument Hamburg Rules). | Статья 2.3: В проекте документа не содержится какого-либо определения письменной формы Гамбургских правил). |
A contrary view was that combining different languages from both the Hague and Hamburg Rules might increase uncertainty as it was not clear how the provision would be interpreted. | Противоположное мнение заключалось в том, что сочетание различных формулировок Гаагских и Гамбургских правил может увеличить неопределенность, поскольку неясно, каким образом будет толковаться такое положение. |
It was suggested that the list of conventions that appeared in paragraph 16.3 and in article 25.3 of the Hamburg Convention might be as a result of the requirements of the Convention relating to Civil Liability in the Field of Maritime Carriage of Nuclear Material. | Было высказано мнение, что список конвенций, приводимый в пункте 16.3 и в статье 25.3 Гамбургских правил, может являться результатом требований Конвенции о гражданской ответственности в области морских перевозок ядерных материалов. |
In the Hague-Visby and Hamburg Rules, an equivalent right of the carrier is restricted to instances where (a) dangerous goods have been shipped without the carrier's knowledge or consent or (b) dangerous goods shipped with the carrier's knowledge become an actual danger. | В Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах эквивалентное право перевозчика ограничивается только случаями, когда а) поставляются опасные грузы и перевозчику неизвестно об этом или он не дал на это согласия или Ь) опасные грузы, поставленные с согласия перевозчика, начинают представлять реальную угрозу. |
It was objected that the Hamburg compromise was not felicitous in this regard and that articles 16 and 17 had taken account of the provisions of Netherlands law to a considerable extent. | В ответ на это требование было указано, что компромиссное положение Гамбургских правил не является удачным решением этого вопроса и что положения статей 16 и 17 в значительной степени учитывают положения законодательства Нидерландов. |
Harrison had positive memories of the period: I'd have to say with hindsight that Hamburg bordered on the best of Beatles times. | У Харрисона были положительные воспоминания об этом периоде: «Теперь, оглядываясь назад, я вынужден признать, что гамбургский период граничил с лучшим временем в истории The Beatles. |
During the retrial the Hamburg Court officially requested the United States Department of Justice to transfer the witnesses for direct questioning, to allow video-conference questioning or, alternatively, to send it minutes of the interrogations carried out to date. | В ходе повторного разбирательства Гамбургский суд официально обратился к министерству юстиции Соединенных Штатов с просьбой предоставить свидетелей для прямого допроса, разрешить провести допрос с использованием видеосвязи или, в ином случае, направить ему протоколы произведенных до того времени допросов. |
The hamburg flight, of course. | Гамбургский рейс, конечно. |
For example, comparing the cost and time required for the transport of a container from Shanghai port to Hamburg port by maritime versus inland transport can lead to wrong conclusions. | Например, сопоставление расходов и времени, необходимых для перевозки контейнера из Шанхайского порта в Гамбургский порт морским транспортом по сравнению с внутренним транспортом может привести к неверным выводам. |
The duo was founded in Hamburg in 2012 and named after their installation Enfants Terribles which, in May 2012, was exhibited on the large paved area outside the Hamburger Kunsthalle in Hamburg. | Дуэт был основан в Гамбурге в 2012 году и назван в честь инсталляции Enfants Terribles, которую в мае 2012 года провели Славин и Баструп на площади музея Гамбургский кунстхалле. |
It was further pointed out that the draft article corresponded to similar provisions contained in the Hague-Visby and Hamburg Rules. | Далее было указано, что данный проект статьи соответствует аналогичным положениям, включенным в Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила. |
Case 745: Hamburg Rules 5 (2) | Дело 745: Гамбургские правила 5 (2) |
Under all existing regimes, including the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules, a carrier will only be discharged from liability if - and to the extent that - it can establish that a loss is due to an excepted peril. | В соответствии со всеми действующими режимами, включая Гаагские, Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила, перевозчик может быть освобожден от ответственности только в том случае и в той степени, в какой удается установить, что ущерб обусловлен событием, относящимся к категории исключений. |
Hamburg Rules (1978) | Гамбургские правила (1978 год) |
It was recalled that the Hague Rules contained only a per package limitation, while the Hague-Visby and Hamburg Rules contained both per package and per kilo limitation provisions, but that each of those conventions predated the advent of modern container transport. | Напоминалось о том, что Гаагские правила предусматривают только ограничение за одно место, тогда как Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила предусматривают ограничение и за одно место, и за один килограмм, однако каждая из этих конвенций была заключена до появления современных контейнерных перевозок. |
Furthermore, following decisions of the Parties to both Conventions, the joint expert group will support and provide guidance in the implementation of the conclusions and recommendations of the Hamburg seminar. | Кроме того, в соответствии с решениями Сторон обеих Конвенций совместная группа экспертов будет способствовать и выносить рекомендации в отношении реализации выводов и рекомендаций гамбургского семинара. |
Research Group for Biological Arms Control of the University of Hamburg, Germany | Научно-исследовательская группа Гамбургского университета, Германия, по вопросам контроля за биологическим оружием |
Since then, Mr. Lauck has completed a four-year prison sentence pursuant to a non-appealable judgement of Hamburg district court of 22 August 1996 for incitement, goading to racial hatred, disseminating propaganda and using symbols of anti-constitutional organisations. | Г-н Лаук отбыл четырехлетний срок тюремного наказания по не подлежащему обжалованию приговору Гамбургского окружного суда от 22 августа 1996 года за разжигание и поощрение расовой ненависти, распространение пропагандистских материалов и использование символики запрещенных Конституцией организаций. |
Work to be undertaken: The Conference of the Parties, together with the Meeting of the Parties to the Water Convention, will review the implementation of the conclusions and recommendations of the Hamburg seminar with the assistance of the joint expert group. | Предстоящая работа: Конференция Сторон совместно с Совещанием Сторон Конвенции по водам рассмотрит ход осуществления выводов и рекомендаций Гамбургского семинара при содействии совместной группы экспертов. |
Professor Dr. Rainer Lagoni, Law of the Sea and Maritime Law Institute, University of Hamburg, Hamburg, Germany | Профессор др Райнер Лагони, Институт морского права и морского торгового права Гамбургского университета, Гамбург, Германия |
From 1991, she was head of the software engineering group at the University of Hamburg. | С 1991-го возглавляла группу программирования в Гамбургском университете. |
One current effort to increase awareness will be an e-learning course on women in Buddhism that will be offered free of charge by the University of Hamburg, Germany, in 2014. | Одной из текущих инициатив по повышению осведомленности является курс электронного обучения женщин-буддисток, который будет предлагаться бесплатно в Гамбургском университете, Германия, в 2014 году. |
(a) Seminar: "Law of the Sea and Maritime Policy of the European Union", 10 and 11 February 2006, organized by the Law of the Sea and Maritime Law Institute of the University of Hamburg; | а) семинар «Морское право и морская политика Европейского союза», 10 - 11 февраля 2006 года, организован Институтом морского права и права морского судоходства при Гамбургском университете; |
Millerntor-Stadion is a multi-purpose stadium in the St. Pauli area of Hamburg, Germany. | «Миллернтор-штадион» (нем. Millerntor-Stadion) - многоцелевой стадион в гамбургском районе Санкт-Паули, Германия. |
Voormann was in a relationship with Kirchherr at the time, and lived just around the corner from her parents' upper-class home in the Altona district of Hamburg. | В то время у Формана и Кирхгерр были более чем дружеские отношения, и он жил прямо за углом от дома её родителей (из разряда домов для верхней части среднего класса) в гамбургском районе Альтона. |
DRCH is also cooperation with the Max Planck Institute, in Hamburg. | ГИЦЗ также сотрудничает с гамбургским Институтом им. Макса Планка. |
It must be noted here that in order to fully correspond with the Hague-Visby and Hamburg Rules, the liability in paragraph 2, as indicated above, should include delay. | Следует отметить, что для полного соответствия Гаагско-Висбийским и Гамбургским правилам ответственность, установленная в пункте 2, как указано выше, должна включать задержку. |
For example, the Draft Instrument is quite detailed, more along the lines of the Hague and Hague-Visby Rules than the less specific and more recent Hamburg Rules. | Например, Проект документа составлен достаточно подробно и больше соответствует Гаагским и Гаагско-Висбийским правилам, чем менее конкретизированным и более новым Гамбургским правилам. |
A participant presented the results of a report entitled "Strengthening the development impact of UNCTAD's investment policy reviews", which had been prepared by the Hamburg Institute of International Economics in 2005. | Один из участников дискуссии представил результаты доклада "Усиление влияния проводимых ЮНКТАД обзоров инвестиционной политики на процесс развития", который был подготовлен Гамбургским институтом международной экономики в 2005 году. |
Therefore, the UNECE/FAO Timber Section is preparing a report on wood availability and demand in cooperation with the University of Hamburg, Germany, the European Commission, Confederation of European Paper Industries, European Confederation of woodworking industries and FAO. | В настоящее время Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО в сотрудничестве с Гамбургским университетом, Германия, Европейской комиссией, Европейской конфедерацией бумажной промышленности, Европейской конфедерацией деревообрабатывающей промышленности и ФАО подготавливает доклад, посвященный вопросам наличия древесины и спроса на нее. |
It appears important to juxtapose the draft provision with the situation under the Hague-Visby and Hamburg Rules. | Этот проект положения, как представляется, необходимо сопоставить с ситуацией в соответствии с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами. |
The Council is very wary of the apparent extension of the scope of application of limitations of liability in relation to the Hague-Visby and Hamburg Rules. | Грузоотправители с большим недоверием относятся к расширению условий ограничения ответственности по сравнению с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами. |
As a matter of fact the draft covers issues regarding the responsibility of ship owners for goods carried on vessels, which are actually regulated principally by Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules. | В частности, проект охватывает вопросы, касающиеся ответственности судовладельцев за грузы на судах, что в настоящее время регулируется главным образом Гаагскими, Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами. |
In part II of this study, the regulation of the liability of the shipper for delay in the Hague-Visby and Hamburg Rules is presented. | Часть II настоящего исследования посвящена вопросу о том, как ответственность грузоотправителя по договору за задержку регламентируется Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами. |
Mr. Sharma agreed that draft article 13 was based on current commercial practices pursuant to the Hague-Visby and Hamburg Rules, but pointed out that a rather different approach had been adopted in the draft convention. | Г-н Шарма соглашается с тем, что проект статьи 13 основан на текущей коммерческой практике в соответствии с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами, но отмечает, что в проекте конвенции принят несколько иной подход. |
Most trading took place with Hamburg and Bremen, and was later made easier by the construction of an extensive postal and telegraph system. | Большая часть торгового оборота велась с Гамбургом и Бременом, затем было организовано строительство обширной почтово-телеграфной системы. |
In March 1998, Cirrus Airlines received its licence to operate scheduled passenger services between Saarbrücken Airport and Hamburg. | В марте 1998 года Cirrus Airlines получила лицензию на выполнение регулярных перевозок между Саарбрюккеном и Гамбургом. |
You and your Hamburg... guess it's the same bang business as in any other port, be it Frisco, Valparaiso or Shanghai. | Вечно вы со своим Гамбургом! Такой же перепихон, как и в любом другом порту. |
The funds allotted annually by Hamburg to cover the living costs of refugees and the cost of special services for them are extremely large, amounting currently to DM 220 million (not counting the investments on housing). | Средства, которые ежегодно выделяются Гамбургом на оказание общей и специальной помощи беженцам, особенно велики и в настоящее время составляют 220 млн. марок (не считая инвестиций в жилищный сектор). |
In the 17th century, the Thurn und Taxis post settled down in Hamburg; the post and goods carriage, with royal privileges, was established between Hamburg and Nuremberg. | В XVII веке почта Турн-и-Таксиса обосновалась в Гамбурге; между Гамбургом и Нюрнбергом была организована перевозка почты и грузов с королевскими привилегиями. |
The Tribunal is grateful to the Federal Republic of Germany and the Free and Hanseatic City of Hamburg for their efforts in erecting the magnificent new headquarters building. | От имени Трибунала хотел бы выразить признательность Федеративной Республике Германии и свободному и ганзейскому городу Гамбургу за их усилия по строительству нового прекрасного здания штаб-квартиры. |
The President noted that on the basis of the initial budget for 2005-2006 approved in June 2004, two budget lines were overrun in 2005 in relation to judges owing to the application of the floor/ceiling mechanism and an increase in the daily subsistence allowance applicable to Hamburg. | Председатель отметил, что, исходя из утвержденного в июне 2004 года первоначального бюджета на финансовый период 2005 - 2006 годов в 2005 году возник перерасход по двум бюджетным статьям, касающимся судей, в результате применения механизма нижнего/верхнего предела и увеличения ставки суточных, применимой к Гамбургу. |
You can use the pick-up service of Hamburg Sightseeing Tours directly from the hotel, daily between 9:30 and 10:00. | Отель предоставляет бесплатные экскурсионные поездки по Гамбургу прямо из отеля, ежедневно от 9:30 и 10:00. |
The Tribunal wishes to express appreciation to the Federal German Government and the City of Hamburg for the facilities which have been made available for its work. | Трибунал хотел бы выразить признательность федеральному правительству Германии и городу Гамбургу за организованное материально-техническое обеспечение его работы. |
The Apartmenthaus Hamburg offers brightly furnished single, double and triple apartments in a central but quiet location. | Апарт-отель Apartmenthaus Hamburg предлагает своим гостям остановиться в одном из одно-, двух-и трёхместных апартаментов, расположенных в центральном, но тихом месте. |
The tapes were released on West Germany's Bellaphon label in 1977 as The Beatles: Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962, and subsequently re-released in various formats and titles. | В 1977 году материал был выпущен лейблом Bellaphon (англ.)русск. на территории Западной Германии, под названием Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962, впоследствии его переиздавали в различных форматах под разными названиями. |
Sutcliffe, the band's original bass player during 1960, and sporadically during the group's second Hamburg season, appears on the disc-one tracks "Hallelujah, I Love Her So", "You'll Be Mine" and "Cayenne". | Сатклифф, первоначальный басист группы до 1960 года, спорадически участвовавший в их втором гамбургском сезоне (Hamburg season), участвует в исполнении треков «Hallelujah, I Love Her So», «You'll Be Mine» и «Cayenne». |
The Pestalozzi-Stiftung Hamburg ("Pestalozzi foundation Hamburg") is a social and charitable organization founded in 1847 in Hamburg, German Confederation. | «Песталоцци-фонд Гамбург» («Pestalozzi-Stiftung Hamburg») является социальной общественной организацией, которая была основана в 1847 году в Гамбурге. |
The 2017 G20 Hamburg summit was the twelfth meeting of the Group of Twenty (G20), which was held on 7-8 July 2017, at Hamburg Messe, in the city of Hamburg, Germany. | Германский саммит G-20, 12-й саммит лидеров стран «Группы 20», который проходил 7-8 июля 2017 года в Hamburg Messe, в Гамбурге, Германия. |