| Civilians as human shields in Hamas's defensive and offensive strategy. | З. Использование мирных жителей в качестве «живого щита» в контексте оборонительно-наступательной стратегии ХАМАС. |
| The international community, led by the "Quartet" (the United States, the European Union, the United Nations, and Russia), has put three conditions to the Hamas government if it wishes to achieve international legitimacy and continue to be supported financially. | Международное сообщество, возглавляемое «Квартетом» (Соединённые Штаты, Европейский Союз, Организация Объединённых Наций и Россия) поставило правительству, возглавляемому партией Хамас, три условия, если оно желает получить международное признание и продолжать получать финансовую поддержку. |
| In half the cases, moreover, the allegations appear to be based merely on an equation of membership in Hamas (in itself alleged on the basis of unverifiable information) with membership in al-Qassam Brigades, which in the view of the Mission is not justified. | Кроме того, в половине случаев утверждения, как представляется, основываются просто на уравнивании членства в ХАМАС (о котором самом по себе заявляется на основании не поддающейся проверке информации) с членством в бригадах "Аль-Кассам", что, по мнению Миссии, не обосновано. |
| Not everyone support Hamas. | Не все поддерживают ХАМАС. |
| Hamas certainly has not been shy about taking responsibility. Saleh al-Arouri, a founder of Hamas's military wing, acknowledged his group's responsibility and described the attack as a "heroic operation by the Qassam Brigades". | Ведь сама ХАМАС вовсе не уклоняется от ответственности, а основатель боевого крыла ХАМАС Салех аль-Арури признал ответственность своей группы за это нападение, которое он представил как «героическую операцию бригад Кассама». |
| We also urge President Abbas and the Hamas leadership to resume their talks on the formation of a Government of national unity. | Мы также призываем президента Аббаса и руководство «Хамаса» возобновить переговоры о формировании правительства национального единства. |
| The political - as distinct from the military - wing of Hamas must be responsive to their desires. | Политическое крыло «Хамаса» - в отличие от военного сил - должно с пониманием относиться к их желаниям. |
| This contributed to Hamas's electoral victory. | Это способствовало победе «Хамаса» на выборах. |
| What we are seeing are the actions of Hamas and Hizbollah. | Мы являемся свидетелями действий «Хамаса» и «Хезболлы». |
| Today marks the hundredth day of captivity for the BBC journalist Alan Johnston. Hamas militants surrounded the compound of the Doghmush clan on 18 June, where it is believed Mr. Johnston is being held. | Сегодня прошло сто дней с момента похищения журналиста Би-Би-Си Элана Джонстона. Боевики «Хамаса» 18 июня окружили комплекс зданий клана Догмуш, где, как предполагается, содержится г-н Джонстон. |
| But Egypt's government is angry with Hamas for opposing the formation of a coalition government. | Но египетское правительство недовольно «Хамасом» из-за его противодействия созданию коалиционного правительства. |
| A letter from Gilad Shalit to his parents was passed by Hamas to representatives of former United States President Carter on 9 June, but the International Committee of the Red Cross has still not been granted access to him after two years in captivity. | Письмо от Гилада Шалита его родителям было передано «Хамасом» представителям бывшего президента Соединенных Штатах Америки Картера 9 июня, но Международному комитету Красного Креста все еще не предоставлен доступ к нему по прошествии двух лет его пребывания в плену. |
| Egypt also worries about a possible Hamas-Fatah civil war. Although Hamas has ruled this out, it has shown no hesitation to use heavy force against its opponents. | Египет также опасается возможной гражданской войны между «Хамасом» и «Фатхом». |
| The Hamas Government's approach to running ministries - for example, its promotion of Hamas members into senior civil service positions - may have also contributed to disillusionment. | Подход возглавляемого «Хамасом» правительства к деятельности министерств - например, назначение членов движения «Хамас» на руководящие посты в гражданской службе - также, возможно, способствует крушению надежд на будущее. |
| But that is where the difference between Hezbollah and Hamas comes into play. | Но вот здесь уже вступают в действие разногласия между «Хезболлой» и «Хамасом». |
| You should've thought about that before you sold arms to the Hamas. | Надо было думать об этом до того, как продавать оружие ХАМАСу. |
| As Hamas knows, the US holds the key to ending the political isolation imposed on it after its victory in 2006. | Насколько Хамасу известно, США держат под контролем окончание политической изоляции, наложенной на него после его победы в 2006 году. |
| The way I see it, best they remember you for mutiny in prison than for selling arms to Hamas. | Мне кажется, лучше пусть помнят тебя за мятеж, чем за то, что ты продавал оружие ХАМАСу. |
| The EU should make it clear to Hamas that the Union is not going to finance terror and is not going to finance a refusal to make peace. | ЕС должен разъяснить Хамасу, что Союз не собирается финансировать террор и не собирается финансировать отказ заключить мир. |
| But what has really allowed Hezbollah (and Hamas, for that matter) to win elections and cement support is their ability to provide education, health, and other social services, particularly to the poor. | Но то, что действительно позволило «Хезболле» (и «Хамасу») победить на выборах и закрепить за собой поддержку населения, так это их способность предоставить возможности образования, здравоохранения и другие социальные услуги, в особенности, для бедного населения. |
| The 'al Qassam Brigades' are the armed wing of the Hamas political movement. | Бригады "Аль-Кассам" являются вооруженным крылом политического движения ХАМАС. |
| It is imperative that the incoming Hamas Administration earn the goodwill of all Governments and peoples eager for peace in the Middle East. | Настоятельно необходимо, чтобы приступающая к работе администрация движения «Хамас» заручилась благожелательным отношением всех правительств и народов Ближнего Востока, стремящихся к миру. |
| Concerning Hamas, it is bound by international humanitarian law obligations concerning, inter alia, the conduct of hostilities and the rights of civilians and other protected persons. | Что касается движения ХАМАС, то оно связано обязательствами по международному гуманитарному праву, касающимися, в частности, ведения вооруженных действий, а также прав мирного населения и других лиц, находящихся под защитой. |
| This massive deportation took place after the discovery on 15 December 1992 of the body of a border policeman, Sergeant-Major Nissim Toledano, who had been kidnapped two days earlier by the activists of the Hamas movement. | Эта массовая депортация произошла после того, как 15 декабря 1992 года было обнаружено тело сотрудника пограничной полиции, старшего сержанта Ниссима Толедано, который был двумя днями ранее похищен активистами движения "Хамас". |
| That seems to confirm that Hamas, contrary to the principles enunciated by the Quartet, still considers armed struggle and terror as means to achieve political aims. | Это, как представляется, лишь подтверждает тот факт, что члены движения «Хамас», вопреки провозглашенным «четверкой» принципам, по-прежнему считают вооруженную борьбу и террор средствами для достижения политических целей. |
| Indeed, Hamas had been founded only in 1987, 20 years after the occupation had begun. | На самом деле, организация Хамас была создана лишь в 1987 году, через 20 лет после начала оккупации. |
| Unfortunately, that unilateral initiative had been exploited by Hamas, as it had routinely launched rockets at those times. | К несчастью, этой односторонней инициативой пользовалась организация Хамас, не прекращавшая систематического запуска ракет. |
| Since the election of the Hamas Government in January 2006, the IDF has intensified its military incursions into the West Bank. | После избрания правительства "Хамаса" в январе 2006 года ИСО активизировали свои военные операции на Западном берегу. |
| On 16 July 1993, it was reported that a military cell of the Hamas had recently been discovered by the IDF and the General Security Service. | 16 июля 1993 года сообщалось, что ИДФ и Службой общей безопасности недавно выявлена боевая ячейка "Хамаса". |
| It was also reported that the GSS had recently uncovered a Hamas cell suspected of planting explosive devices in the Hebron and Beer-sheva areas. | Также сообщалось о том, что СОБ недавно обнаружила группу "Хамаса", подозреваемую в установке взрывных устройств в районе Хеврона и Беэр-Шева. |
| On 11 July 1994, following months of searches, undercover army units and GSS agents killed two wanted members of Hamas (see list). | 11 июля 1994 года через несколько месяцев после произведенных обысков, военнослужащие и агенты ОСБ в гражданской одежде убили двух разыскиваемых членов "Хамаса" (см. список). |
| Siam, a wanted Hamas fugitive, was considered by the military authorities to be the head of the military wing of Hamas in the Jabalia area. | Военные власти считали Сиама - разыскиваемого члена организации "Хамас" - руководителем военного звена "Хамаса" в районе Джабалии. |