| It would be nice to raise halley to be a little more independent than you were. | Было бы здорово воспитать Хелли чуть более независимой, чем ты. |
| Halley ran index from his New York studio. | Хелли руководил «Индексом» из своей студии в Нью-Йорке. |
| New York City had a lasting influence on Halley's distinct painting style. | Нью-Йорк оказал стойкое влияние на особый художественный стиль Хелли. |
| Halley's longstanding interest in design has led to collaborative installations with international designers, creating a compelling dialogue between fine art and design. | Многолетний интерес Хелли к дизайну привел к совместным инсталляциям с международными дизайнерами, создавая убедительный диалог между изобразительным искусством и дизайном. |
| He passed away soon after at the age of forty-three, when Halley was three years old. | Скоропостижно скончался в возрасте сорока трех лет, когда Хелли было три года. |
| Halley has taught and lectured at universities continuously throughout his career, both in the United States and abroad. | Хелли постоянно преподавал и читал лекции в университетах на протяжении своей карьеры, как в Соединенных Штатах, так и за рубежом. |
| Around 1990 Halley began producing bas-reliefs, many of them hollow and constructed from fiberglass. | Примерно в 1990 году Хелли начал производить барельефы, многие из которых были полыми и изготовлялись из стекловолокна. |
| While at Andover, Halley took an interest in various forms of media and became the programming director for the school's low-wattage radio station. | Пребывая в Андовере, Хелли проявлял интерес к различным формам масс-медиа и стал программным директором на школьной маловаттной радиостанции. |
| During this early period, Halley employed new colors and materials with specific connotations. | В этот ранний период Хелли использовал новые цвета и материалы с определенными коннотациями. |
| Halley has created several permanent works in public spaces. | Хелли создал несколько постоянных работ в общественных местах. |
| In the mid-1990s, Halley began implementing digital software as a means of developing his compositions. | В середине 1990-х Хелли стал внедрять цифровое программное обеспечение в качестве средства разработки своих композиций. |
| "Halley wished to incite public awareness of the confining, underlying structures of industrialized society and commodity capitalism." | «Хелли хотел возбудить общественное сознание ограничивающими, лежащими в основе структурами индустриализированного общества и товарного капитализма». |
| Milazzo's updated book, Peter Halley: Selected Essays 1981-2001, was published by Edgewise in 2013. | Новая версия книги Милаззо «Питер Хелли: избранные очерки 1981-2001 гг.» была опубликована издательством Edgewise в 2013 году. |
| From 1996 to 2005, Halley published Index Magazine, which featured in-depth interviews with emergent and established figures in fashion, music, film, and other creative fields. | С 1996 по 2005 годы Хелли выпускал журнал «Индекс» (index Magazine), в котором публиковались подробные интервью с восходящими и признанными деятелями в сфере моды, музыки, кино и других творческих областей. |
| Also in the 1990s, Halley started to produce site-specific installations for museums, galleries, and public spaces that would interact with the surrounding architecture. | Кроме того, в 1990-х годах, Хелли начал создавать локализованные инсталляции для музеев, галерей и публичных пространств, которые бы взаимодействовали с окружающей архитектурой. |
| The ideas of the French writers informed Halley's use of synthetic colors and materials in his painting, and also the writing that he began to produce around the same time. | Идеи французских писателей воодушевили Хелли к применению синтетических цветов и материалов в живописи, а также вдохновили на работы, которые он начал писать примерно в то же время. |
| But, Halley explained in 2011, the nature of the social space we live in has changed immensely in the last thirty years since my project began. | Но в 2011 году Хелли объяснил, что «природа социального пространства, в котором мы живем, сильно изменилась за последние тридцать лет с начала проекта. |
| Halley highlighted the various roles of New Wave music, Cold War cultural politics, and the increased digitization of experience brought about by computers and video games. | Хелли показал различную роль музыки «Новой волны», культурную политику «холодной войны» и распространение цифровых форм, привнесенных компьютерами и видеоиграми. |
| These particular geometric icons, which he developed in the early 1980s in the midst of a global technology boom, became the basis of Halley's painting for the decades to come. | Эти особые геометрические символы, которые он разработал в начале 1980-х годов в разгар глобального технологического бума, стали основой живописи Хелли на десятилетия вперед. |
| But, after his sophomore year, Halley was denied entry into the art major and decided to move to New Orleans, where he lived for one year. | Однако после первого года обучения Хелли было отказано в специализации по искусству, и он решил переехать в Новый Орлеан, где прожил один год. |
| In the 1980s, Halley's practice and career developed amid the artistic and intellectual discourse that arose in East Village artist-run galleries like International with Monument, Cash/Newhouse, and Nature Morte. | В 1980-х практика и карьера Хелли развивались на фоне художественного и интеллектуального дискурса, который возник в художнических галереях Ист-Виллидж, таких как International with Monument, Cash/Newhouse и Nature Morte. |
| Halley put forth such ideas on modernism, postmodernism, culture, and the digital revolution-derived in part from Foucault, Baudrillard, and others, and with a neo-Marxist slant-in his numerous writings. | Хелли выдвигал такие идеи относительно модернизма, постмодернизма, культуры и цифровой революции - частично заимствованные от Фуко, Бодрийяра и других, а также с неомарксистским уклоном - в своих многочисленных работах. |
| In 1980, Halley returned to New York City and moved into a loft on East 7th Street in the East Village, Manhattan; there, Talking Heads frontman David Byrne was his upstairs neighbor. | В 1980 году Хелли вернулся в Нью-Йорк и переехал в лофт на Восточной 7-й улице в Ист-Виллидж, на Манхэттене; там его соседом сверху был Дэвид Бирн, основатель и автор песен рок-группы Talking Heads. |
| In October 1986, Vaisman organized a group show at New York's more established Sonnabend Gallery that featured work by Halley, Ashley Bickerton, Jeff Koons, and Vaisman himself. | В октябре 1986 года Вайсман организовал групповой показ в более известной галерее Sonnabend Gallery в Нью-Йорке, где были представлены работы Хелли, Эшли Бикертона, Джеффа Кунса и самого Вайсмана. |
| Halley staged solo projects at PS122 Gallery in 1980 and at the East Village bar Beulah Land in 1984. | Хелли организовал свои персональные проекты в галерее PS122 в 1980 году и в баре East Beil Beulah Land в 1984 году. |