President Aristide has himself noted that his Government's objective is to move Haiti from misery to poverty with dignity. | Президент Аристид сам отметил, что цель его правительства состоит в том, чтобы вывести Гаити из состояния нищеты к бедности с достоинством. |
The first advisers began to arrive in Haiti in mid-June 2000. | Первые советники стали прибывать в Гаити в середине июня 2000 года. |
Informal Regional Network of Non-Governmental Organizations (UN-NGO-IRENE) in the Caribbean. 5 September 2005, Port-au-Prince, Haiti. | Неформальная региональная сеть неправительственных организаций (ООН-НПО-ИРЕНЕ) в странах Карибского бассейна, 5 сентября 2005 года, Порт-о-Пренс, Гаити. |
This report constitutes an initial effort to quantify the effect on the Dominican economy of the economic embargo against Haiti after it was imposed by a decision of the Security Council. | Настоящий документ представляет собой первую попытку количественной оценки последствий экономического эмбарго против Гаити, введенного по решению Совета Безопасности, для экономики Доминиканской Республики. |
The Government of Haiti has convened a special task force chaired by the Minister for Agriculture with assistance from the Ministries of Public Works and Social Affairs. | Правительство Гаити создало специальную целевую группу под руководством министра сельского хозяйства при содействии министерств общественных работ и социальных дел. |
It was regrettable that the democratically expressed wishes of the people of Haiti in the first round of the parliamentary elections had not been respected; the provisional electoral council must be reformed and the presidential election held in free and fair conditions. | Выражает сожаление тот факт, что воля гаитянского народа, изъявленная демократическим путем в ходе первого раунда парламентских выборов, не была соблюдена; необходимо реформировать временный избирательный совет и провести президентские выборы на свободной и справедливой основе. |
Thanks to you, Haiti now has a valid peace; political stability is on the verge of becoming a reality; and the security of Haitian society is a virtual fact. | Благодаря Организации Объединенных Наций сейчас в Гаити воцарился прочный мир, политическая стабильность вот-вот станет реальностью, а безопасность гаитянского общества уже стала действительным фактом. |
I hope that this mission, which is doing a very difficult job - sometimes a dangerous, but noble job - will, together with the national police of Haiti and the Government, manage to control the wanton insecurity that is besetting Haitian society. | Я надеюсь, что эта миссия, которая осуществляет очень сложную, а иногда весьма опасную, но благородную работу, вместе с национальной полицией Гаити и нашим правительством сможет взять под контроль чрезвычайно нестабильную обстановку в плане безопасности, которая мешает развитию гаитянского общества. |
The Government of Haiti adopts the draft "Haitian Plan for Integrated Border Management", and an "official mechanism" is established to develop and coordinate a national level border management strategy | Правительство Гаити принимает проект «Гаитянского плана обеспечения комплексного пограничного контроля», создает «официальный механизм» для разработки и координации национальной стратегии пограничного контроля |
In addition to Haitian-Bahamian bilateral efforts to address this problem, the Bahamas believes that targeted international initiatives, with the cooperation of the Government of Haiti, represent the best hope for the Haitian people. | Багамские острова считают, что целенаправленные международные инициативы при поддержке правительства Гаити наряду с двусторонними усилиями Гаити и Багамских островов по решению этой проблемы открывают наиболее позитивные перспективы для будущего гаитянского народа. |
"Credits «Official Site of We Are The World 25 For Haiti". | Композиция получила название «Шё Агё the World 25 for Haiti». |
The song was the first independently distributed title to top the Billboard Digital Songs since "We Are the World 25 for Haiti" in February 2010. | В итоге, Thrift Shop стала первой с февраля 2010 года записью, независимо распространяемой и возглавившей цифровой чарт Billboard Digital Songs после «We Are the World 25 for Haiti». |
The music video for "Wild Thoughts", directed by Colin Tilley, was shot in the Little Haiti neighborhood of Miami, Florida, in June 2017. | Видеоклип для "Wild Thoughts" поставил режиссёр Colin Tilley, съёмки проходили на Little Haiti в окрестностях Майами (Флорида, США) в июне 2017 года. |
"PAGER - M 7.0 - HAITI REGION" Archived 17 January 2010 at WebCite. | Magnitude 7.0 - HAITI REGION Архивировано 15 января 2010 года. |
The main objectives of Haiti Forest are to engage the local community in re-foresting Haiti, provide sustainable livelihoods to farmers across Haiti, create job opportunities and create an affordable and clean fuel source to reduce dependency on charcoal. | Основные цели Haiti Forest заключаются в привлечении местного сообщества в реорганизацию Гаити, обеспечение устойчивых средств к существованию для фермеров на всей территории Гаити, создание рабочих мест и чистого источника топлива для снижения зависимости от древесного угля. |
The Committee was well aware of the difficulties faced as a result of the situation in that country, and looked forward to studying Haiti's next periodic report. | Комитету хорошо известно о трудностях, обусловленных положением в этой стране, и он с нетерпением ожидает рассмотрения следующего периодического доклада Гаити. |
What we saw first-hand in Haiti was a sad reminder of the reality that all is not well in that country. | Информацию, которую мы получили из первых рук, послужила печальным напоминанием о том, что в этой стране не все в порядке. |
Lack of control by Haiti of its land and sea borders is a factor of instability affecting the sustainability of the political and economic governance, security and institutional development of the country. | Отсутствие в Гаити контроля за сухопутными и морскими границами является фактором нестабильности, подрывающим устойчивость политического и экономического управления в стране, а также ее безопасность и институциональное развитие. |
The Government of Haiti requested an extension of its programme in order to allow for incorporation of its new priority areas after the general elections and the effects of the January 2010 earthquake. | Правительство Гаити просило о продлении программы в своей стране в целях обеспечения охвата новых приоритетных направлений деятельности, сформировавшихся после всеобщих выборов, и учета последствий землетрясения, произошедшего в январе 2010 года. |
It is regrettable to note that international assistance is very disorganized, just like Haiti itself. | Вызывает сожаление, что принимаемые самим международным сообществом меры по оказанию помощи характеризуются крайней несогласованностью, подобной той, которая наблюдается в стране. |
The measures which have been taken consist of greater vigilance in monitoring financial flows within Haiti. | Принятые меры направлены на обеспечение неослабного контроля за финансовыми потоками внутри страны. |
Technical cooperation was granted to Haiti to prepare the country for membership in the CARICOM free trade zone. | Гаити была оказана техническая помощь в целях подготовки этой страны к членству в зоне свободной торговли КАРИКОМ. |
Representatives of the Civil-Military Operations Centre of the multinational force, USAID and the Government of Haiti are conducting an assessment of Haiti's National Forest, one of the last densely forested areas in the nation, which is in danger of illegal deforestation. | Представители Центра Многонациональных сил по гражданско-военным операциям, ЮСАИД и правительства Гаити осуществляют таксацию национального леса Гаити - одного из последних густых лесных массивов страны, который подвергается опасности обезлесения в результате незаконных действий. |
The devastating earthquake which had struck Haiti in January 2010, one of the worst natural disasters ever to befall mankind, had set the country's already weak economy back by several decades. | Разрушительное землетрясение, которое произошло на Гаити в январе 2010 года и явилось одной из самых ужасных катастроф в истории человечества, отбросило и без того слабую экономику страны на несколько десятилетий назад. |
Benchmark: establishment of a sustainable security structure that enables Haiti to respond effectively to potential threats within the country and along its land and maritime borders, while respecting international standards and individual freedoms | Контрольный параметр: создание устойчивой структуры безопасности, которая позволяла бы Гаити эффективно реагировать на потенциальные угрозы как внутри страны, так и вдоль ее сухопутных и морских границ, при соблюдении международных стандартов и личных свобод |
It should be pointed out that most human rights organizations in Haiti have expressed concern over the attitude of officials of the Ministry of Justice, whom they accuse of a lack of transparency in the handling of the issue of reparations. | Следует подчеркнуть, что большинство гаитянских правозащитных организаций обеспокоены позицией руководства министерства юстиции, которое они упрекают в отсутствии транспарентности в урегулировании вопроса о компенсации. |
A clarification is called for in respect of these efforts, however. The entry into the Dominican Republic of children and adolescents from Haiti is not necessarily yet another case of trafficking in minors. | Принятие вышеперечисленных мер, однако, вовсе не означает, что все случаи въезда гаитянских детей и подростков на доминиканскую территорию связаны с торговлей несовершеннолетними лицами. |
The flow of Haitian nationals to the Dominican Republic was largely due to the political and economic problems in Haiti. | Приток гаитянских граждан в Доминиканскую Республику в значительной степени объясняется наличием политических и экономических проблем в Гаити. |
Knowing that the reserves of the Central Bank of Haiti are well below that amount, it is surprising that not only have no Haitian media reported that information, they have not even investigated the matter with the Governor of the Central Bank or the Minister of Finance. | Эта цифра намного превышает резервы Центрального банка Гаити, и поэтому удивительно, что ни одно из гаитянских средств массовой информации не опубликовало эти сведения или по крайней мере не поинтересовалось на этот счет у управляющего Центральным банком или у министра финансов. |
The Republic of Haiti and the Dominican Republic were bound by a number of repatriation protocols which laid down the legal and practical conditions for repatriation; their purpose was to return to their country Haitian citizens who had illegally entered Dominican territory. | Г-жа Бенкосме добавляет, что Республика Гаити и Доминиканская Республика связаны различными протоколами о репатриации, которые устанавливают правовые и практически условия репатриации и целью которых является высылка в страну происхождения гаитянских граждан, незаконно прибывших в Доминиканскую Республику. |
The United Nations presence in Haiti in the form of its component in the International Civilian Mission and the Civilian Police Mission is not in itself a guarantee that the difficulties being experienced by Haitian society will be resolved in the near future. | Присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити, выражающееся в том, что она имеет свой компонент в Международной гражданской миссии в Гаити и организовала гражданскую полицейскую миссию, само по себе не гарантирует, что трудности, переживаемые гаитянским обществом будут преодолены в ближайшем будущем. |
The extent to which qualified legal experts from MINUSTAH could serve as a professional resource for the relevant Haitian judicial authorities and the scope of their work depends on the acceptance and willingness of the Government of Haiti, which retains full legal authority in the judicial sector. | То, насколько квалифицированные эксперты МООНСГ по правовым вопросам могли бы помочь в профессиональном отношении соответствующим гаитянским органам судебной власти, и сфера охвата их работы зависят от расположения и готовности к этому правительства Гаити, которое сохраняет за собой все юридические полномочия в судебной сфере. |
If they have fled, international arrest warrants should be issued and Haiti should request their extradition so that they can be tried before an impartial, independent Haitian court; | В случае, если они бежали за границу, необходимо выдать международные ордера на арест, а Гаити потребовать их экстрадиции, с тем чтобы они предстали перед беспристрастным и независимым гаитянским судом; |
Adoption and implementation by the Interim Haiti Recovery Commission of a procedure to approve reconstruction projects funded by the Haitian Reconstruction Fund and to measure their impact in 2010/11 | Принятие и внедрение в 2010/11 году Временной комиссией по восстановлению Гаити порядка утверждения проектов в области восстановления, финансируемых Гаитянским фондом восстановления, и процедуры оценки их воздействия |
Unfortunately, we have seen the hopes for an early solution to the critical situation in Haiti fade away, hopes that were shared by the international community and the Haitian people. | К сожалению, нам пришлось стать свидетелями того, как надежды на скорое урегулирование критической ситуации в Гаити просто рухнули - надежды, разделявшиеся как международным сообществом, так и гаитянским народом. |
Furthermore, the Friends of the Secretary-General for Haiti (United States, Canada, France, Venezuela and, later, Argentina) had carried out intense activities during that period in an attempt to resolve the crisis. | Со своей стороны, "группа друзей" Генерального секретаря по гаитянскому вопросу (Соединенные Штаты, Канада, Франция, Венесуэла, а позднее и Аргентина) вела в течение этого периода интенсивную деятельность, пытаясь урегулировать кризис. |
He suggested sending to the Government of Haiti a more succinct letter, in which the Committee would confine itself to reminding the Haitian authorities of the terms of the letter sent to them by the Chairman of the Committee on 22 August 1997. | Он предлагает направить гаитянскому правительству значительно более краткое письмо, в котором Комитет ограничился бы напоминанием властям страны содержания письма, которое уже было им препровождено Председателем КЛРД 22 августа 1997 года. |
While denying the Government direct international assistance, so as to send a political message, Haiti's bilateral donors hope to avoid hurting the Haitian population by channelling aid through non-governmental organizations. | Отказывая правительству в прямой международной помощи по политическим соображениям, двусторонние доноры Гаити стараются не причинять ущерба гаитянскому населению, перенаправляя помощь по каналам неправительственных организаций. |
The work is important not only for Haiti but also for the whole international community since it could have a positive influence in other countries and help to prevent atrocities like those the Haitian people have experienced. | Эта работа является важной не только для Гаити, но и для всего международного сообщества, поскольку она могла бы оказать позитивное воздействие на других и способствовать предотвращению злодеяний, подобных тем, которые пришлось испытать гаитянскому народу. |
The immediate challenge for the Mission is how to address the reported climate of fear prevailing in Haiti and create a safe and secure environment that will allow the Haitian people to resume their normal way of life. | Приоритетная цель Миссии заключается в изыскании путей ликвидации атмосферы страха, которая царит в Гаити, и создания безопасной обстановки, которая позволит гаитянскому народу нормализовать свою жизнь. |