| I believe that we should congratulate the people of Haiti for having achieved this important milestone and President Michel Joseph Martelly on his election as the new leader of Haiti. | Я думаю, мы должны поздравить народ Гаити с таким важным достижением, а президента Мишеля Жозефа Мартелли с избранием на пост нового лидера Гаити. |
| The rest of the advance team authorized by resolution 940 (1994) will be deployed in Haiti shortly. | Оставшаяся часть членов передовой группы, созданной в соответствии с резолюцией 940 (1994), будет размещена в Гаити в ближайшее время. |
| English Page 7. Presence operations of the multinational force in outlying areas continue to foster stability in the remote towns and border sites in Haiti. | Операции, связанные с присутствием контингентов Многонациональных сил в периферийных районах, по-прежнему способствуют обеспечению стабильности в отдаленных городах и на пограничных объектах Гаити. |
| English Page 7. Presence operations of the multinational force in outlying areas continue to foster stability in the remote towns and border sites in Haiti. | Операции, связанные с присутствием контингентов Многонациональных сил в периферийных районах, по-прежнему способствуют обеспечению стабильности в отдаленных городах и на пограничных объектах Гаити. |
| The Dominican Republic, as the only neighbouring State of Haiti, plays a crucial role in ensuring international compliance with the Security Council resolutions. | Являясь единственным государством, граничащим с Гаити, Доминиканская Республика играет ключевую роль в выполнении международным сообществом указанных резолюций Совета Безопасности. |
| Donors will make available the resources pledged for the Haiti Reconstruction Fund. | Доноры сделают обещанные взносы в счет ресурсов Гаитянского фонда восстановления. |
| Freedom of opinion and expression is an acquired right of the people of Haiti. | Право на свободу убеждений и на свободное выражение их является одним из завоеваний гаитянского народа. |
| Mrs. FRECHETTE (Canada) (interpretation from French): On 30 September 1991, Haiti's democratically elected President, the Reverend Jean-Bertrand Aristide, was overthrown during an attempt to trample the democratic will of the Haitian people. | Г-н ФРЕШЕТ (Канада) (говорит по-французски): З0 сентября 1991 года избранный демократическим путем президент Гаити, достопочтенный Жан-Бертран Аристид, был свергнут в попытке подавить демократическую волю гаитянского народа. |
| The Security Council mission's report also addresses to some extent the dire socio-economic conditions facing Haiti's population, and note has been taken of the observation that Haiti is unlikely to achieve any of the Millennium Development Goals before the year 2015. | В докладе миссии Совета Безопасности также рассматриваются в определенной степени тяжелейшие социально-экономические условия жизни гаитянского населения и отмечается, что Гаити вряд ли достигнет до 2015 года каких-либо из целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| In responding promptly and effectively to the request made by the Constitutional Government of Haiti for assistance in the establishment of a new police force and the modernization of the armed forces, the United Nations is | Быстро и эффективно откликнувшись на просьбу конституционного правительства Гаити об оказании помощи в создании новых полицейских сил и в модернизации вооруженных сил, Организация Объединенных Наций вносит выдающийся вклад в обеспечение успешного завершения усилий гаитянского народа по преодолению своих нынешних трудностей. |
| The music video for "Wild Thoughts", directed by Colin Tilley, was shot in the Little Haiti neighborhood of Miami, Florida, in June 2017. | Видеоклип для "Wild Thoughts" поставил режиссёр Colin Tilley, съёмки проходили на Little Haiti в окрестностях Майами (Флорида, США) в июне 2017 года. |
| "PAGER - M 7.0 - HAITI REGION" Archived 17 January 2010 at WebCite. | Magnitude 7.0 - HAITI REGION Архивировано 15 января 2010 года. |
| The main objectives of Haiti Forest are to engage the local community in re-foresting Haiti, provide sustainable livelihoods to farmers across Haiti, create job opportunities and create an affordable and clean fuel source to reduce dependency on charcoal. | Основные цели Haiti Forest заключаются в привлечении местного сообщества в реорганизацию Гаити, обеспечение устойчивых средств к существованию для фермеров на всей территории Гаити, создание рабочих мест и чистого источника топлива для снижения зависимости от древесного угля. |
| Brown performed the song on his 2009 Fan Appreciation Tour, and on BET's SOS: Help for Haiti Telethon, which benefited victims of the 2010 Haiti earthquake. | Браун исполнил песню во время тура в благодарность фанатам в 2009 году и на BET «SOS: Help for Haiti Telethon» в пользу жертв землетрясения 2010 года на Гаити. |
| Stars For A Cause sold Chrysler 300C "Haiti" autographed by hundreds of Celebrities with proceeds donated to American Red Cross Haiti Relief Efforts... | Некоммерческий фонд "Stars for a Cause" провел аукцион по продаже автомобиля Chrysler 300C "Haiti" с автографами голливудских звезд... |
| Japan will of course continue to follow the progress made in Haiti's democratization and reconstruction efforts, and it stands ready to extend further support as it deems appropriate. | Япония, безусловно, будет и впредь следить за продвижением Гаити в направлении демократизации и восстановления и готова, по мере необходимости, оказывать этой стране дальнейшую помощь. |
| The process of restoring democracy in the Republic of Haiti is a commitment that we should undertake very calmly and responsibly, taking into consideration the serious effects of negative events that have taken place in that country as it seeks a better future. | Процесс восстановления демократии в Республике Гаити сейчас, когда она стремится к лучшему будущему, - это деятельность, которую следует осуществлять очень спокойно и ответственно, учитывая серьезные последствия негативных событий, имевших место в этой стране. |
| That country's problems have required peacekeeping support for some time, and now, after the earthquake, the reconstruction efforts will be the opportunity for us to take up the challenge of development in Haiti as a part of peacebuilding. | Проблемы в этой стране требовали оказания помощи в поддержании мира, и сейчас после землетрясения усилия по восстановлению станут для нас возможностью решить задачу развития Гаити в рамках процесса миростроительства. |
| Since 2004, international development partners have resumed a strong involvement in Haiti, aware of the fact that political stability and development are interconnected and that the situation in the country will remain fragile as long as basic socio-economic development concerns are not properly addressed. | С 2004 года международные партнеры по развитию возобновили активное участие в делах Гаити, сознавая, что политическая стабильность и развитие взаимосвязаны и что ситуация в этой стране будет оставаться неустойчивой до тех пор, пока не будут соответствующим образом решены основные социально-экономические проблемы развития страны. |
| He brought the attention of Council members to the fact that, in a letter addressed to the Secretary-General, the President of Haiti thanked the United Nations for deploying MIPONUH, which had made a valuable contribution to enhancing police performance and the country's stability. | тот факт, что в письме на имя Генерального секретаря президент Гаити поблагодарил Организацию Объединенных Наций за развертывание ГПМООНГ, которая внесла ценный вклад в улучшение функционирования полиции и укрепление стабильности в стране. |
| The recent adoption by the Permanent Council of the Organization of American States of resolution 822 in support of strengthening the democratic process in Haiti has opened up encouraging prospects for our country in beginning to move towards normalization. | Недавнее принятие Постоянным советом Организации американских государств резолюции 822 в поддержку укрепления демократических процессов в Гаити открыло для нашей страны обнадеживающие перспективы вступления на путь нормализации. |
| The mission also found encouraging signs of a genuine willingness on the part of the Government of Haiti, Parliament, political parties, the private sector and civil society to engage in a constructive dialogue on issues of critical importance to the future of the country. | Миссия обнаружила также обнадеживающие признаки подлинной готовности правительства Гаити, парламента, политических партий, частного сектора и гражданского общества начать конструктивный диалог по вопросам, имеющим критически важное значение для будущего страны. |
| Ms. Pakarati (Chile), speaking on behalf of the Rio Group, said that international efforts, which were fundamental to the reconstruction of Haiti, could succeed only through a long-term project under Haitian leadership and with full respect for the country's sovereignty. | Г-жа Пакарати (Чили), выступая от имени Группы РИО, говорит, что успех усилий международного сообщества, являющихся основой программ по восстановлению Гаити, можно обеспечить только в рамках долгосрочного проекта, который будет осуществляться под руководством Гаити при полном соблюдении суверенитета страны. |
| Moreover, the exodus of citizens from Haiti and Cuba had called into question the concepts of asylum and protection and had created a new dilemma for countries seeking to respond humanely to such refugees while also maintaining internal stability. | Кроме того, исход граждан из Гаити и Кубы поставил на повестку дня вопрос о концепциях убежища и защиты и поставил перед новой дилеммой страны, которые пытаются гуманно реагировать на проблемы беженцев и одновременно сохранить внутреннюю стабильность. |
| This spring's presidential election in Haiti sadly re-enforced the country's blighted reputation. | Весенние президентские выборы на Гаити, к сожалению, подтвердили репутацию этой страны как чрезвычайно бедной. |
| The weakness of Haiti's rule-of-law institutions will continue to be a major obstacle to long-term stability and development. | Слабость гаитянских институтов поддержания правопорядка и законности по-прежнему будет являться одним из серьезных препятствий на пути к долгосрочной стабильности и развитию. |
| During its visit to Haiti, the Group met a wide range of Haitian interlocutors and held very productive meetings with them. | Во время своего посещения Гаити Группа встретилась с широким рядом гаитянских собеседников и провела очень продуктивные совещания с ними. |
| The mission stresses the urgency of accelerating the reform of the Haitian National Police so that they can establish the trust of Haitian citizens and be counted upon to provide public security in Haiti. | Миссия подчеркивает настоятельную необходимость ускорения реформы Гаитянской национальной полиции, с тем чтобы она могла заслужить доверие гаитянских граждан и быть способной обеспечивать общественную безопасность в Гаити. |
| The report of the Secretary-General on MICIVIH's activities shows that the presence of observers charged with verifying full respect for human rights in Haiti and, above all, with providing technical assistance with a view to strengthening Haitian institutions is once again fully warranted. | Доклад Генерального секретаря о деятельности МГМГ свидетельствует о том, что присутствие там наблюдателей, перед которыми стоит задача контролировать полное соблюдение прав человека в Гаити и, помимо всего прочего, предоставлять техническую помощь в целях укрепления гаитянских институтов, вновь полностью оправданно. |
| We have simply requested that Haitian citizens remain in Haiti and pursue the struggle for democracy there, convinced that, with the support of the international community, our efforts would quickly lead to the restoration of democracy. | Мы лишь призывали гаитянских граждан оставаться в Гаити и там вести борьбу за демократию, будучи убеждены в том, что при поддержке международного сообщества наши усилия в скором времени позволят восстановить демократию. |
| MINUSTAH, together with the United Nations Development Programme (UNDP), continues to work closely with the leadership of Haiti in developing the institutional capacity of the Haitian National Police, including through close coordination with donors. | МООНСГ вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает тесно сотрудничать с гаитянским руководством в деле укрепления институционального потенциала Гаитянской национальной полиции, в том числе за счет тесной координации с донорами. |
| Judges from countries following the French legal tradition could be sent to Haiti to work with Haitian judges to help them conduct the triage of cases and issue verdicts on the least serious offences whose perpetrators are being held pending trial; | Можно было бы направить в Гаити судей из стран французской судебной системы, которые бы оказали помощь гаитянским судьям в отборе дел и принятии решений по самым незначительным правонарушениям, виновники которых находятся в предварительном заключении; |
| And we started with many arguments... because she had just come back from Haiti... and she was all involved with Haitian Voodoo... and the trance and the shaman culture. | Поначалу мы часто спорили,... потому что она только что вернулась с Гаити... и была целиком поглощена гаитянским Вуду,... трансом, шаманскими техниками. |
| In the immediate aftermath of the earthquake, India made a cash contribution of $5 million to the Government of Haiti towards relief measures as a token of its solidarity with the people of Haiti. | Сразу после землетрясения Индия в знак своей солидарности с гаитянским народом предоставила правительству Гаити наличными 5 млн. долл. США на меры по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Here today Peru reaffirms its commitment to the Haitian people and the new Haitian authorities to continue making its best efforts for Haiti to begin a clear democratic, economic and social recovery process. | Сегодня здесь Перу подтверждает свое обязательство перед гаитянским народом и его новыми властями - обязательство продолжать делать все возможное в целях обеспечения начала четкого процесса демократического, экономического и социального восстановления. |
| In the letter, the Government of Haiti would be requested to take into consideration the points already raised in the letter sent by the Chairman of the Committee on 22 August 1997, namely: | В этом письме к гаитянскому правительству обращена просьба принять во внимание вопросы, которые уже затрагивались в письме Председателя КЛРД от 22 августа 1997 года, а именно: |
| The devastation wrought in Haiti by recent hurricanes has aggravated the already harsh conditions under which the Haitian people are forced to live. | Опустошение, вызванное недавними ураганами в Гаити, еще сильнее усугубило и без того трудные условия, в которых приходится жить гаитянскому народу. |
| Although there are no diplomatic relations between China and Haiti, the Chinese people have always had friendly feelings towards the Haitian people and have been following developments in the situation in that country. | Несмотря на отсутствие дипломатических отношений между Китаем и Гаити, китайский народ всегда испытывал дружеские чувства к гаитянскому народу и следил за развитием ситуации в этой стране. |
| The immediate challenge for the Mission is how to address the reported climate of fear prevailing in Haiti and create a safe and secure environment that will allow the Haitian people to resume their normal way of life. | Приоритетная цель Миссии заключается в изыскании путей ликвидации атмосферы страха, которая царит в Гаити, и создания безопасной обстановки, которая позволит гаитянскому народу нормализовать свою жизнь. |
| In 2007, the tri-national Caribbean Biological Corridor (CBC) project, in which Cuba, the Dominican Republic and Haiti are involved, was established with the primary objective of providing assistance to Haiti. | В 2007 году было начато осуществление проекта с участием трех стран «Биологический коридор в Карибском бассейне», в котором принимают участие Куба, Доминиканская Республика и Гаити и который имеет своей основной целью оказание помощи гаитянскому народу. |