Actually I'm here trying to get Elliot's support for a project I'm starting in Haiti. | Вообще-то, я пытаюсь заручиться поддержкой Эллиота для проекта, кторый я начинаю на Гаити. |
Haiti has continued the efforts begun in 1986 to establish the rule of law through the creation and consolidation of institutions. | Гаити продолжала начатые в 1986 году усилия по становлению правового государства путем создания и укрепления соответствующих институтов. |
The rest of the advance team authorized by resolution 940 (1994) will be deployed in Haiti shortly. | Оставшаяся часть членов передовой группы, созданной в соответствии с резолюцией 940 (1994), будет размещена в Гаити в ближайшее время. |
The Committee expresses its concern about the effects of the Amnesty Act, agreed upon during the process which led to the return of the elected Government of Haiti. | Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу последствий Закона об амнистии, согласованного в ходе процесса, который привел к возвращению избранного правительства Гаити. |
Accordingly, I dispatched on 26 October 1994 a United Nations electoral team to Haiti to evaluate possibilities for such assistance. | В соответствии с этим 26 октября 1994 года я направил в Гаити группу Организации Объединенных Наций по подготовке выборов для оценки возможностей оказания такой помощи. |
In the area of governance, the joint team assisted the Government in the reform of the Haiti Country Coordinating Mechanism for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, resulting in continued funding of $34 million for HIV prevention. | В области управления совместная группа оказывала помощь правительству в реформировании гаитянского странового координационного механизма Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, в результате чего было продолжено финансирование мер по профилактике ВИЧ в размере 34 млн. долл. США. |
We look forward to working closely with the new Government and the people of Haiti in support of their nation-building efforts. | Мы намерены тесно сотрудничать с новым правительством и с народом Гаити в поддержку усилий гаитянского народа по государственному строительству. |
Apart from the tasks of institutional reconstruction, it is necessary to support Haiti as it endeavours to build an infrastructure and to establish conditions conducive to the development of a viable, stable and secure economy that will guarantee the well-being of Haitian society. | Помимо задач международного восстановления необходимо поддержать Гаити в момент, когда она стремится построить инфраструктуру и создать условия, способствующие развитию стабильной и безопасной экономики, которая будет гарантировать благополучие гаитянского общества. |
If being in Haiti today is a moral obligation, the international community must provide the assistance needed to cooperate in the functioning of a Haitian State apparatus that can provide essential needs to the country's inhabitants. | В настоящее время присутствие в Гаити является моральным долгом для международного сообщества, которое должно оказать необходимую помощь для обеспечения функционирования гаитянского государственного аппарата, способного удовлетворять основные потребности населения этой страны. |
As regards naturalization, article 12-1 of the Constitution establishes a period of five years of residence in the territory of Haiti for a foreigner to obtain Haitian nationality. | Что касается натурализации, то в статье 12-1 Конституции предусматривается срок проживания на территории Гаити в течение пяти лет, после которого иностранец может претендовать на получение гаитянского гражданства. |
In 2013, YSB set up a new social business joint venture together with Virgin Unite and the Clinton Foundation - The Haiti Forest initiative. | В 2013 году, YSB учредил новый социальный бизнес совместно с Virgin Unite и Clinton Foundation - Haiti Forest initiative. |
The song was the first independently distributed title to top the Billboard Digital Songs since "We Are the World 25 for Haiti" in February 2010. | В итоге, Thrift Shop стала первой с февраля 2010 года записью, независимо распространяемой и возглавившей цифровой чарт Billboard Digital Songs после «We Are the World 25 for Haiti». |
Colombian singer Shakira performed the song for the live charity telethon Hope for Haiti Now in 2010; her cover version was released on the charity benefit album of the same name. | Шакира исполнила песню для благотворительного телемарафона «Норё for Haiti Now» в 2010 году; её кавер также был выпущен на одноимённом альбоме. |
Coup in Haiti 1991-94) (1994) - documentary Den gule trje i de hje bjerge (The Yellow Jersey in the High Mountains) 1995 - collection of writings about cycling Billeder fra Haiti. | Coup in Haiti 1991-94) (1994) - документальная книга; Den gule trje i de hje bjerge (The Yellow Shirt in the High Mountains) 1995 - документальная книга о Бьярне Рийсе; Billeder fra Haiti. |
Stars For A Cause sold Chrysler 300C "Haiti" autographed by hundreds of Celebrities with proceeds donated to American Red Cross Haiti Relief Efforts... | Некоммерческий фонд "Stars for a Cause" провел аукцион по продаже автомобиля Chrysler 300C "Haiti" с автографами голливудских звезд... |
The Security Council strongly supports the mission's endeavours to ensure a secure and stable environment in Haiti, which is crucial for the country's progress, and to enable the electoral process to take place. | Совет Безопасности решительно поддерживает стремление Миссии обеспечить безопасную и стабильную обстановку в Гаити, которая имеет принципиально важное значение для прогресса в стране и проведения выборов. |
In addition, I wish to highlight the importance of the visits by the Security Council mission and by the Secretary-General to Haiti as a demonstration of the international community's commitment with respect to the situation in the country. | Кроме того, я хотел бы подчеркнуть важность визитов миссии Совета Безопасности и Генерального секретаря в Гаити в качестве подтверждения приверженности международного сообщества урегулированию ситуации в этой стране. |
The representative of Haiti thanked UNICEF for its involvement in the country, particularly the tireless efforts of the team on the ground, working under difficult circumstances following the earthquake, Hurricane Thomas and the recent cholera outbreak, all of which took place in 2010. | Представитель Гаити поблагодарил ЮНИСЕФ за оказываемую этой стране помощь, в особенности за неустанные усилия сотрудников ЮНИСЕФ на местах, в трудных условиях после произошедших в 2010 году землетрясения, урагана «Томас» и недавней вспышки холеры. |
Today, 70 per cent of Haiti's rice is imported subsidized rice from the United States. | Сегодня 70% потребляемого в стране риса импортируется из Соединенных Штатов, где производство риса субсидируется. |
Bangladeshi peace keepers are playing an active role in maintaining peace and stability in Haiti. | Филиппинцы, работающие за рубежом, по-прежнему будут играть важную роль в экономической и социальной стабильности в стране. |
Whatever the strategy finally adopted, the necessity and obligation of international assistance must be made compatible with respect for Haiti's sovereignty and recognition of its people's dignity and capacity for self-government and the autonomy of its legitimate representatives. | Какая бы стратегия в конце концов ни была принята, необходимость и обязательность предоставления международной помощи должны считаться с уважением суверенитета Гаити и признанием достоинства народа этой страны и способностью к самоуправлению и автономии ее законных представителей. |
Mr. Lelong (Haiti) said that his Government had launched a programme of action that included judicial reform, consolidation of institutions and efforts to combat impunity and eradicate violence. | Г-н Лелонг (Гаити) говорит, что правительство его страны приступило к осуществлению программы действий, которая предусматривает реформу судебной системы, укрепление организационной инфраструктуры, борьбу с безнаказанностью и искоренение насилия. |
The Dominican Republic trusts that the Council's follow-up on the situation in Haiti will lead, sooner or later, to strengthening the capacity of the Haitian people themselves so they can assume the management of their own destinies. | Доминиканская Республика уверена, что последующие меры, принятые Советом в связи с ситуацией в Гаити, позволят в конце концов укрепить возможности жителей этой страны, с тем чтобы они могли самостоятельно решать свою судьбу. |
Thus far, Brazilian experts have conducted missions to Haiti, on integrating adolescent reproductive health activities; to Central American countries, on masculinity issues; and to Paraguay, on expanding and decentralizing the national HIV/AIDS programme. | До настоящего времени эксперты из Бразилии провели миссии в Гаити по вопросу о постановке деятельности в области репродуктивного здоровья подростков на комплексную основу; в страны Центральной Америки, по вопросам мужественности; и в Парагвай по вопросу о расширении и децентрализации национальной программы по ВИЧ/СПИДу. |
Because of its geographical location, Haiti, like many neighbouring Caribbean countries, is every year susceptible to tropical storms and other meteorological threats, which may very well be made worse by climate change in the decades to come. | В силу своего географического положения Гаити, как и многие соседние с нами страны Карибского бассейна, каждый год подвергается воздействию тропических штормов и других метеорологических угроз, которые могут еще более усилиться в предстоящие десятилетия в результате изменения климата. |
The members of the Security Council and of the Ad Hoc Group noted in the field the weakness of Haiti's institutions. | Члены Совета Безопасности и Специальной консультативной группы во время поездки отметили слабость гаитянских институтов. |
Lastly, Haiti reiterated its determination to improve the status of Haitian women and its confidence that the international community would assist it in that effort. | Наконец, Гаити вновь выражает решимость улучшать положение гаитянских женщин и уверенность в том, что международное сообщество ей в этом поможет. |
To secure and harness this assistance, UNDP has sponsored the "Haiti 2012" initiative, by which some 30 objectives to be attained in 15 years in the economic, social and institutional sectors are soon to be identified by 250 Haitian participants. | В целях мобилизации и систематизации этой помощи ПРООН выступила в качестве спонсора инициативы "Гаити 2012", в рамках которой 250 гаитянских участников в скором времени определят примерно 30 целей, которых необходимо будет достичь в течение 15 лет в экономической, социальной и организационной сферах. |
Subsequently, on 5 and 6 August, there were poorly-attended demonstrations by some "popular organizations" in Port-au-Prince demanding the removal of the Canadian, French and United States Ambassadors to Haiti, as well as that of some Haitian Government officials. | Затем, 5 и 6 августа, в Порт-о-Пренсе прошли разрозненные демонстрации некоторых "общественных организаций", требовавших высылки послов Канады, Соединенных Штатов Америки и Франции в Гаити, а также увольнения некоторых гаитянских правительственных чиновников. |
Accordingly, the Mission has launched a department-by-department assessment of Haiti's stability and the deployment of Haitian security forces, in order to elaborate, together with military and police experts from United Nations Headquarters, a strategy for the progressive reconfiguration of the Mission's security components. | В этой связи Миссия приступила к оценке по каждому департаменту ситуации в плане стабильности в Гаити и развертывания гаитянских сил безопасности в целях разработки совместно с военными и полицейскими экспертами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций стратегии постепенной реорганизации компонентов безопасности Миссии. |
MINUSTAH, together with the United Nations Development Programme (UNDP), continues to work closely with the leadership of Haiti in developing the institutional capacity of the Haitian National Police, including through close coordination with donors. | МООНСГ вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает тесно сотрудничать с гаитянским руководством в деле укрепления институционального потенциала Гаитянской национальной полиции, в том числе за счет тесной координации с донорами. |
Successful cooperation between Haiti's Ministry of the Status of Women and various bodies, both bilateral) and multilateral, enabled the report to be drawn up through a process of consultations with a broad spectrum of institutional stakeholders and representatives of Haitian civil society. | Плодотворное сотрудничество между гаитянским министерством по делам женщин и различными двусторонними структурами и многосторонними структурами позволило завершить этот процесс на основе консультаций с многочисленными институциональными структурами и представителями гражданского общества Гаити. |
The Council recognizes Haiti's long-term recovery challenge and calls upon the international community to continue to support the Haitian authorities in order to ensure that the most vulnerable segments of the population have access to basic social services and justice. | Совет отмечает долгосрочные проблемы Гаити в сфере восстановления и призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку гаитянским властям в целях обеспечения того, чтобы наиболее уязвимые группы населения имели доступ к основным социальным услугам и правосудию. |
The reform plan adopted by the Haitian Government and negotiated with MINUSTAH is very ambitious but can meet the challenges of enabling Haiti to address all its security needs and of meeting a target of at least 15,000 fully operational police officers by 2016. | План реформы, который был принят гаитянским правительством и согласован с МООНСГ, весьма амбициозен, но соответствует тем задачам, решение которых позволит Гаити обеспечить свою безопасность во всех сферах и зачислить к 2016 году на действительную службу в полицию не менее 15000 сотрудников. |
The year 2004 was particularly tragic for the brotherly Haitian people. Cuba, which feels united in its history and culture with the destiny of the Haitian people, continues to observe the developments in Haiti attentively and with concern. | Год 2004-й был особенно трагическим для братского народа Гаити. Куба, которая считает себя связанной с гаитянским народом общей историей и культурой, продолжает внимательно и с обеспокоенностью следить за развитием событий в Гаити. |
Furthermore, the Friends of the Secretary-General for Haiti (United States, Canada, France, Venezuela and, later, Argentina) had carried out intense activities during that period in an attempt to resolve the crisis. | Со своей стороны, "группа друзей" Генерального секретаря по гаитянскому вопросу (Соединенные Штаты, Канада, Франция, Венесуэла, а позднее и Аргентина) вела в течение этого периода интенсивную деятельность, пытаясь урегулировать кризис. |
The improvement in security conditions should make it possible to increase international mobilization, to encourage investors - as stressed by the Prime Minister of Haiti - and also to encourage non-governmental organizations to commit themselves to helping Haitian society take full responsibility for its future. | Улучшение обстановки в плане безопасности должно позволить мобилизовать усилия международного сообщества, привлечь инвесторов - как подчеркнула премьер-министр Гаити - и также стимулировать неправительственные организации выполнить обязательства по оказанию помощи гаитянскому обществу, с тем чтобы оно взяло на себя полную ответственность за свое будущее. |
The immediate challenge for the Mission is how to address the reported climate of fear prevailing in Haiti and create a safe and secure environment that will allow the Haitian people to resume their normal way of life. | Приоритетная цель Миссии заключается в изыскании путей ликвидации атмосферы страха, которая царит в Гаити, и создания безопасной обстановки, которая позволит гаитянскому народу нормализовать свою жизнь. |
Ensuring that justice and democracy prevail in Haiti, therefore, has a positive impact not only on the people of Haiti, but also on the Bahamas and indeed the entire region. | Поэтому обеспечение справедливости и демократии на Гаити принесет позитивные результаты не только самому гаитянскому народу, но и населению Багамских Островов и всего региона. |
In 2007, the tri-national Caribbean Biological Corridor (CBC) project, in which Cuba, the Dominican Republic and Haiti are involved, was established with the primary objective of providing assistance to Haiti. | В 2007 году было начато осуществление проекта с участием трех стран «Биологический коридор в Карибском бассейне», в котором принимают участие Куба, Доминиканская Республика и Гаити и который имеет своей основной целью оказание помощи гаитянскому народу. |