Английский - русский
Перевод слова Habitual
Вариант перевода Постоянное

Примеры в контексте "Habitual - Постоянное"

Примеры: Habitual - Постоянное
a stateless person having his habitual or ordinary residence in Saint Vincent and the Grenadines; лицом без гражданства, постоянное или обычное место проживания которого находится в Сент-Винсенте и Гренадинах;
Minors do not acquire Egyptian nationality if their habitual place of residence is outside Egypt, but they retain the right to the original nationality of their parents. Несовершеннолетние дети не приобретают гражданство Египта, если их постоянное место жительства находится за пределами Египта, однако они сохраняют за собой право на первоначальное гражданство своих родителей.
If such activities include threats against a specific individual, they are punishable as a crime of intimidation (Penal Code, art. 222), collective intimidation or habitual intimidation (Law concerning Punishment of Physical Violence and Others, arts. 1 and 1.3). Если такие действия включают угрозы в отношении конкретного лица, они наказуемы в качестве преступлений, квалифицируемых как запугивание (статья 222), коллективное запугивание или постоянное запугивание (статьи 1 и 1.3 Закона о наказании за акты физического насилия и др.).
In order to resolve a conflict of dual residence for an individual, paragraph 2 lists several criteria relevant in a decreasing order (permanent home, centre of vital interests, habitual abode and, finally, nationality). Для урегулирования проблемы двойного резидентства частных лиц в пункте 2 в порядке убывания перечисляются несколько важных критериев (постоянное место жительства, центр жизненно важных интересов, место обычного проживания и, наконец, гражданство).
The imperfective form denotes an action that is taking place in the present, is ongoing, is repetitive, or is habitual. Präsens - это простое настоящее время, которое передаёт действие, происходящее в данный момент, постоянное или повторяющееся действие.
This prevents potential litigants from changing either their nationality or to establish habitual or permanent residence in the State of the forum to defeat State immunity of the employer State. Такой подход препятствует возникновению у потенциальных тяжущихся сторон стремления изменить свое гражданство или остаться на постоянное проживание в государстве суда, с тем чтобы нанести ущерб иммунитету государства-работодателя.