It's a habitual gesture resulting from traumatic experience, and expression of fear towards the suspect. |
Это обычный жест после травматического опыта, и выражение страха по отношению к подозреваемому. |
If possible, terms such as "habitual" and "business" could also be clarified. |
Желательно было бы также, по возможности, прояснить такие понятия, как «обычный» и «связанный с предпринимательской деятельностью». |
The habitual method of taking temporary mitigating measures designed to ease emerging pressures only provides temporary relief but does not provide lasting solutions. |
Обычный метод, заключающийся в принятии временных смягчающих мер, призванных смягчить возникающие трудности, обеспечивает лишь временную защиту, а не долгосрочные решения. |
The habitual clash between public and private schools. |
Обычный конфликт между учениками государственных и частных школ. |
This exploitation of the Council's method of work is an approach that has become habitual on the part of the two States in question, which seek thus to impair the Council's effectiveness and to prevent it from assuming its responsibilities; |
Использование таким образом метода работы Совета превратилось в обычный способ действий этих двух государств, которые тем самым стремятся помешать эффективности деятельности Совета и выполнению им своих функций; |
It is a habitual method of bellicose elements to offer a handshake with a dagger hidden under their coats. |
Это обычный метод воинствующих элементов - протягивать руку для рукопожатия, пряча при этом кинжал под плащом. |
He's either a habitual liar telling the truth or he's an honest man lying. |
Или он обычный лгун, говорящий правду, Или он честный человек, врущий нам. |