| Where appropriate, Parties shall follow the guidance on projections in the Guidebook. | При необходимости Стороны руководствуются руководящими указаниями Справочного руководства по подготовке прогнозных данных. |
| The secretariat is discussing the possibilities for translating the EMEP CORINAIR Guidebook with the European Environment Agency and the Task Force on Emission Inventories and Projections. | В настоящее время секретариат обсуждает возможности перевода Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР совместно с Европейским агентством по окружающей среде и Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов. |
| As much progress had been made on the development of guidance and reporting mechanisms, the Task Force should now devote its work toward the review and assessment of data and the management and updating of the Guidebook, in an effort to obtain high-quality emission inventories. | Поскольку в обеспечении руководства и разработке механизмов представления отчетности достигнут ощутимый прогресс, Целевой группе в настоящее время следует сосредоточиться на обзоре и оценке данных и эффективном использовании и обновлении Справочного руководства с целью обеспечения высокого качества кадастров выбросов. |
| On that basis, the Task Force had mandated the ad hoc group, on its behalf, to recommend or not to the EMEP Steering Body to consider adopting the Guidebook at its thirty-second session in September 2008. | Исходя из этого, Целевая группа поручила специальной группе рекомендовать или не рекомендовать от ее имени Руководящему органу ЕМЕП рассмотреть вопрос об утверждении Справочного руководства на его тридцать второй сессии в сентябре 2008 года. |
| The Chair presented a recap of the timeline proposed for the Guidebook update and reminded the Task Force that it was scheduled to accept all remaining chapters in the course of the meeting. | Председатель представил краткую информацию о предлагаемых сроках обновления Справочного руководства и напомнил Целевой группе, что согласно имеющимся планам все неутвержденные главы должны быть приняты в ходе совещания. |
| A global guidebook for parliamentarians is being developed with the Inter-Parliamentary Union. | В сотрудничестве с Межпарламентским союзом разрабатывается общемировой справочник для парламентариев. |
| A guidebook was also sent to all FDW employers in December 2006 to enable them to better understand their roles and responsibilities. | Кроме того, в декабре 2006 года всем работодателям был направлен справочник, цель которого состояла в том, чтобы разъяснить роль и сферу их ответственности. |
| There is still a need to develop a section on combustion in the Guidebook, but it has not been possible to set up an expert panel to do this due to a lack of resources to lead such a panel. | Продолжает сохраняться необходимость во включении в Справочник раздела, посвященного выбросам, однако для этой цели не удалось создать группу экспертов из-за отсутствия ресурсов, необходимых для того, чтобы возглавить такую группу. |
| The guidebook is distributed free to all foreign domestic workers at the Work Permit Services Centre (WPSC) when they first arrive to work here. | Этот справочник бесплатно распространяется среди всей иностранной домашней прислуги в помещениях Центра по выдаче разрешений на работу (ЦВРР), когда иностранные трудящиеся впервые прибывают на работу в страну. |
| UNIDO also launched the practical guidebook "Making private standards work for you" in 2010. | ЮНИДО выпустила также в 2010 году справочник под названием «Использование стандартов частного сектора». |
| As a result, there is limited capacity to incorporate new information into the Guidebook or undertake more strategic tasks. | В результате этого ограничены возможности для включения в Справочное руководство новой информации или осуществления более стратегических задач. |
| Expert panel leaders were asked several questions regarding the need for emission factor and methodology updates in the Guidebook. | Руководителям Группы экспертов было задано несколько вопросов о необходимости внесения в Справочное руководство обновленных данных о факторах выбросов и методах расчетов. |
| She welcomed the offer from Norway to translate the Guidebook into Russian to allow its use by EECCA and SEE countries to establish and improve their national emission inventories. | Она приветствовала предложение Норвегии перевести Справочное руководство на русский язык, с тем чтобы им могли пользоваться страны ВЕКЦА и ЮВЕ для создания и совершенствования их национальных кадастров выбросов. |
| The meeting identified the emission reporting as being one of the major challenges for many of the EECCA countries, and recommended translation of the Guidebook into Russian as a means for assisting these countries improve their emission inventories. | Участники совещания указали, что представление отчетности о выбросах является одной из основных задач, стоящих перед многими странами ВЕКЦА, и рекомендовали перевести Справочное руководство на русский язык в качестве средства для оказания этим странам помощи в совершенствовании их кадастров выбросов. |
| Where a reference to the "Guidebook" was made, the European Community was of the opinion that a decision on these items could only be taken after the finalisation of the revision of the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emissions Inventory Guidebook. | В отношении тех пунктов, где упоминается термин "Справочное руководство", Европейское сообщество придерживается того мнения, что решение по ним может быть принято лишь после завершения пересмотра Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЕЙР по кадастрам выбросов. |
| Still living with your mum, pretending to be a movie star, writing a guidebook about an island no one will ever visit. | Всё ещё живёшь со своей матерью, притворяешься кинозвездой, пишешь путеводитель об острове, который никто никогда не посещает. |
| Now take out your guidebook. | А теперь доставай свой путеводитель. |
| You need a guidebook within reach. | Тебе всегда нужен путеводитель. |
| You brought a guidebook to a party? | Ты принёс путеводитель на вечеринку? |
| The first Swedish emigrant guidebook was published as early as 1841, the year Unonius left, and nine handbooks were published between 1849 and 1855. | Первый шведский путеводитель для эмигрантов был опубликован в 1841 году, в год отплытия Унония; ещё девять подобных изданий вышли между 1849 и 1855 годами. |
| Refer to the Guidebook to find the exact meaning of the acronyms. | Точное значение акронимов можно найти в справочном руководстве. |
| For example, the emission inventory compilers would like a database of the emission factors presented in the Guidebook. | Например, составители кадастров выбросов хотели бы создать базу данных о факторах выбросов, представленных в Справочном руководстве. |
| It was noted that the addition of new knowledge on non-methane volatile organic compounds emission estimates from agriculture into the Guidebook could substantially increase national emission estimates. | Было отмечено, что при дополнительном отражении в Справочном руководстве новых знаний, касающихся оценок выбросов неметановых летучих органических соединений в сельском хозяйстве, оценки национальных выбросов могут существенно увеличиться. |
| Key terms relative to the inventory verification process, such as accuracy, precision, confidence, reliability, quality control, quality assurance, uncertainty, validation, verification, transparency and compliance, are defined in the Guidebook. | В справочном руководстве определяются основные термины, касающиеся процесса проверки данных о кадастрах выбросов, такие, как точность, модуль точности, степень достоверности, надежность, контроль качества, обеспечение качества, неопределенность, проверка достоверности, проверка, транспарентность и соблюдение. |
| There should be nothing preventing Parties from using the default emission factors in the EMEP/EEA Guidebook to provide a first estimate of POPs emissions, if an activity was known to occur in their country; | Ничто не должно мешать Сторонам использовать стандартные коэффициенты выбросов, содержащиеся в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС, для представления первой оценки выбросов СОЗ, если известно, что в их стране осуществляется та или иная деятельность; |
| The co-Chair from the United Kingdom provided an update on the recent progress and developments associated with the Guidebook. | Сопредседатель от Соединенного Королевства представил обновленную информацию о недавнем прогрессе и изменениях, связанных со Справочным руководством. |
| It will constitute the reference Guidebook for the submission of emission inventories under the Convention and the EU NEC Directive. | Оно будет являться стандартным Справочным руководством для представления кадастров выбросов в соответствии с Конвенцией и Директивой ЕС о НПЗВ. |
| This information would be compared with the Guidebook to identify necessary updates. | Эта информация будет сопоставлена со Справочным руководством для определения обновлений, которые необходимо внести. |
| A workshop in 2010 has shown the need for improved emission estimation methods for the use of solvents, and in particular for the sectors that are now not so well covered by the Guidebook. | На семинаре, проведенном в 2010 году, была отмечена необходимость совершенствования методов оценки выбросов в результате использования растворителей, особенно для секторов, которые в настоящее время недостаточно полно охвачены Справочным руководством. |
| Hands-on training in software implementation and use and in using the Guidebook and other available literature would be useful. | с) было бы полезно проводить практическое обучение по применению и использованию программного обеспечения, пользованию Справочным руководством и другой имеющейся литературой. |
| To facilitate its use MSC-E has translated it into Russian and convened two training courses for NIS and the three Baltic States (in 1998 and 1999) and the workshop on the further development of the EMEP/CORINAIR Guidebook (Moscow, 2001). | В целях облегчения его использования МСЦ-В подготовил перевод этого документа на русский язык и провел два учебных курса для ННГ и трех Балтийских государств (в 1998 и 1999 годах), а также рабочее совещание по дальнейшей разработке Справочника ЕМЕП/КОРИНЭЙР (Москва, 2001 год). |
| (c) Encourage the use of the EMEP/CORINAIR Guidebook; | с) поощрение использования Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР; |
| A. Updating of EMEP/CORINAIR Guidebook (chap. 10) | А. Обновление Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР (глава 10) |
| The EMEP/CORINAIR Guidebook needs to present methodologies against which the minimum reporting compliance and the scientific quality of inventory submissions can be reviewed. | В Справочном руководстве ЕМЕП/КОРИНЭЙР необходимо отразить методологии, на основе которых можно было бы осуществлять обзор соблюдения минимальных требований в отношении представления отчетности и научного качества направленных кадастров. |
| (a) Examine the application of the requirements of the Emission Reporting Guidelines and the EMEP/CORINAIR Guidebook and identify non-compliance with these requirements; | а) изучает вопрос о применении требований Руководящих принципов представления отчетности о выбросах и Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР и устанавливает случаи их несоблюдения; |
| The Improvement Projects indicated in Figure 1 are research projects designed to address particular Guidebook needs. | Проекты по совершенствованию, отраженные на рисунке 1 - это исследовательские проекты, которые разработаны с целью удовлетворения тех или иных потребностей по Справочному руководству. |
| It is proposed that a Guidebook management board be established. | Предлагается учредить Совет управляющих по Справочному руководству. |
| Formation of a Guidebook management board would allow input into setting the specification of these projects. | Учреждение Совета управляющих по Справочному руководству позволит содействовать спецификации этих проектов. |
| However, currently there is very limited funding for the Chairs and expert panel leaders to undertake additional tasks associated with Guidebook activities. | В настоящее время, однако, финансирование, позволяющее сопредседателям и руководителям групп экспертов осуществлять дополнительные задачи, связанные с деятельностью по Справочному руководству, крайне ограничено. |
| A management system has now been developed which addresses these different needs, and the Guidebook Management Board would need to maintain this. | К настоящему моменту разработана система управления, позволяющая удовлетворять эти разнообразные потребности, и Совету управляющих по Справочному руководству будет необходимо ее сохранить. |