The Task Force received an update from EEA regarding the translation of the Guidebook into Russian. | Целевая группа получила от ЕАОС обновленную информацию, касающуюся перевода Справочного руководства на русский язык. |
The Guidebook chapters were updated by the Task Force and its expert panels and consultants funded by the European Community. | Разделы Справочного руководства были обновлены Целевой группой и ее группами экспертов и консультантами, деятельность которых финансировалась Европейским сообществом. |
The Steering Body reiterated the importance of having the updated Guidebook translated into Russian and urged delegations to identify opportunities to provide funds for carrying out this work during the first half of 2010. | Руководящий орган вновь подчеркнул важность перевода обновленного Справочного руководства на русский язык и призвал делегации установить возможности для выделения финансовых средств в интересах проведения этой работы в течение первой половины 2010 года. |
The Steering Body took note of the EEA and EC proposals for restructuring and updating the Guidebook, but expressed concern that the proposal would not focus on heavy metals and POPs. | Руководящий орган принял к сведению предложения ЕАОС и ЕС относительно пересмотра структуры и обновления Справочного руководства, однако выразил озабоченность тем, что в рамках этих предложений основное внимание не уделяется тяжелым металлам и СОЗ. |
(b) Undertake tasks in the maintenance and improvement plan (MIP) for the EMEP/EEA Air Pollutant Emissions Inventory Guidebook (Guidebook), as support allows; | Ь) выполнять задачи по плану ведения и совершенствования (ПВС) Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха (Справочное руководство) при наличии соответствующего обеспечения; |
Dirk Brouër, Herbert Trimbach et al.: Pending Property Issues, a guidebook. | Дирк Бруер (Dirk Brouër), Герберт Тримбах (Herbert Trimbach) и др.: Открытые имущественные вопросы, справочник. |
A global guidebook for parliamentarians is being developed with the Inter-Parliamentary Union. | В сотрудничестве с Межпарламентским союзом разрабатывается общемировой справочник для парламентариев. |
Guidebook on Public-Private Partnerships (Comparative reviews and analytical reports, guidebooks and toolkits for capacity-building) | Справочник по государственно-частным партнерствам (сопоставительные обзоры и аналитические доклады, пособия и подборки инструментов для укрепления потенциала) |
UNIDO also launched the practical guidebook "Making private standards work for you" in 2010. | ЮНИДО выпустила также в 2010 году справочник под названием «Использование стандартов частного сектора». |
We hope that this guidebook, as it were, this compilation of documents, will prove useful in the holding of a focused discussion on this subject. | Мы надеемся, что этот своего рода справочник, собрание документов, будет полезным в плане проведения предметного обсуждения проблематики |
As a result, there is limited capacity to incorporate new information into the Guidebook or undertake more strategic tasks. | В результате этого ограничены возможности для включения в Справочное руководство новой информации или осуществления более стратегических задач. |
The updated Guidebook will be presented to the Steering Body at its thirty-third session, in September 2009 for adoption and subsequent endorsement by the Executive Body at its twenty-seventh session in 2009. | Обновленное Справочное руководство будет представлено Руководящему органу в сентябре 2009 года на его тридцать третьей сессии с целью принятия и последующего утверждения Исполнительным органом на его двадцать седьмой сессии в 2009 году. |
Data on newer technologies were also now available, and guidance would be drafted for incorporation into the Guidebook in due course. | Кроме того, в настоящее время имеются данные о более новых технологиях, и будут подготовлены руководящие указания относительно их включения в надлежащем порядке в Справочное руководство. |
The Task Force, divided in small groups, reviewed the Guidebook chapter by chapter and identified all the elements that would require further improvements by the consultants. | Целевая группа, разделенная на ряд небольших групп, рассмотрела Справочное руководство по главам и выявила все элементы, изучением которых займутся консультанты с целью их дальнейшего совершенствования. |
(b) Undertake tasks in the maintenance and improvement plan (MIP) for the EMEP/EEA Air Pollutant Emissions Inventory Guidebook (Guidebook), as support allows; | Ь) выполнять задачи по плану ведения и совершенствования (ПВС) Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха (Справочное руководство) при наличии соответствующего обеспечения; |
By the way, I read your excellent guidebook. | Кстати, я прочитал твой превосходный путеводитель. |
It was followed by a short guidebook, Westward to the Far East (1892). | Ее сопровождал краткий путеводитель, "С запада на Дальний Восток"(1892). |
I have also written the official guidebook to Hegg, which is accurate than certain other accounts of life on the island. | Я также написала официальный путеводитель по Хеггу, который является точным, в отличие от некоторых других рассказов о жизни на острове. |
To solve the funding problem, a White House guidebook was published, sales of which were used for the restoration. | По её предложению был выпущен первый путеводитель по Белому дому, доходы от продажи которого пошли на финансирование работ. |
In the 2000s, a group of enthusiasts proposed a revival of the Cumbric language and launched a social networking site and a "revived Cumbric" guidebook to promote it, but with little success. | В 2000-е годы группа энтузиастов предложила проект возрождения камбрийского языка и создала веб-сайт для социальной работы и «путеводитель по камбрийскому языку» для его продвижения, но без большого успеха. |
Parties should provide a "with measures" projection for each pollutant in line with the guidance given in the Guidebook. | Сторонам следует представлять по каждому загрязнителю прогнозируемые данные "с приведением мер по сокращению выбросов" в соответствии с рекомендациями, указываемыми в Справочном руководстве. |
Similarly, Finland has offered to develop an emission factor library that is likely to include emission factors from the Guidebook. | Аналогичным образом, Финляндия заявила о своей готовности разработать библиотеку факторов выбросов, в которую можно было бы включить факторы выбросов, содержащиеся в Справочном руководстве. |
The alternative methodologies should be documented in a transparent manner, taking into account guidance provided by the EMEP/CORINAIR Guidebook. | Альтернативные методологии следует документировать транспарентным образом с учетом рекомендаций, содержащихся в Справочном руководстве КОРИНЭЙР/ЕМЕП. |
The EMEP/CORINAIR Guidebook needs to present methodologies against which the minimum reporting compliance and the scientific quality of inventory submissions can be reviewed. | В Справочном руководстве ЕМЕП/КОРИНЭЙР необходимо отразить методологии, на основе которых можно было бы осуществлять обзор соблюдения минимальных требований в отношении представления отчетности и научного качества направленных кадастров. |
Parties within the geographic scope of EMEP should use the EMEP/CORINAIR Guidebook to estimate emissions and emission projections by source, as defined in the Guidebook. | Сторонам в пределах географического охвата ЕМЕП следует использовать Справочное руководство КОРИНЭЙР/ЕМЕП для оценки выбросов и прогнозов выбросов в разбивке по источникам, как это определяется в Справочном руководстве. |
It will constitute the reference Guidebook for the submission of emission inventories under the Convention and the EU NEC Directive. | Оно будет являться стандартным Справочным руководством для представления кадастров выбросов в соответствии с Конвенцией и Директивой ЕС о НПЗВ. |
This information would be compared with the Guidebook to identify necessary updates. | Эта информация будет сопоставлена со Справочным руководством для определения обновлений, которые необходимо внести. |
Hands-on training in software implementation and use and in using the Guidebook and other available literature would be useful. | с) было бы полезно проводить практическое обучение по применению и использованию программного обеспечения, пользованию Справочным руководством и другой имеющейся литературой. |
Figure 1 Idealized Guidebook management structure | Идеализированная структура управления Справочным руководством |
Chapter II of this report considers the framework that is required for effective maintenance of the Guidebook and makes a proposal regarding the management of the Guidebook. | В разделе II настоящего доклада рассматриваются рамки, которые необходимы для эффективного ведения Справочного руководства, и содержится предложение, касающееся управления Справочным руководством. |
The Task Force identified updates to the EMEP/CORINAIR Guidebook which would be necessary following adoption of the revised Reporting Guidelines. | Целевая группа определилась с обновленной информацией для внесения в Справочное руководство ЕМЕП/КОРИНЭЙР, что будет необходимо сделать после принятия пересмотренных руководящих принципов представления отчетности. |
A. Updating of EMEP/CORINAIR Guidebook (chap. 10) | А. Обновление Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР (глава 10) |
The secretariat is discussing the possibilities for translating the EMEP CORINAIR Guidebook with the European Environment Agency and the Task Force on Emission Inventories and Projections. | В настоящее время секретариат обсуждает возможности перевода Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР совместно с Европейским агентством по окружающей среде и Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов. |
The purpose of a technical stage 3 review is to examine in detail, and in a transparent manner, the reported inventory information for consistency with the Reporting Guidelines and the EMEP/CORINAIR Guidebook. | Цель технического обзора на этапе 3 заключается в подробном и транспарентном изучении направленной кадастровой информации на предмет ее согласованности с Руководящими принципами представления отчетности и Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР. |
(a) Examine the application of the requirements of the Emission Reporting Guidelines and the EMEP/CORINAIR Guidebook and identify non-compliance with these requirements; | а) изучает вопрос о применении требований Руководящих принципов представления отчетности о выбросах и Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР и устанавливает случаи их несоблюдения; |
The Improvement Projects indicated in Figure 1 are research projects designed to address particular Guidebook needs. | Проекты по совершенствованию, отраженные на рисунке 1 - это исследовательские проекты, которые разработаны с целью удовлетворения тех или иных потребностей по Справочному руководству. |
In addition there were presentations on verification of emission inventories, verification of emission projections, and making the Guidebook more interactive using the Internet. | Кроме того, были сделаны доклады по вопросам проверки кадастров выбросов, проверке прогнозов выбросов, а также расширения доступа к Справочному руководству с использованием Интернета. |
A Guidebook Management Board would be established, consisting of the Task Force Chairs and expert panel leaders. | Предлагается учредить Совет управляющих по справочному руководству, состоящий из Сопредседателей Целевой группы и руководителей групп экспертов. |
Guidebook coordination improvement proposal (priority 1): Guidebook Technical Coordinator | Предложение по совершенствованию координации работы по Справочному руководству (порядок приоритетности 1): технический координатор Справочного руководства |
If the Guidebook management board is not funded, the Guidebook development will still continue through the Task Force's expert panels, and efforts will still be made to increase the existing support from Parties. | Если финансирование деятельности Совета управляющих по Справочному руководству не будет обеспечено, то развитием Справочного руководства будет и далее заниматься группы экспертов Целевой группы, и предстоит предпринять усилия для повышения уровня существующей поддержки, предоставляемой Сторонами. |