| The Task Force held detailed technical sessions to review the revised chapters of the guidebook, and agreed that the updates were to be recommended. | Целевая группа провела технические заседания для подробного обзора пересмотренных глав Справочного руководства и пришла к тому мнению, что обновления могут быть рекомендованы для одобрения. |
| Substantial efforts are required to derive reliable emission factors of individual PCB congeners for the Guidebook. | Требуется приложить значительные усилия с целью расчета достоверных коэффициентов выбросов отдельных веществ, входящих в группу СОЗ, для Справочного руководства. |
| The majority of the users had preferred easily updated web versions of the Guidebook to printed copies. | Большинство пользователей заявили о том, что они предпочитают пользоваться без труда обновляемыми вебверсиями Справочного руководства, а не его отпечатанными копиями. |
| (b) Noted the work undertaken to update the EMEP/EEA air pollutant emissions inventory guidebook, and decided to recommend its adoption by the Executive Body at its thirty-second session in December 2013; | Ь) принял к сведению проделанную работу по обновлению Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха и постановил рекомендовать Исполнительному органу принять его на его тридцать второй сессии в декабре 2013 года; |
| Following a decision on whether this role can be supported, the Chairs and expert panel leaders will need to collectively review the level of effort that they are able to make available for Guidebook maintenance and improvement tasks. | После того, как будет принято решение о том, могут ли быть профинансированы эти функции, Сопредседателям и руководителям групп экспертов потребуется совместно проанализировать уровень усилий, который они в состоянии приложить для выполнения задач по ведению и совершенствованию Справочного руководства. |
| Dirk Brouër, Herbert Trimbach et al.: Pending Property Issues, a guidebook. | Дирк Бруер (Dirk Brouër), Герберт Тримбах (Herbert Trimbach) и др.: Открытые имущественные вопросы, справочник. |
| The guidebook is produced in the native language of the FDW. | Этот справочник издается на родных языках ИДП. |
| Professional Orientation Guidebook (the project was finalized in December 2004), with the aim of supporting development of modern professional/vocational services; | Справочник профориентации (проект был завершен в декабре 2000 года), подготовленный в целях содействия развитию современных профессионально-технических услуг; |
| The Guidebook for Persons Returned under Readmission and the Handbook for the Representatives of Local Institutions Involved in the Integration of Persons Returned under Readmission have been issued in the Serbian, Roma, German, Dutch, and English languages. | Справочник для лиц, возвратившихся на условиях повторного принятия, и Справочник для представителей местных учреждений, занимающихся интеграцией лиц, возвратившихся на условиях повторного принятия были изданы на сербском, немецком, голландском и английском языках, а также на языке рома. |
| The guidebook is distributed free to all foreign domestic workers at the Work Permit Services Centre (WPSC) when they first arrive to work here. | Этот справочник бесплатно распространяется среди всей иностранной домашней прислуги в помещениях Центра по выдаче разрешений на работу (ЦВРР), когда иностранные трудящиеся впервые прибывают на работу в страну. |
| Recommended next steps were to determine missing sectors or chapters in the Guidebook related to PM emissions. | В качестве следующего шага участники рекомендовали выяснить, какие новые секторы и главы необходимо включить в Справочное руководство по выбросам ТЧ. |
| It agreed that the Russian version of the Guidebook would be trialled across the next inventory compilation cycle, and its use reviewed. | Она постановила, что Справочное руководство на русском языке будет опробовано в ходе следующего цикла составления кадастров, после чего будет проведен анализ результатов его использования. |
| This would require both the re-constitution of some of the expert panels and further drafting and testing of Guidebook material. | Решение этой задачи потребует изменения состава некоторых групп экспертов и дальнейшего редактирования и проверки материалов, включенных в Справочное руководство. |
| The Task Force discussed the fact that the Guidebook was revised to provide emission factors which were applicable to the most recent years. | Целевая группа обсудила тот факт, что Справочное руководство было пересмотрено для представления коэффициентов выбросов, применимых в последние годы. |
| The Task Force stressed the importance of ensuring that the Guidebook provided complete and up-to-date guidance on the emission inventories. | Целевая группа подчеркнула важность обеспечения того, чтобы Справочное руководство содержало полные и современные руководящие указания по кадастрам выбросов. |
| This guidebook might be of use to you on your trip. | Этот путеводитель может пригодиться тебе в твоей поездке. |
| By the way, I read your excellent guidebook. | Кстати, я прочитал твой превосходный путеводитель. |
| You need a guidebook within reach. | Тебе всегда нужен путеводитель. |
| The guidebook says: 4.5 hours until the Big Dropper. | Путеводитель говорит, нужно четыре с половиной часа, чтобы добраться до большой расщелины. |
| The Government has published a service guidebook series: 'Your Guide to Services in Hong Kong' to familiarise migrant workers, who are mostly women, with Government and non-governmental organisation services. | Правительство опубликовало серию служебных справочников под названием "Ваш путеводитель: услуги в Гонконге", с тем чтобы ознакомить трудящихся-мигрантов, большинство из которых женщины, с услугами, предоставляемыми правительством и неправительственными организациями. |
| Representatives from the European Solvents Industry Group presented a solvents emissions inventory for Europe, which differed significantly from information in the guidebook. | Представители Европейской группы по производству растворителей представили кадастр выбросов растворителей для Европы, содержание которого значительно отличается от информации, приведенной в Справочном руководстве. |
| The Task Force acknowledged the progress made in improving the Guidebook in terms of its technical correctness, clarity and consistency with the Convention's protocols as well as with the revised Emission Reporting Guidelines and with the relevant EU legislation. | Что касается новых СОЗ, которые было предложено включить в Протокол по СОЗ, то в Справочном руководстве будут содержаться краткое описание источника и имеющиеся коэффициенты выбросов. |
| Consequently the Task Force will need to develop the sophistication of the existing methods in the Guidebook which are used for estimating emission projections. | В этой связи Целевой группе потребуется дополнительно усложнить указываемые в Справочном руководстве существующие методы, которые используются для оценки прогнозов выбросов. |
| In particular, the Moscow workshop organized by MSC-E and the Task Force had brought together emissions and modelling experts to successfully address key Guidebook data gaps and to define a model for the further development of priority chapters. | В частности, в рабочем совещании в Москве, организованном МСЦ-В и Целевой группой, приняли участие эксперты по выбросам и эксперты по моделированию с целью нахождения эффективных решений устранения недостатка ключевых данных в Справочном руководстве и определения модели дальнейшей разработки приоритетных глав. |
| Guidebook The meeting was informed that in addition to the funding provided by Germany to improve the guidance on heavy metals in the Guidebook, the Netherlands would finance further work on POPs. | ЗЗ. Участники совещания были проинформированы о том, что помимо финансовых средств, выделенных Германией с целью совершенствования содержащихся в Справочном руководстве рекомендаций в отношении тяжелых металлов, Нидерланды будут финансировать дальнейшую работу по СОЗ. |
| The co-Chair from the United Kingdom provided an update on the recent progress and developments associated with the Guidebook. | Сопредседатель от Соединенного Королевства представил обновленную информацию о недавнем прогрессе и изменениях, связанных со Справочным руководством. |
| For sources that are determined to be key categories in accordance with the Guidebook, Parties should make every effort to use a higher-tier methodology, including country-specific information. | В отношении источников, которые определены в качестве относящихся к ключевым категориям источников в соответствии со Справочным руководством, Сторонам следует прилагать все усилия для использования методологии более высокого уровня, включая конкретную страновую информацию. |
| A workshop in 2010 has shown the need for improved emission estimation methods for the use of solvents, and in particular for the sectors that are now not so well covered by the Guidebook. | На семинаре, проведенном в 2010 году, была отмечена необходимость совершенствования методов оценки выбросов в результате использования растворителей, особенно для секторов, которые в настоящее время недостаточно полно охвачены Справочным руководством. |
| The Parties, in cooperation with MSC-E and MSC-W, will carry out the necessary work to submit the specified data on heavy metals and POPs emissions, in accordance with the EMEP Guidebook, to ensure that data are available for the reference years and for current emissions. | Стороны в сотрудничестве с МСЦ-В и МСЦ-З проведут необходимую работу по представлению конкретных данных о выбросах тяжелых металлов и СОЗ в соответствии со Справочным руководством ЕМЕП для обеспечения наличия данных за базисный год и по текущим выбросам. |
| Chapter II of this report considers the framework that is required for effective maintenance of the Guidebook and makes a proposal regarding the management of the Guidebook. | В разделе II настоящего доклада рассматриваются рамки, которые необходимы для эффективного ведения Справочного руководства, и содержится предложение, касающееся управления Справочным руководством. |
| To facilitate its use MSC-E has translated it into Russian and convened two training courses for NIS and the three Baltic States (in 1998 and 1999) and the workshop on the further development of the EMEP/CORINAIR Guidebook (Moscow, 2001). | В целях облегчения его использования МСЦ-В подготовил перевод этого документа на русский язык и провел два учебных курса для ННГ и трех Балтийских государств (в 1998 и 1999 годах), а также рабочее совещание по дальнейшей разработке Справочника ЕМЕП/КОРИНЭЙР (Москва, 2001 год). |
| Mr. U. DAEMMGEN reported on the activities of the agriculture and nature panel of the Task Force on Emissions Inventories and Projections, concluding that the second edition of the EMEP/CORINAIR Guidebook should be updated with particular emphasis on ammonia and particulate matter. | Г-н У. ДЕММГЕН выступил с докладом о деятельности Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов, в котором содержался вывод о необходимости обновления второго издания Справочника ЕМЕП/КОРИНЭЙР с уделением особого внимания аммиаку и твердым частицам. |
| The Task Force had continued work on the EMEP/CORINAIR Guidebook and extensive material was available for review by experts on the Task Force's web site. | Целевая группа продолжала работу над составлением руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР; для сведения экспертов на шёЬ-сайте Целевой группы был размещен обширный материал по этому вопросу. |
| The secretariat is discussing the possibilities for translating the EMEP CORINAIR Guidebook with the European Environment Agency and the Task Force on Emission Inventories and Projections. | В настоящее время секретариат обсуждает возможности перевода Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР совместно с Европейским агентством по окружающей среде и Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов. |
| The purpose of a technical stage 3 review is to examine in detail, and in a transparent manner, the reported inventory information for consistency with the Reporting Guidelines and the EMEP/CORINAIR Guidebook. | Цель технического обзора на этапе 3 заключается в подробном и транспарентном изучении направленной кадастровой информации на предмет ее согласованности с Руководящими принципами представления отчетности и Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР. |
| The Improvement Projects indicated in Figure 1 are research projects designed to address particular Guidebook needs. | Проекты по совершенствованию, отраженные на рисунке 1 - это исследовательские проекты, которые разработаны с целью удовлетворения тех или иных потребностей по Справочному руководству. |
| In addition there were presentations on verification of emission inventories, verification of emission projections, and making the Guidebook more interactive using the Internet. | Кроме того, были сделаны доклады по вопросам проверки кадастров выбросов, проверке прогнозов выбросов, а также расширения доступа к Справочному руководству с использованием Интернета. |
| It is proposed that a Guidebook management board be established. | Предлагается учредить Совет управляющих по Справочному руководству. |
| Formation of a Guidebook management board would allow input into setting the specification of these projects. | Учреждение Совета управляющих по Справочному руководству позволит содействовать спецификации этих проектов. |
| If the Guidebook management board is not funded, the Guidebook development will still continue through the Task Force's expert panels, and efforts will still be made to increase the existing support from Parties. | Если финансирование деятельности Совета управляющих по Справочному руководству не будет обеспечено, то развитием Справочного руководства будет и далее заниматься группы экспертов Целевой группы, и предстоит предпринять усилия для повышения уровня существующей поддержки, предоставляемой Сторонами. |