The working group to update the Guidebook was expected to deliver draft reports to the Task Force in time for the next annual meeting in May 2013. | Ожидается, что рабочая группа по обновлению Справочного руководства представит проекты докладов Целевой группе к следующему ежегодному совещанию, которое состоится в мае 2013 года. |
The projections expert panel is responsible for a relatively small section of the Guidebook, when compared to other expert panels. | Группа экспертов по прогнозам отвечает за подготовку относительно небольшого раздела Справочного руководства по сравнению с разделами, составляемыми другими группами экспертов. |
The importance of translating the Guidebook into Russian with a view to improving emission reporting in EECCA had been stressed by the Steering Body at its thirty-second session. | На своей тридцать второй сессии Руководящий орган подчеркнул важность перевода Справочного руководства на русский язык с учетом необходимости совершенствования процесса представления отчетности о выбросах в странах ВЕКЦА. |
In the discussion that followed, the Steering Body considered the process and the delay in the revision of the Guidebook, carried out by the consultants financed by the European Community and the expert panels of the Task Force. | В ходе последовавшей дискуссии Руководящий орган рассмотрел вопрос о процессе пересмотра и задержке с пересмотром Справочного руководства, проводимого консультантами, финансируемыми Европейским сообществом, и группами экспертов, образованными в рамках Целевой группы. |
Spatially allocated emissions (gridded data) should be calculated using national datasets appropriate to each source category in accordance with the Guidebook. | Пространственно разнесенные выбросы (данные, представленные по ячейкам географической сетки) должны рассчитываться с использованием национальных наборов данных, соответствующих каждой категории источников, в соответствии с положениями Справочного руководства. |
Dirk Brouër, Herbert Trimbach et al.: Pending Property Issues, a guidebook. | Дирк Бруер (Dirk Brouër), Герберт Тримбах (Herbert Trimbach) и др.: Открытые имущественные вопросы, справочник. |
UNFPA will develop a guidebook for facilitating advocacy for girls education in collaboration with other agencies. | ЮНФПА подготовит совместно с другими учреждениями справочник в целях содействия пропаганде вопросов образования девочек. |
The guidebook is produced in the native language of the FDW. | Этот справочник издается на родных языках ИДП. |
The Expert Group would explore possibilities for developing Internet links between the Guidebook and IPPC BREFs; | Рабочая группа изучит возможности размещения в системе Интернет двусторонних ссылок на Справочник и БРЕФ по КПОЗ; |
We hope that this guidebook, as it were, this compilation of documents, will prove useful in the holding of a focused discussion on this subject. | Мы надеемся, что этот своего рода справочник, собрание документов, будет полезным в плане проведения предметного обсуждения проблематики |
A Guidebook has been prepared on the access of Roma, especially Roma women, to services of state institutions. | Было подготовлено Справочное руководство по доступу рома, особенно женщин рома, к услугам государственных учреждений. |
The Guidebook requires expansion (HMs, POPs, VOC species, particulates) and more frequent updating and resources should be provided for this; | требуется расширить Справочное руководство (ТМ, СОЗ, разновидности ЛОС, твердые частицы) и обеспечить его более частое обновление, и с этой целью необходимо выделить соответствующие ресурсы; |
The Task Force stressed the importance of ensuring that the Guidebook provided complete and up-to-date guidance on the emission inventories. | Целевая группа подчеркнула важность обеспечения того, чтобы Справочное руководство содержало полные и современные руководящие указания по кадастрам выбросов. |
Data on newer technologies were also now available, and guidance would be drafted for incorporation into the Guidebook in due course. | Кроме того, в настоящее время имеются данные о более новых технологиях, и будут подготовлены руководящие указания относительно их включения в надлежащем порядке в Справочное руководство. |
A number of chapters updated by the Combustion and Industry expert panel would be made available on the Task Force website, but would not be incorporated into the EMEP/EEA Guidebook until the next round of Guidebook updates (currently scheduled for 2013). | Ряд глав, обновленных Группой экспертов по процессам сжигания и промышленности, будет опубликован на веб-сайте Целевой группы, однако они не будут включены в Справочное руководство ЕМЕП/ЕАОС до следующего цикла его обновления (в настоящее время оно намечено на 2013 год). |
This guidebook might be of use to you on your trip. | Этот путеводитель может пригодиться тебе в твоей поездке. |
Now throw it away, 'cause Leslie Knope is your guidebook. | А теперь выбрось его, потому что Лесли Ноуп - твой путеводитель. |
You need a guidebook within reach. | Тебе всегда нужен путеводитель. |
His photographs are used to illustrate a city guidebook by Juliusz Kłos, a book about Wilno by Jerzy Remer, and other publications. | Фотографиями Булгака иллюстрирован путеводитель по городу Юлиуша Клоса, книга о Вильно Ежи Ремера и другие издания. |
We've seen it, it's just a guidebook. | Мы видели её, это всего лишь путеводитель. |
The Guidebook contains an overview of verification methodology as well as guidance which should be considered on specific methods relevant to individual activities or groups of activities. | В справочном руководстве содержится обзор методологии проверки данных, а также руководящие принципы, которые следует учитывать при применении конкретных методов, относящихся к отдельным видам деятельности или их совокупности. |
For small combustion plants, however, the Guidebook default emission factors should be replaced in the course of 2011, in part or completely, by country-specific values determined by an expert opinion. | Вместе с тем стандартные факторы выбросов, указываемые в Справочном руководстве для небольших установок для сжигания, должны быть в течение 2011 года частично или полностью заменены значениями, определенными для данной конкретной страны на основе экспертных заключений. |
However, for HCB emissions from wood combustion it seemed that Italy had developed its own emission factor which was higher than that used in the Guidebook. | Вместе с тем для выбросов ГХБ при сжигании древесины Италия, по-видимому, разработала свой собственный фактор выбросов, превышающий тот, который указан в Справочном руководстве. |
The delegation of the Netherlands announced that it would undertake work on updating the chapter on POPs of the Atmospheric Emissions Inventory Guidebook. | Делегация Нидерландов объявила о том, что она приступит к работе по обновлению содержащегося в Справочном руководстве по кадастрам атмосферных выбросов раздела, посвященного СОЗ. |
The current status of the guidance in the EMEP/EEA Guidebook was given, highlighting the areas requiring development. | Была представлена информация о нынешнем состоянии руководящих указаний в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС, при этом особое внимание было уделено сферам, нуждающимся в развитии. |
It will constitute the reference Guidebook for the submission of emission inventories under the Convention and the EU NEC Directive. | Оно будет являться стандартным Справочным руководством для представления кадастров выбросов в соответствии с Конвенцией и Директивой ЕС о НПЗВ. |
She also reported that Germany had offered to complete the Guidebook for heavy metals and stressed that a similar offer for POPs was desirable. | Она сообщила также, что Германия предложила завершить работу над Справочным руководством в части, касающейся тяжелых металлов, и что было бы желательно получить такое же предложение по СОЗ. |
The Parties, in cooperation with MSC-E and MSC-W, will carry out the necessary work to submit the specified data on heavy metals and POPs emissions, in accordance with the EMEP Guidebook, to ensure that data are available for the reference years and for current emissions. | Стороны в сотрудничестве с МСЦ-В и МСЦ-З проведут необходимую работу по представлению конкретных данных о выбросах тяжелых металлов и СОЗ в соответствии со Справочным руководством ЕМЕП для обеспечения наличия данных за базисный год и по текущим выбросам. |
The guidebook, along with the first one produced in 2010 on "Women and Television in the Maghreb Region", will serve as reference material for the "Training of women journalists in Algeria" project. | Это справочное руководство наряду с подготовленным в 2010 году первым справочным руководством по теме "Женщины и телевидение в регионе Магриба" будет использоваться в качестве учебного пособия в рамках проекта "Подготовка женщин-журналистов в Алжире". |
For sources that are determined to be key categories in accordance with the EMEP/EEA Guidebook methodologies, Parties should make every effort to use a Tier 2 or higher (detailed) methodology, including country-specific information. | В отношении источников, определяемых в соответствии со Справочным руководством ЕМЕП/ЕАОС в качестве ключевых категорий, Сторонам следует прилагать все усилия для использования Уровня 2 или более подробной методологии, включая информацию о стране. |
It was also recommended that research programmes, wherever possible, should provide information to improve the EMEP/CORINAIR Emissions Inventory Guidebook. | Было также рекомендовано, когда возможно, обеспечивать с помощью научно-исследовательских программ распространение соответствующей информации для совершенствования Руководства по кадастрам выбросов ЕМЕП/КОРИНЭЙР. |
4/ Further guidance on allocation of emissions to domestic and international shipping and flights are given in the EMEP/Corinair Guidebook and the approach is consistent with the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) good practice guidance. | Дополнительные указания о распределении выбросов на внутренние и международные морские воздушные перевозки приводятся в Справочном руководстве ЕМЕП/КОРИНЭЙР, и этот подход соответствует Руководству по надлежащей практике Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК). |
To cover its contribution in kind for 2001, Belarus, in close consultation with MSC-E, carried out a project on the preparation of additions and refinements to the EMEP/CORINAIR Guidebook regarding POPs in view of the special circumstances of members of CIS. | Для обеспечения внесения своего взноса натурой за 2001 год Беларусь в тесном сотрудничестве с МСЦ-В осуществила проект подготовки дополнений и уточнений к Руководству ЕМЕП/КОРИНЭЙР в отношении СОЗ, в котором особое внимание уделено специфическим особенностям стран - членов СНГ. |
The Task Force had continued work on the EMEP/CORINAIR Guidebook and extensive material was available for review by experts on the Task Force's web site. | Целевая группа продолжала работу над составлением руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР; для сведения экспертов на шёЬ-сайте Целевой группы был размещен обширный материал по этому вопросу. |
The secretariat is discussing the possibilities for translating the EMEP CORINAIR Guidebook with the European Environment Agency and the Task Force on Emission Inventories and Projections. | В настоящее время секретариат обсуждает возможности перевода Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР совместно с Европейским агентством по окружающей среде и Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов. |
The Guidebook expert panels wished to bring the following specific issues to the attention of the Steering Body: | Группы экспертов по Справочному руководству хотели бы обратить внимание Руководящего органа на следующие конкретные вопросы: |
In addition there were presentations on verification of emission inventories, verification of emission projections, and making the Guidebook more interactive using the Internet. | Кроме того, были сделаны доклады по вопросам проверки кадастров выбросов, проверке прогнозов выбросов, а также расширения доступа к Справочному руководству с использованием Интернета. |
Formation of a Guidebook management board would allow input into setting the specification of these projects. | Учреждение Совета управляющих по Справочному руководству позволит содействовать спецификации этих проектов. |
However, currently there is very limited funding for the Chairs and expert panel leaders to undertake additional tasks associated with Guidebook activities. | В настоящее время, однако, финансирование, позволяющее сопредседателям и руководителям групп экспертов осуществлять дополнительные задачи, связанные с деятельностью по Справочному руководству, крайне ограничено. |
A management system has now been developed which addresses these different needs, and the Guidebook Management Board would need to maintain this. | К настоящему моменту разработана система управления, позволяющая удовлетворять эти разнообразные потребности, и Совету управляющих по Справочному руководству будет необходимо ее сохранить. |