The Rabat office also launched a guidebook on "Women and Radio in the Maghreb Region" which will help radio owners, managers and producers to create gender-sensitive content and to reduce stereotyping in their productions. | Рабатское отделение также приступило к разработке справочного руководства "Женщины и радио в регионе Магриба", которое будет содействовать тому, чтобы владельцы радиостанций, менеджеры и продюсеры учитывали гендерные аспекты при подготовке передач и реже использовали стереотипы. |
The Task Force broadly embraced the solutions proposed and identified several additional issues that would need to be addressed in considering the further development of the Guidebook. | Целевая группа подробно рассмотрела предложенные решения и выявила ряд дополнительных вопросов, которые необходимо решить при рассмотрении направлений дальнейшей разработки Справочного руководства. |
It would be very valuable if EMEP were able to include funding for someone to act as the Guidebook Technical Coordinator. | Будет весьма полезно, если ЕМЕП сможет выделить финансовые средства для обеспечения работы лица, выполняющего роль технического координатора Справочного руководства. |
The current version of the Guidebook has made the choice to attribute emissions to either process or combustion. | В текущем варианте Справочного руководства было решено относить выбросы либо к технологическим, либо к образующимся в результате сжигания. |
(c) Welcomed the offer of the EEA to contact experts for input on how the Guidebook material could be presented in the future on the EEA website; | с) приветствовала предложение ЕАОС вступить в контакт с экспертами, с тем чтобы ознакомиться с их мнением о том, каким образом материалы, касающиеся Справочного руководства, можно было бы представлять в будущем на веб-сайте ЕАОС; |
UNFPA will develop a guidebook for facilitating advocacy for girls education in collaboration with other agencies. | ЮНФПА подготовит совместно с другими учреждениями справочник в целях содействия пропаганде вопросов образования девочек. |
A global guidebook for parliamentarians is being developed with the Inter-Parliamentary Union. | В сотрудничестве с Межпарламентским союзом разрабатывается общемировой справочник для парламентариев. |
To assist women who are looking for work, a guidebook has been prepared by the Employment Administration and by the Ministry of National Education, Occupational Training and Sport. | Для поддержки женщин, ищущих работу, и оказания им консультационных услуг управлением по вопросам занятости и министерством национального образования, профессионального обучения и спорта был разработан справочник для женщин, ищущих работу. |
An English unofficial guidebook to the series titled The Case Closed Casebook: An Essential Guide was published by DH Publishing Inc. on March 25, 2008. | Неофициальный справочник на английском языке под названием The Case Closed Casebook: An Essential Guide был опубликован DH Publishing Inc. 25 марта 2008 года. |
The Expert Group would explore possibilities for developing Internet links between the Guidebook and IPPC BREFs; | Рабочая группа изучит возможности размещения в системе Интернет двусторонних ссылок на Справочник и БРЕФ по КПОЗ; |
The Guidebook and expert panel sessions | Справочное руководство и сессии групп экспертов |
The Task Force stressed the importance of ensuring that the Guidebook provided complete and up-to-date guidance on the emission inventories. | Целевая группа подчеркнула важность обеспечения того, чтобы Справочное руководство содержало полные и современные руководящие указания по кадастрам выбросов. |
The Task Force identified updates to the EMEP/CORINAIR Guidebook which would be necessary following adoption of the revised Reporting Guidelines. | Целевая группа определилась с обновленной информацией для внесения в Справочное руководство ЕМЕП/КОРИНЭЙР, что будет необходимо сделать после принятия пересмотренных руководящих принципов представления отчетности. |
However, encouraging all Parties to use the Guidebook in preparing their annual submissions would enhance the harmonization of emission inventories and improve the quality of reported data. | Вместе с тем поощрение всех Сторон использовать Справочное руководство для подготовки своих годовых представлений позволит повысить степень согласованности кадастров выбросов и качества представляемых данных. |
Estimates should be accurate in the sense that they are systematically neither over nor under true emissions, as far as can be judged, and that uncertainties are reduced as far as practicable, taking into account appropriate methodologies included in the EMEP/CORINAIR Guidebook. | Оценки должны быть точными в том смысле, что они, насколько об этом можно судить, систематически не бывают выше или ниже подлинных значений объемов выбросов и что неопределенность сокращена до практически возможного уровня с учетом соответствующих методологий, включенных в Справочное руководство КОРИНЭЙР/ ЕМЕП. |
He is compiling a guidebook on the places of Vilnius connected with the Belarusian history and culture. | Составляет путеводитель по местам Вильнюса, связанным с белорусской историей и культурой. |
Now take out your guidebook. | А теперь доставай свой путеводитель. |
Come here, guidebook! | Иди сюда, путеводитель! |
The first Swedish emigrant guidebook was published as early as 1841, the year Unonius left, and nine handbooks were published between 1849 and 1855. | Первый шведский путеводитель для эмигрантов был опубликован в 1841 году, в год отплытия Унония; ещё девять подобных изданий вышли между 1849 и 1855 годами. |
His sister Lizzy also contributed to the site, largely in the form of extracts from a "Welcome to HorrorLand" guidebook (ultimately printed separately as Welcome to HorrorLand: A Survival Guide). | Его сестра Лиззи также присутствует на сайте в основном в виде выписок из «Путеводителя по Парку Ужасов» (известный также как «Добро пожаловать в Парк Ужасов: путеводитель по выживанию»). |
For small combustion plants, however, the Guidebook default emission factors should be replaced in the course of 2011, in part or completely, by country-specific values determined by an expert opinion. | Вместе с тем стандартные факторы выбросов, указываемые в Справочном руководстве для небольших установок для сжигания, должны быть в течение 2011 года частично или полностью заменены значениями, определенными для данной конкретной страны на основе экспертных заключений. |
Noted that further work was still needed in the future with respect to scientific updates to the Guidebook, in particular as regards to tier 3 methods; | с) отметила по-прежнему существующую необходимость в проведении дальнейшей работы в отношении обновления научной информации, содержащейся в Справочном руководстве, в частности в том, что касается методов на уровне З; |
Key terms relative to the inventory verification process, such as accuracy, precision, confidence, reliability, quality control, quality assurance, uncertainty, validation, verification, transparency and compliance, are defined in the Guidebook. | В справочном руководстве определяются основные термины, касающиеся процесса проверки данных о кадастрах выбросов, такие, как точность, модуль точности, степень достоверности, надежность, контроль качества, обеспечение качества, неопределенность, проверка достоверности, проверка, транспарентность и соблюдение. |
Consequently the Task Force will need to develop the sophistication of the existing methods in the Guidebook which are used for estimating emission projections. | В этой связи Целевой группе потребуется дополнительно усложнить указываемые в Справочном руководстве существующие методы, которые используются для оценки прогнозов выбросов. |
The Committee noted that Italy had expressed doubts about the applicability of the EMEP/EEA Guidebook emission factor with regard to the use of diesel fuel. | Комитет отметил выраженные Италией сомнения в применимости фактора выбросов, указанного в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС, в отношении сжигания дизельного топлива. |
This information would be compared with the Guidebook to identify necessary updates. | Эта информация будет сопоставлена со Справочным руководством для определения обновлений, которые необходимо внести. |
A table comparing emission factors from different sources could improve the usability of the Guidebook. | Включение сравнительной таблицы факторов выбросов из различных источников могло бы повысить эффективность пользования Справочным руководством. |
The Parties, in cooperation with MSC-E and MSC-W, will carry out the necessary work to submit the specified data on heavy metals and POPs emissions, in accordance with the EMEP Guidebook, to ensure that data are available for the reference years and for current emissions. | Стороны в сотрудничестве с МСЦ-В и МСЦ-З проведут необходимую работу по представлению конкретных данных о выбросах тяжелых металлов и СОЗ в соответствии со Справочным руководством ЕМЕП для обеспечения наличия данных за базисный год и по текущим выбросам. |
Figure 1 Idealized Guidebook management structure | Идеализированная структура управления Справочным руководством |
Chapter II of this report considers the framework that is required for effective maintenance of the Guidebook and makes a proposal regarding the management of the Guidebook. | В разделе II настоящего доклада рассматриваются рамки, которые необходимы для эффективного ведения Справочного руководства, и содержится предложение, касающееся управления Справочным руководством. |
To cover its contribution in kind for 2001, Belarus, in close consultation with MSC-E, carried out a project on the preparation of additions and refinements to the EMEP/CORINAIR Guidebook regarding POPs in view of the special circumstances of members of CIS. | Для обеспечения внесения своего взноса натурой за 2001 год Беларусь в тесном сотрудничестве с МСЦ-В осуществила проект подготовки дополнений и уточнений к Руководству ЕМЕП/КОРИНЭЙР в отношении СОЗ, в котором особое внимание уделено специфическим особенностям стран - членов СНГ. |
The Task Force had continued work on the EMEP/CORINAIR Guidebook and extensive material was available for review by experts on the Task Force's web site. | Целевая группа продолжала работу над составлением руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР; для сведения экспертов на шёЬ-сайте Целевой группы был размещен обширный материал по этому вопросу. |
The secretariat is discussing the possibilities for translating the EMEP CORINAIR Guidebook with the European Environment Agency and the Task Force on Emission Inventories and Projections. | В настоящее время секретариат обсуждает возможности перевода Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР совместно с Европейским агентством по окружающей среде и Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов. |
The EMEP/CORINAIR Guidebook needs to present methodologies against which the minimum reporting compliance and the scientific quality of inventory submissions can be reviewed. | В Справочном руководстве ЕМЕП/КОРИНЭЙР необходимо отразить методологии, на основе которых можно было бы осуществлять обзор соблюдения минимальных требований в отношении представления отчетности и научного качества направленных кадастров. |
The purpose of a technical stage 3 review is to examine in detail, and in a transparent manner, the reported inventory information for consistency with the Reporting Guidelines and the EMEP/CORINAIR Guidebook. | Цель технического обзора на этапе 3 заключается в подробном и транспарентном изучении направленной кадастровой информации на предмет ее согласованности с Руководящими принципами представления отчетности и Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР. |
The Improvement Projects indicated in Figure 1 are research projects designed to address particular Guidebook needs. | Проекты по совершенствованию, отраженные на рисунке 1 - это исследовательские проекты, которые разработаны с целью удовлетворения тех или иных потребностей по Справочному руководству. |
In addition there were presentations on verification of emission inventories, verification of emission projections, and making the Guidebook more interactive using the Internet. | Кроме того, были сделаны доклады по вопросам проверки кадастров выбросов, проверке прогнозов выбросов, а также расширения доступа к Справочному руководству с использованием Интернета. |
Guidebook coordination improvement proposals Annual | Предложения в области совершенствования координации работы по Справочному руководству |
Formation of a Guidebook management board would allow input into setting the specification of these projects. | Учреждение Совета управляющих по Справочному руководству позволит содействовать спецификации этих проектов. |
However, currently there is very limited funding for the Chairs and expert panel leaders to undertake additional tasks associated with Guidebook activities. | В настоящее время, однако, финансирование, позволяющее сопредседателям и руководителям групп экспертов осуществлять дополнительные задачи, связанные с деятельностью по Справочному руководству, крайне ограничено. |