Английский - русский
Перевод слова Guardianship

Перевод guardianship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опека (примеров 94)
For older persons, freedoms regard issues such as informed consent, autonomy and guardianship. В том что касается пожилых людей, свободы связаны с такими понятиями, как осознанное согласие, самостоятельность и опека.
Disabled children up to age 16 (by region, type of disability); Orphans: adoption, guardianship, State maintenance, social assistance; детей- инвалидов в возрасте до 16 лет (по регионам, видам болезней); детей-сирот - усыновление, опека, государственное содержание, социальная помощь;
A child or person lacking dispositive capacity and who is under tutorship or guardianship. ребенка или недееспособное лицо, над которыми установлена опека или попечительство;
Adoption, custody and guardianship Усыновление, опека и попечительство
If the guardianship is ended by removal or resignation, the court appoints a new guardian. Если опека прекращается на основании решения о смене опекуна или отказа ему в праве на опеку, то суд назначает нового опекуна.
Больше примеров...
Попечительство (примеров 92)
Unlawful acts committed for purposes of personal gain in connection with the adoption of children or their placement in tutorship or guardianship or in a foster family trigger criminal liability in accordance with article 174 of the Code. Незаконные действия по усыновлению (удочерению) детей, передаче их под опеку (попечительство), на воспитание в приемные семьи, совершенные из корыстных побуждений влекут уголовную ответственность в соответствии со статьей 174 Уголовного кодекса.
The objective of child assistance, including the objective of guardianship and custody, is to ensure the child's security, development and well-being, taking into consideration the needs and wishes of the child, and to support the child's development into an independent adult. Цель оказания помощи детям, включая попечительство и опеку, заключается в том, чтобы обеспечить безопасность, развитие и благополучие ребенка с учетом его потребностей и пожеланий и поддержать развитие ребенка, с тем чтобы он стал самостоятельным взрослым.
Some of the main issues it deals with are custody, maintenance, guardianship, foster care, access, adoption and interdicted person's property. К числу основных вопросов, которыми она занимается, относятся следующие: опекунство, алименты, попечительство, патронат, доступ к ребенку, усыновление/удочерение и распоряжение имуществом лиц, лишенных дееспособности.
Women have equal rights to guardianship, wardship, trusteeship and adoption pursuant to the Adoption Act 2004. Согласно Закону об усыновлении 2004 года женщинам предоставляются равные с мужчинами права на опекунство, попечительство и усыновление.
In addition, the Family Court administers the Children's (Custody and Guardianship) Act, which determines in cases where parents do not live together which parent shall have custody of the child. Кроме того, существует суд по делам семьи, отвечающий за применение правовых норм Закона о положении ребенка (опека и попечительство), который в случаях раздельного проживания родителей определяет, кто из них должен опекать ребенка.
Больше примеров...
Опекунство (примеров 85)
Women have equal rights to guardianship, wardship, trusteeship and adoption pursuant to the Adoption Act 2004. Согласно Закону об усыновлении 2004 года женщинам предоставляются равные с мужчинами права на опекунство, попечительство и усыновление.
The Government promoted marriage as the preferable arrangement for cohabitation, where existing legal provisions regulated issues such as property regimes and guardianship of children. Государство поощряет заключение брака в качестве более предпочтительного по сравнению с сожительством союза, при котором существующие правовые положения регулируют такие вопросы, как режим собственности и опекунство над детьми.
You won't officially have guardianship until the hearing on Thursday morning. ы не получите официальное опекунство до слушаний в четверг утром.
Rather, guardianship is a responsibility discharged by the husband through expenditure for the family and the two-sided nature of intimate relations, which can only be achieved by observing balance and complementarity in rights and duties. Скорее, опекунство является обязанностью, которую выполняет муж посредством расходов на нужды семьи и поддержание близких отношений с женой, что может быть достигнуто только путем соблюдения равновесия и взаимодополняемости прав и обязанностей.
The father followed by the agnatic grandfather shall have guardianship of the same minor and his assets and shall be bound to undertake such guardianship. Отец, а вслед за ним дед по мужской линии, осуществляет опекунство над несовершеннолетним и его имуществом, при этом он обязан взять на себя такое опекунство.
Больше примеров...
Попечение (примеров 26)
Men and women could become guardians, exercise the guardianship and apply for adoption under the same rules. Мужчины и женщины могут на равных основаниях становиться опекунами, осуществлять попечение и усыновлять детей.
If both parents lose their parental authority, the child is placed in the keeping of the guardianship and custody agencies. В случае лишения родительских прав обоих родителей ребенка передают на попечение органам опеки и попечительства.
Women also enjoyed the same rights as men did in respect of custody over their children and guardianship over orphans. Женщины также обладают равными с мужчинами правами осуществлять опеку над детьми и брать на попечение сирот.
Women could not enter into contracts except those limited to procurement of household necessities, neither did they have a right nor say in the choice of the guardianship of their children. Женщины не могли состоять ни в каких договорных отношениях, за исключением случаев, ограниченных приобретением того, что необходимо для ведения домашнего хозяйства, а также не могли участвовать в решении вопроса об определении опекуна, обеспечивающего попечение над их детьми.
If the child has no biological parents or if his return to his parents is against his best interests, he is placed in the care of the competent tutorship and guardianship agencies (art. 134.9) при отсутствии родителей, а также если передача ребенка родителям противоречит его интересам, ребенок передается на попечение соответствующих органов опеки и попечительства (статья 134.9);
Больше примеров...
Опекуна (примеров 69)
Guardianship designation is not recognized if the proposed guardian does not satisfy the following requirements: Назначение опекуна может быть признано, если потенциальный опекун удовлетворяет следующим требованиям:
(c) Minors without the consent of the person having parental authority or guardianship; с) несовершеннолетним без согласия лица, пользующегося родительскими правами или осуществляющего обязанности опекуна;
In some countries, the legal requirement for informed consent is circumvented by guardianship proceedings even in partial incapacitation, replacing patient's consent with that of the guardian. В некоторых странах юридическому требованию в отношении осознанного согласия препятствуют процедуры опеки даже в случае частичной недееспособности, когда согласие пациента заменяется согласием опекуна.
If the property of a minor is at risk owing to the misconduct of the guardian or for any other reason or if there are fears over the property on his account, the court may withdraw or restrict his guardianship. Если для имущества несовершеннолетнего возникает риск в результате ненадлежащего поведения опекуна или по иной причине или если существуют в отношении него опасения по поводу такого имущества, суд может отменить или ограничить его право опеки.
(c) The Guardianship Act of May 2004 excludes European unaccompanied children from receiving the assistance of a guardian; с) Закон об опекунстве, принятый в мае 2004 года, лишает несопровождаемых детей из европейских стран возможности получать помощь от опекуна;
Больше примеров...
Попечительских (примеров 12)
Evaluation should involve representatives of the judiciary, the Department of Prosecution, the Public Defender Service and guardianship councils. Процесс оценки должен происходить при участии представителей судебной власти, прокуратуры, государственной защиты и попечительских советов.
The living conditions of children adopted abroad are monitored by representatives of guardianship agencies and of the Ministries and departments concerned. Мониторинг бытовых условий усыновленных за рубеж детей осуществляют представители попечительских органов, заинтересованных министерств и ведомств.
In case No. 858/1999, the complainant claimed a violation of this right because the courts of New Zealand had deprived her of her guardianship rights over her six children. В деле Nº 858/1999 автор утверждала, что имело место нарушение этого права, поскольку судами Новой Зеландии она была лишена своих попечительских прав на воспитание своих шести детей.
2.2 In August 1997 the author appealed, to the Court of Appeal, the decision of the New Zealand Family Court that had deprived her of her guardianship rights. On 25 February 1998, the Court of Appeal confirmed the decision of the Family Court. 2.2 В августе 1997 года автор обжаловала в Апелляционном суде решение новозеландского суда по делам семьи о лишении ее попечительских прав. 25 февраля 1998 года Апелляционный суд подтвердил решение суда по делам семьи.
There are 837 Guardianship Councils, 221 Public Prosecutor's Offices for Children and Adolescents, 202 Child and Youth Courts and 119 Municipal Councils for Women. Существуют 837 попечительских советов, 221 отделение прокуратуры по делам детей и подростков, 202 суда по делам детей и молодежи и 119 муниципальных советов по делам женщин.
Больше примеров...
Опекунов (примеров 30)
New mechanisms are now in place to oversee this process, including a national child protection committee, State-funded child protection units and guardianship commissions. В настоящее время действуют новые механизмы контроля за этим процессом, включая национальный комитет защиты детей, финансируемые государством учреждения по защите детей и комиссии опекунов.
Halting 50 cases in which foreign citizens were taking children out of the country under the guise of guardianship and custody arrangements; пресечено 50 случаев вывоза детей иностранными гражданами под видом опекунов и попечителей;
This principle is anchored in the Legal Capacity and Guardianship Law, 1962, which defines the duties of parents and guardians. Этот принцип заложен в Законе о дееспособности и опеке 1962 года, в котором определяются обязанности родителей и опекунов.
A foster family may be named a child's tutors (guardians) which in accordance with the established procedure is granted tutorship or guardianship of the child until he/she reaches the age of majority. в качестве опекунов (попечителей) может быть выбрана фостерная семья, которая в установленном порядке осуществляет опеку или попечительство ребенка до достижения им совершеннолетнего возраста.
The commercial involvement of intermediaries in adoptions or the placement of children in the guardianship, custody or foster care of families of Ukrainian citizens, foreigners or stateless persons is prohibited. родительской опеки, в семьях опекунов, усыновителей, в детских домах семейного типа, в приемных семьях возлагается на органы опеки и попечительства, центры социальных служб для семьи, детей и молодежи или другие специально уполномоченные органы.
Больше примеров...