Английский - русский
Перевод слова Guardianship

Перевод guardianship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опека (примеров 94)
Parental authority or paternal guardianship constitute the rights of parents over their children and their obligations towards them in regard to their person and property until they reach adulthood, whether such children are from a legitimate marriage or a valid adoption. Родительские права и родительская опека составляют права родителей в отношении своих детей и обязательства перед ними, касающиеся их личности и имущества, до достижения совершеннолетия, независимо от их рождения в законном браке или усыновления в надлежащем порядке.
Guardianship excluding the ability to act is ordered for a person over 18 years of age if not having discretionary power at all for long. Опека, исключающая дееспособность, назначается для лица старше 18 лет, которое совсем не имеет дискреционных полномочий на длительный срок.
The national legislation provides that children lacking parental care may be placed in tutorship or guardianship. Согласно национальному законодательству опека, попечительство устанавливается над детьми, оставшимися без родительской заботы.
Under article 136.2 of the Family Code, children aged under 14 years are placed in tutorship and children aged 14 to 18 years in guardianship. В соответствии со статьей 136.2 Семейного кодекса опека устанавливается над детьми до достижения ими возраста 14 лет, а попечительство - с 14 до 18 лет.
A child or person lacking legal competence who is under tutorship or guardianship, when the tutor or guardian has Russian citizenship and makes the application ребенка или недееспособное лицо, над которыми установлена опека или попечительство, - по заявлению опекуна или попечителя, имеющего российское гражданство
Больше примеров...
Попечительство (примеров 92)
A child or person lacking dispositive capacity and who is under tutorship or guardianship. ребенка или недееспособное лицо, над которыми установлена опека или попечительство;
Tutorship or guardianship is established for children deprived of parental care with a view to ensuring their maintenance, upbringing and education, and also to protecting their personal property rights and interests. Опека или попечительство устанавливаются над детьми, оставшимися без родительского попечения, в целях их содержания, воспитания и образования, а также для защиты их личных имущественных прав и интересов.
The Committee recommends that the State party review the laws allowing for guardianship and trusteeship, and take action to develop laws and policies to replace regimes of substitute decision-making by supported decision-making. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть законы, допускающие попечительство и опеку, и принять меры с целью разработки законов и политики для замены режима субститутивного принятия решений суппортивной моделью принятия решений.
Historically, persons with disabilities have been denied their right to legal capacity in many areas in a discriminatory manner under substitute decision-making regimes such as guardianship, conservatorship and mental health laws that permit forced treatment. Исторически инвалиды были дискриминационным образом лишены права на правоспособность во многих областях в рамках субститутивных режимов принятия решений, таких как опека, попечительство и законодательство об охране психического здоровья, которое разрешает принудительное лечение.
The difference between these two institutions is that tutorship is for children aged under 14 years and guardianship for children aged 14 to 18. Отличие опеки от попечительства состоит в том, что опека устанавливается над ребенком, который не достиг 14 лет, а попечительство - над ребенком в возрасте от 14 до 18 лет.
Больше примеров...
Опекунство (примеров 85)
Under existing laws men and women receive different treatment with regard to marriage, divorce, inheritance, criminal penalties, residence, travel guardianship and other areas of life. В соответствии с действующими законами существует разное отношение к мужчине и женщине в таких вопросах, как брак, развод, наследство, наказание за правонарушения, проживание и поездки, опекунство и т.д.
Any legal provisions to the contrary, such as provisions allowing confinement or compulsory treatment in mental health settings, including through guardianship and other substituted decision-making, must be revised. Любые противоречащие этому законодательные положения, такие как положения, допускающие лишение свободы и принудительное лечение в медицинском учреждении, в том числе через опекунство и другие опосредованные механизмы принятия решений, должны быть пересмотрены.
In no case does guardianship means the man's supremacy and the husband's arbitrariness or denial of the woman or wife her role in the family. Опекунство никоим образом не означает главенствующее положение мужчины и самоуправство мужа или отрицание роли, которую играет женщина или жена в семье.
Same rights with regard to adoption and guardianship Равные права на усыновление и опекунство
You take a bunch of guardianship scenarios, throw them on a wheel, buy your wife an expensive dress so she'll participate. Ты берешь стопку сценариев про опекунство, забрасываешь их на колесо, покупаешь своей жене дорогое платье чтобы она могла участвовать.
Больше примеров...
Попечение (примеров 26)
Men and women could become guardians, exercise the guardianship and apply for adoption under the same rules. Мужчины и женщины могут на равных основаниях становиться опекунами, осуществлять попечение и усыновлять детей.
If both parents lose their parental authority, the child is placed in the keeping of the guardianship and custody agencies. В случае лишения родительских прав обоих родителей ребенка передают на попечение органам опеки и попечительства.
A judge who determines that the parents or the person whom the child is with will not provide the proper care places the child in the custody of a guardianship agency. Суд, установивший, что родители либо лицо, у которого находится ребенок, не обеспечит надлежащий уход, передает ребенка на попечение в органы опеки и попечительства.
If this is impossible or both parents have been deprived either wholly or in part of their parental rights, the child is entrusted to the care of the agencies of tutorship and guardianship. Если это не возможно или оба родителя лишены или ограничены в родительских правах, ребенок передается на попечение органов опеки и попечительства.
If this is not possible, or if the deprivation or restriction of parental rights is imposed on both parents, the child is handed over to the guardianship authorities. Если это не возможно или оба родителя лишены или ограничены в родительских правах, ребенок передается на попечение органов опеки и попечительства.
Больше примеров...
Опекуна (примеров 69)
Abuse of guardianship and tutelage rights Злоупотребление правами опекуна или попечителя
Women could not enter into contracts except those limited to procurement of household necessities, neither did they have a right nor say in the choice of the guardianship of their children. Женщины не могли состоять ни в каких договорных отношениях, за исключением случаев, ограниченных приобретением того, что необходимо для ведения домашнего хозяйства, а также не могли участвовать в решении вопроса об определении опекуна, обеспечивающего попечение над их детьми.
Children under 16 years of age may be admitted to temporary employment upon the written consent of one of the parents (adoptive parents) or the guardian (custodian) and the authority for guardianship and custody, where it does not interfere with their academic activity. Дети в возрасте до 16 лет могут приниматься на временную работу при получении письменного согласия одного из родителей (усыновителей) или опекуна (попечителя) и органа опеки и попечительства, если эта работа не препятствует их учебе.
In Hong Kong SAR, the appointment of a guardian is decided by the Guardianship Board, which is composed of experts in different disciplines. В САР Гонконг решение о назначении опекуна принимается Попечительским советом, который состоит из экспертов в различных областях.
Moreover, where guardians are unable to fulfil their obligations towards the child, the guardianship and tutelage service may discharge them from their obligation to take care of the child. Кроме того, в случае, если попечители окажутся не в состоянии выполнять свои обязательства по отношению к ребенку, орган опеки и попечительства может освободить опекуна или попечителя от выполнения обязанностей по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Попечительских (примеров 12)
Evaluation should involve representatives of the judiciary, the Department of Prosecution, the Public Defender Service and guardianship councils. Процесс оценки должен происходить при участии представителей судебной власти, прокуратуры, государственной защиты и попечительских советов.
Cadet schools (residential) and municipal guardianship centres for the surrounding districts are being set up at children's homes. Создаются кадетские школы-интернаты, центры муниципальных попечительских округов на базе детских домов.
There are 837 Guardianship Councils, 221 Public Prosecutor's Offices for Children and Adolescents, 202 Child and Youth Courts and 119 Municipal Councils for Women. Существуют 837 попечительских советов, 221 отделение прокуратуры по делам детей и подростков, 202 суда по делам детей и молодежи и 119 муниципальных советов по делам женщин.
Installation of the Guardianship Councils has been slow as they are created at a later stage than the Rights Councils and require the participation and liaison of social forces at municipal level to attain a degree of maturity. Учреждение попечительских советов происходило медленными темпами, поскольку они были созданы на более позднем этапе, чем советы по правам, и они требуют участия и сотрудничества всех общественных сил на муниципальном уровне, для того чтобы достигнуть стадии зрелости.
Since the Supreme Court decided, in an earlier case decided on 2 December 1958, that parental detention was no basis of loss of the guardianship of children, the author should not have lost his custody rights by account of his detention. Поскольку в предыдущем деле, разрешенном 2 декабря 1958, Верховный суд постановил, что содержание родителя под стражей не является основанием для утраты опекунства над детьми, автор не должен был утратить своих попечительских прав по причине его пребывания под стражей.
Больше примеров...
Опекунов (примеров 30)
The performance of guardians and custodians is monitored by the guardianship and custody agency of the child's place of residence. Контроль за деятельностью опекунов и попечителей осуществляется органами опеки и попечительства по месту проживания подопечного.
The rules under which children with no parents or guardians are placed under State guardianship have been enshrined in the Constitution. Вместе с тем, была также конституционально закреплена норма, в соответствии с которой дети, лишенные родителей и не имеющие опекунов, находятся под попечительством государства.
This principle is anchored in the Legal Capacity and Guardianship Law, 1962, which defines the duties of parents and guardians. Этот принцип заложен в Законе о дееспособности и опеке 1962 года, в котором определяются обязанности родителей и опекунов.
Where the child is returned to its parents (when it reaches the age of 18) or is adopted or placed in a public institution, the guardianship and tutelage services discharge the guardians from their obligations. Органы опеки и попечительства освобождают опекунов от их обязательств, в случаях возвращения детей к своим родителям (когда ребенку исполняется 18 лет, когда дети усыновлены или помещены в государственное учреждение).
A foster family may be named a child's tutors (guardians) which in accordance with the established procedure is granted tutorship or guardianship of the child until he/she reaches the age of majority. в качестве опекунов (попечителей) может быть выбрана фостерная семья, которая в установленном порядке осуществляет опеку или попечительство ребенка до достижения им совершеннолетнего возраста.
Больше примеров...