Английский - русский
Перевод слова Guardianship

Перевод guardianship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опека (примеров 94)
She indicated that guardianship severely limited women's autonomy, freedom of movement and the exercise of their legal capacity in relation to marriage, divorce, child custody, inheritance and property ownership/control, as well as decision-making in family matters, education and employment. По ее мнению, такая опека жестко ограничивает самостоятельность и свободу передвижения женщин и осуществление ими своих законных прав в отношении вступления в брак, развода, опекунства над ребенком, наследования и владения/распоряжения имуществом, а также принятия решений по вопросам семьи, образования и трудоустройства.
(b) Child victim and witness protection services are inadequate at local levels and there is a lack of professional support and guardianship during the criminal justice process; Ь) защита пострадавших детей и свидетелей обеспечивается неадекватно на местном уровне, а во время уголовного судопроизводства отсутствуют профессиональная поддержка и опека;
Guardianship cannot be established without a hearing by the Family Council, and a minor who has attained the age of 10 must also be consulted. Опека не может быть установлена без слушания дела в Совете по семейным делам, и мнение несовершеннолетнего, достигшего 10-летнего возраста, также должно быть принято во внимание.
Guardianship or custody is established at the place of residence of the child or, should the child lack a residence, of the place of residence of the guardian or custodian. Опека или попечительство устанавливаются по месту жительства лица, подлежащего опеке или попечительству, а если лицо не имеет определенного места жительства - по месту жительства опекуна или попечителя.
Other disputes resolved in court covered such matters as the guardianship, care and place of residence of children, child support payments and dissolution of marriage. В судах рассматривались и другие споры, касавшиеся таких, например, вопросов, как опека над детьми, уход за ними, место их проживания, алименты на детей и расторжение брака.
Больше примеров...
Попечительство (примеров 92)
Tutorship or guardianship over a minor is also prescribed to ensure a child's education. Опека и попечительство над несовершеннолетними устанавливаются также в целях их воспитания.
A system of care and guardianship is provided for children deprived of a family environment. Над детьми, лишенными семейного окружения, устанавливается опека и попечительство.
The list of disqualifying diseases in respect of adoption, tutorship or guardianship is determined by the Cabinet of Ministers (art. 120.2) перечень заболеваний, не позволяющих усыновление, опеку и попечительство, устанавливается Кабинетом министров Азербайджанской Республики (статья 120.2);
A child who is an Armenian citizen and who is placed under the guardianship or curatorship of an Armenian citizen retains its Armenian citizenship even if its parents renounce theirs. Ребенок, являющийся гражданином Армении, по отношению к которому установлено опекунство или попечительство гражданина Армении, сохраняет гражданство Армении независимо от факта отказа его родителей от гражданства Республики Армении.
Guardianship or custody is established by a decision of the regional administrator of the region or city pursuant to an application by the persons wishing to become guardians or custodians. Опека или попечительство устанавливаются решением хокима района или города по заявлению лиц, желающих стать опекунами или попечителями.
Больше примеров...
Опекунство (примеров 85)
That Convention defines the rights to guardianship and access to children, which are established under the legislation of one country and exercised in other countries having signed the treaty. Конвенцией определены права на опекунство и доступ к ребенку, которые предусмотрены законодательством одного государства и обеспечиваются в других государствах договора.
Ireland was concerned that Saudi Arabia has not enacted a law guaranteeing the right to form civil society organizations, that independent non-governmental organizations could not register and that male guardianship has not been abolished. Ирландия выразила озабоченность в связи с тем, что Саудовская Аравия не ввела в действие закон, гарантирующий право на формирование организаций гражданского общества, что в стране невозможно зарегистрировать неправительственные организации и что не отменено мужское опекунство.
According to the positive regulations of FBiH, guardianship as an institute of family and legal social care has the aim of making the social community provide protection to adolescent children who are not under parental care. В соответствии с позитивными нормативными актами Федерации Боснии и Герцеговины, опекунство - это институт семьи и социально-правовой защиты, нацеленной на то, чтобы обеспечить осуществление обществом защиты несовершеннолетних детей, оставшихся без попечения родителей).
Local governments provide orphans and children without parental care with places in education and upbringing institutions, provide them with guardianship, custody, adoption and protect personal and pecuniary rights and interests of children. Органы местного самоуправления предоставляют сиротам и детям, лишенным родительской заботы, места в образовательных и воспитательных учреждениях, опекунство, попечительство, услуги по усыновлению/удочерению и защите персональных и имущественных прав и интересов детей.
In 2007, like the year before, the main reasons for deciding about guardianship for these children were the following: parents neglected their children, they did not take care of them, treated them improperly, abused physically or mentally. Как и в предыдущем году, главные причины принятия решения о передачи этих детей в опекунство были следующими: родители не уделяют внимания своим детям, они не заботятся о них, не обращаются с ними должным образом, допускают по отношению к ним физические или умственные издевательства.
Больше примеров...
Попечение (примеров 26)
The author, who had requested legal guardianship of her granddaughter, had expressed delight at the Committee's decision. Автор, которая требовала, чтобы ее внучка была передана на ее попечение, была весьма рада решению Комитета.
The IFL provides that the mother shall be the best person entitled to the custody of her child whilst guardianship is vested in the father. Кодекс предусматривает, что женщина пользуется преимущественным правом на попечение о своих детях, тогда как право опекунства предоставляется отцу.
Women could not enter into contracts except those limited to procurement of household necessities, neither did they have a right nor say in the choice of the guardianship of their children. Женщины не могли состоять ни в каких договорных отношениях, за исключением случаев, ограниченных приобретением того, что необходимо для ведения домашнего хозяйства, а также не могли участвовать в решении вопроса об определении опекуна, обеспечивающего попечение над их детьми.
If the child has no biological parents or if his return to his parents is against his best interests, he is placed in the care of the competent tutorship and guardianship agencies (art. 134.9) при отсутствии родителей, а также если передача ребенка родителям противоречит его интересам, ребенок передается на попечение соответствующих органов опеки и попечительства (статья 134.9);
Therefore, one of the priorities in dealing with the problems of these children remains that of arranging for their guardianship or adoption, a task which is being performed by the authorities responsible for guardianship at the local level. В связи с этим одной из приоритетных форм решения проблем этих детей остается передача их под опеку (попечение), усыновление (удочерение), что и осуществляется органами опеки и попечения на местах.
Больше примеров...
Опекуна (примеров 69)
Sometimes when there is difficulty in deciding who to award custody of a child to, the court may decide in the best interests of the child to appoint guardianship. В некоторых случаях бывает трудно назначить опекуна ребенка, и тогда суд может руководствоваться при назначении опекуна исключительно интересами ребенка.
The Committee is concerned that the Personal Status Law of 1992 allows polygamy, prohibits the marriage of women without any guardianship and that a women's direct consent is not required for her guardian to conclude her marriage. Комитет беспокоит то обстоятельство, что Закон 1992 года о личном статусе разрешает полигамию, запрещает женщине без опекуна вступать в брак и не требует согласия самой женщины на заключение брака опекуном.
Women could not enter into contracts except those limited to procurement of household necessities, neither did they have a right nor say in the choice of the guardianship of their children. Женщины не могли состоять ни в каких договорных отношениях, за исключением случаев, ограниченных приобретением того, что необходимо для ведения домашнего хозяйства, а также не могли участвовать в решении вопроса об определении опекуна, обеспечивающего попечение над их детьми.
Guardianship of trustee chosen by father prevails over all others. Право опекуна, выбранного отцом, превалирует над другими правами
The court is also empowered to order that the child be returned to his parent or guardian and may order his parent or guardian to execute a bond to exercise proper care and guardianship. Суд также правомочен распорядиться о возвращении ребенка родителю или опекуну и может обязать родителя или опекуна надлежащим образом заботиться о нем и опекать его.
Больше примеров...
Попечительских (примеров 12)
Evaluation should involve representatives of the judiciary, the Department of Prosecution, the Public Defender Service and guardianship councils. Процесс оценки должен происходить при участии представителей судебной власти, прокуратуры, государственной защиты и попечительских советов.
Cadet schools (residential) and municipal guardianship centres for the surrounding districts are being set up at children's homes. Создаются кадетские школы-интернаты, центры муниципальных попечительских округов на базе детских домов.
3.1 The author claims that the removal of her guardianship rights over her six children is in violation of articles 17 and 23 of the Covenant, as this allegedly constitutes arbitrary interference in the exercise of her rights as a mother. 3.1 Автор утверждает, что лишение ее попечительских прав в отношении ее шестерых детей является нарушением положений статей 17 и 23 Пакта, так как, по ее словам, это является произвольным вмешательством в осуществление ее прав матери.
There are 837 Guardianship Councils, 221 Public Prosecutor's Offices for Children and Adolescents, 202 Child and Youth Courts and 119 Municipal Councils for Women. Существуют 837 попечительских советов, 221 отделение прокуратуры по делам детей и подростков, 202 суда по делам детей и молодежи и 119 муниципальных советов по делам женщин.
Since the Supreme Court decided, in an earlier case decided on 2 December 1958, that parental detention was no basis of loss of the guardianship of children, the author should not have lost his custody rights by account of his detention. Поскольку в предыдущем деле, разрешенном 2 декабря 1958, Верховный суд постановил, что содержание родителя под стражей не является основанием для утраты опекунства над детьми, автор не должен был утратить своих попечительских прав по причине его пребывания под стражей.
Больше примеров...
Опекунов (примеров 30)
"By promoting social, spiritual and moral values among all the sectors of the society in particular, parents, persons having the guardianship of minors as well as business and consumer circles." "путем содействия социальным, духовным и моральным ценностям во всех слоях общества, в частности среди родителей, опекунов несовершеннолетних лиц, а также в деловых потребительских кругах".
In such cases, the credentials of the individual applying to assume guardianship or curatorship are paramount. Следует подчеркнуть, что при выборе будущих опекунов особое внимание уделяется возможностям претендентов.
Ms. NIEDLISPACHER (Belgium), referring to the legal guardianship of minors, said that persons acting as guardians were usually volunteers. Г-жа НИЕДЛИСПАХЕР (Бельгия), говоря о попечительстве над несовершеннолетними, указывает на то, что лица, выступающие в качестве опекунов, это, как правило, добровольцы.
The written consent of the tutors or guardians is required in cases of the adoption of children in tutorship or guardianship (art. 124.1) для усыновления детей, находящихся под опекой (попечительством), необходимо письменное согласие опекунов (попечителей) (статья 124.1);
Under article 154 of the Marriage and Family Code the tutelage and guardianship authorities inspect on-site the performance of guardians and trustees and the living conditions of the children placed with them. В соответствии со статьей 154 Кодекса Республики Беларусь о браке и семье контроль за деятельностью опекунов и попечителей, условиями проживания детей осуществляется органами опеки и попечительства по месту жительства подопечных.
Больше примеров...