| Cyrus cylinder: guarantor of the Shah. | Цилиндр Кира - гарант власти шаха. |
| The judiciary is the guarantor of individual freedoms and is independent. | Судебная система - это гарант свобод личности. |
| The Supreme Council of the Judiciary, the guarantor of independence and justice, will thus soon be fully staffed. (88.99 and 88.100) | Таким образом в скором времени гарант независимости правосудия - Высший совет судебной власти - будет работать в полном составе. (88.99 и 88.100) |
| And a tall family tree, planted with deep roots, blessed with wide, plentiful branches, is the best guarantor of a successful life. | Ведь высокое древо семьи с глубокими корнями и обильными широкими ветвями - наилучший гарант успешности в жизни. |
| A cycle of seminars was organised within the project on the following topics: "Upholding Old Traditions and Crafts of Lithuanians", "A Woman - a Guarantor of Rural Survival", "Self-help and Self-confidence". | В рамках этого проекта был организован цикл семинаров по следующим темам: "Сохранение старых литовских традиций и ремесел", "Женщина - гарант выживания села", "Опора на собственные силы и уверенность в собственных силах". |
| Can you imagine guarantor, you are known responsibility? | Вы представляете себе, что... как поручитель, вы несёте известную ответственность? |
| The guarantor may assert against the claimant all rights and defences which would be available to a responsible party, including the defence that the incident was caused by the wilful misconduct of the responsible party. | Поручитель, выступая против истца, может отстаивать все свои права и применять все средства защиты, доступные отвечающей стороне, в том числе заявлять о том, что инцидент произошел вследствие умышленного неправомерного поведения отвечающей стороны. |
| A "surety" is the guarantee given by a third person that the individual will comply with the immigration procedures; to this end, the third person, the "guarantor", agrees to pay a set amount of money if the individual absconds. | Поручительство представляет собой данную третьим лицом гарантию того, что мигрант будет соблюдать иммиграционные процедуры; в этих целях третье лицо, "поручитель", соглашается выплатить определенную сумму в случае, если мигрант скроется от властей. |
| Concerning Philippine workers who emigrated to the Persian Gulf countries, he wondered what information was given to them before departure: did they know that they were to be among the most poorly paid of migrants and that they needed a "guarantor"? | Кроме того, в отношении филиппинских трудящихся, эмигрирующих в страны Персидского залива, он спрашивает об информации, которая доводится до их сведения до отъезда: известно ли им, что они войдут в число самых низкооплачиваемых мигрантов и что им будет необходим "поручитель"? |
| You have no credit or guarantor. | Тебе предоставят кредит? Поручитель есть? |
| In its international activities, Ukraine proceeds from the premise that stable development is a guarantor of lasting peace. | В своей международной деятельности Украина исходит из той предпосылки, что устойчивое развитие является гарантией прочного мира. |
| The Treaty was the guarantor of the peaceful uses of nuclear energy under the control of IAEA; IAEA was making a valuable contribution through its technical assistance programmes. | Договор является гарантией мирного использования ядерной энергии под контролем МАГАТЭ; МАГАТЭ вносит ценный вклад через посредство своих программ технической помощи. |
| International economic integration, while ultimately the only guarantor of prosperity, is today incomplete in scope and uneven in its distribution of costs and benefits. | Процесс интеграции мировой экономики, который, в конечном счете, является единственной гарантией процветания, сегодня не имеет всеобъемлющего охвата и неравномерен с точки зрения распределения расходов и благ. |
| While the reserve will enhance UNPROFOR's security, the understanding and cooperation of the parties themselves will be the best guarantor of the Force's continued effectiveness as an impartial force. | Хотя этот резерв укрепит безопасность СООНО, понимание и сотрудничество сторон будут наилучшей гарантией дальнейшей эффективности Сил в качестве беспристрастной силы . |
| This positive outcome demonstrated the need to think about more than just open source code; in the scientific community there is awareness of the importance of open data and procedures, as replicability is the only guarantor of scientific validity. | Эти положительные результаты свидетельствуют о необходимости уделения внимания не только открытым исходным кодам, но и другим вопросам; в научных кругах сознают важность открытых данных и процедур, поскольку возможность копирования является единственной гарантией научной ценности15. |
| The second criterion is the primary or subsidiary character of the guarantor's debt. | Критерий второй: Первичный либо дополнительный характер гарантии |
| The adoption by many countries of a strategic approach that rejects the nuclear element as a guarantor of their national security has created a conducive climate for the establishment of nuclear-weapon-free zones. | Принятие многими странами стратегического подхода, отвергающего ядерный компонент в качестве гарантии их национальной безопасности, привело к благоприятному климату для создания зон, свободных от ядерного оружия. |
| Furthermore, it was agreed that the management of data on guarantees, once the guarantor had issued a guarantee to an operator, should lie with customs . | Кроме того, было решено, что после предоставления гарантом гарантии оператору ответственность за управление данными о гарантиях должны нести таможенные органы . |
| Accordingly, the focus of the Convention is on the relationship between the guarantor (in the case of an independent guarantee) or the issuer (in the case of a stand-by letter of credit) (hereinafter referred to as "guarantor/issuer") and the beneficiary. | Отсюда все внимание в Конвенции обращено на отношения между гарантом (в случае независимой гарантии) или эмитентом (в случае резервного аккредитива) (именуемыми далее "гарант/эмитент") и бенефициаром. |
| As a reflection of the lesser risk borne by the guarantor, the monetary limit of liability of the guarantor may be considerably higher than under a first-demand guarantee, thus covering a larger percentage of work under the project agreement. | По причине менее высокого риска для гаранта денежный предел ответственности гаранта может быть значительно выше, чем при гарантии по первому требованию, и тем самым гарантия будет охватывать гораздо более значительную часть работ по проектному соглашению. |
| The Guarantor for the City of Rome also reports to the Committee for penitentiary issues and to prisoners' main representative associations. | Уполномоченный Городского совета Рима также представляет доклад Комитету по вопросам пенитенциарных учреждений и основным ассоциациям представителей заключенных. |
| The Guarantor also works in direct contact with all the bodies of the City Council and reports on his activities and calls for initiatives and actions to be undertaken. | Уполномоченный также действует в тесном контакте со всеми подразделениями Городского совета, представляет доклады о своей деятельности и вносит предложения в отношении мероприятий, которые необходимо осуществить. |
| Cooperation will also allow to the National Guarantor - once established - to resort to the offices and the staff of the latter, on the basis of ad hoc memoranda of understanding. | Благодаря сотрудничеству национальный Уполномоченный после учреждения этого института будет иметь возможность пользоваться услугами управлений и персонала последних на основе специальных меморандумов о взаимопонимании. |
| The Guarantor is appointed through an order by the mayor from among "persons of undisputed prestige and renown in the field of the law, human rights, or social initiatives in prisons and the social services". | Уполномоченный назначается распоряжением мэра из числа "лиц, имеющих безупречную репутацию и авторитет в области права, защиты прав человека или социальных инициатив в отношении тюрем и социальных услуг". |
| The Guarantor has a five-year mandate which is renewable no more than once. | Уполномоченный наделяется мандатом на срок в пять лет, который может быть возобновлен, но не более чем один раз. |
| This use of force was strongly condemned in statements by CNR, UTO and the Contact Group of guarantor States and international organizations. | С решительным осуждением такого применения силы выступили КНП, ОТО и Контактная группа государств-гарантов и международных организаций. |
| With the consent of the guarantor States, OSCE and OIC, the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations for Tajikistan shall perform the functions of the Contact Group coordinator. | С согласия государств-гарантов, ОБСЕ и ОИК Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Таджикистане будет выполнять функции координатора Контактной группы. |
| Following intervention by my Special Representative and members of the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, the UTO resumed its participation in the CNR on 23 January. | После вмешательства моего специального представителя и членов Контактной группы государств-гарантов и международных организаций ОТО 23 января возобновила свое участие в деятельности КНП. |
| The observers to the inter-Tajik talks, who later formed the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, helped greatly in overcoming the crises and setbacks that were encountered in the process. | Наблюдатели на межтаджикских переговорах, которые затем сформировали Контактную группу государств-гарантов и международных организаций, оказали большую помощь в преодолении кризисов и препятствий в ходе этого процесса. |
| My Special Representative for Tajikistan is the Coordinator of the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, established under the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord between the Government of Tajikistan and the United Tajik Opposition of 27 June 1997. | Мой Специальный представитель по Таджикистану является координатором Контактной группы государств-гарантов и международных организаций, учрежденной в соответствии с Общим соглашением об установлении мира и национального согласия в Таджикистане, подписанным правительством Таджикистана и Объединенной таджикской оппозицией 27 июня 1997 года. |
| The Greek Cypriot representative, in a vain attempt to absolve his side from the responsibility of creating and perpetuating the Cyprus dispute, once again refers to the legitimate presence of a guarantor power in Northern Cyprus as an "illegal occupation". | Представитель киприотов-греков в безуспешной попытке снять со своей стороны ответственность за создание и сохранение кипрского спора вновь ссылается на законное присутствие державы-гаранта в северном части Кипра как на "незаконную оккупацию". |
| The Monitoring Committee brings together all the main actors in the Agreement, representatives from each guarantor power, the federal government, and each constituent state, to ensure that issues are addressed and resolved before they become intractable. | В состав Комитета по контролю войдут все основные участники Соглашения, представители каждой державы-гаранта, федерального правительства и каждого составляющего государства, которые будут принимать меры к тому, чтобы все соответствующие вопросы рассматривались и урегулировались до того, как они станут неразрешимыми. |
| That proposal was supported by the other guarantor countries and accepted by Peru and Ecuador. | Это предложение было поддержано остальными странами-гарантами и принято Перу и Эквадором. |
| The attack by Peru constitutes a flagrant violation of the cease-fire agreed to by the two nations and the four guarantor countries of the Rio de Janeiro Protocol: Argentina, Brazil, Chile and the United States of America. | Совершенное Перу нападение является вопиющим нарушением прекращения огня, согласованного двумя странами и четырьмя странами-гарантами Протокола Рио-де-Жанейро - Аргентиной, Бразилией, Соединенными Штатами и Чили. |
| Brazil's commitment to peace and understanding was clearly illustrated by its recent role, alongside the other three Guarantor countries of the Rio de Janeiro Protocol, in bringing together two friendly nations in our region - Ecuador and Peru. | Приверженность Бразилии делу мира и взаимопонимания нашла яркое отражение в той роли, которую она - вместе с тремя другими странами-гарантами по Рио-де-жанейрскому протоколу - недавно сыграла в налаживании отношений между двумя дружескими странами нашего региона, Эквадором и Перу. |
| That is the only guarantor of lasting peace in that region. | Это единственная гарантия прочного мира в данном регионе. |
| The State guarantee helps to lower the interest rate on loans: banks require much smaller reserves for such loans, as the State is the guarantor. | Государственная гарантия позволяет снизить ставку по кредиту за счет того, что банк может формировать значительно меньший объем резервов под такой кредит, так как для него гарантом выступает государство. |
| A guarantee is said to be "independent" if the guarantor's obligation is independent from the concessionaire's obligations under the project agreement. | Гарантия считается независимой, если обязательство гаранта не связано с обязательствами концессионера по проектному соглашению. |
| Bank guarantee - liability of the Guarantor (bank) in the event of a violation by the Principal (client) of its obligation to the Beneficiary concerning the payment of a guarantee amount to the beneficiary in accordance with the terms of the guarantee. | Банковская гарантия - обязательство Гаранта (банка) в случае нарушения Принципалом (клиентом) обязательства перед Бенефициаром (выгодоприобретателем) выплатить гарантийную сумму бенефициару в соответствии с условиями гарантии. |
| An example cited in this vein was the advance payment guarantee in which receipt of the advance payment by the guarantor, as a requirement for the effectiveness of the guarantee, could be verified by the guarantor's checking its own bank records. | В качестве примера была приведена гарантия авансового платежа, когда расписка о произведенном гарантом авансовом платеже в качестве требования действительности гарантии может быть проверена путем проверки гарантом его собственных банковских счетов. |