Английский - русский
Перевод слова Guarantor

Перевод guarantor с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гарант (примеров 110)
Moreover, the guarantor must have a legal representative in each country involved in the TIR transports it guarantees. Кроме того, гарант должен иметь юридического представителя в каждой стране, участвующей в перевозках МДП, которые он гарантирует.
I asked if it is possible for a guarantor to choose in which countries he wants to give his guarantee. В качестве первого вопроса предлагалось разъяснить, может ли гарант выбирать страны, в которых он желает предоставлять свою гарантию.
As the guarantor of the Constitution, I shall not permit any attempt to undermine the foundations of Russian statehood and destabilize the situation in the country. Как гарант Конституции не допущу никаких попыток подорвать основы российской государственности, дестабилизировать положение в стране.
Only the guarantor is able and entitled to validate a guarantee, especially in a system where the guarantee and issuance management is centralized to one International Organization and its affiliated members. Только гарант может и имеет право подтвердить гарантию, тем более в системе, при которой управление гарантией и ее предоставление сосредоточено в одной международной организации и входящих в ее состав объединениях.
Should document 2 be validated as presently drafted, the guarantor (IRU and Associations) would not be in a position to assume its guaranteeing role, being deprived of its previous means and being placed in a completely dependant position. Если бы Документ 2 был утвержден в настоящей редакции, гарант (МСАТ и объединения) не смог бы соответствовать отведенной ему роли, не имея собственных инструментов и находясь в ситуации полной зависимости.
Больше примеров...
Поручитель (примеров 15)
"7. The provisions of this article shall not prejudice the question whether the insurer or guarantor has a right of recourse against any other person." Положения настоящей статьи не предрешают вопроса о том, имеет ли страховщик или поручитель право регресса в отношении любого другого лица".
In the former case, the Panel would have thought that the guarantor was contractually obliged to pay out; and in the latter case, not so. В первом случае Группа считала бы, что поручитель по договору обязан произвести оплату; во втором случае - он этого делать не обязан.
The guarantor may assert against the claimant all rights and defences which would be available to a responsible party, including the defence that the incident was caused by the wilful misconduct of the responsible party. Поручитель, выступая против истца, может отстаивать все свои права и применять все средства защиты, доступные отвечающей стороне, в том числе заявлять о том, что инцидент произошел вследствие умышленного неправомерного поведения отвечающей стороны.
Concerning Philippine workers who emigrated to the Persian Gulf countries, he wondered what information was given to them before departure: did they know that they were to be among the most poorly paid of migrants and that they needed a "guarantor"? Кроме того, в отношении филиппинских трудящихся, эмигрирующих в страны Персидского залива, он спрашивает об информации, которая доводится до их сведения до отъезда: известно ли им, что они войдут в число самых низкооплачиваемых мигрантов и что им будет необходим "поручитель"?
It has been found that an arbitration agreement contained in a contract is not automatically binding in relation to a guarantor to the extent the guarantor is not a party to the said agreement and its obligations are independent from the principal agreement. Было сочтено, что арбитражное соглашение, которое содержится в контракте, не имеет автоматически обязательной силы для поручителя, если поручитель не выступает стороной этого соглашения, а его обязательства не зависят от основного соглашения.
Больше примеров...
Гарантией (примеров 31)
On the contrary, FLNKS wished to avoid obstacles and to participate in the success of an accord which was the guarantor of peace and harmony in New Caledonia. НСФОК напротив стремится избегать препятствий и способствовать успеху Соглашения, которое является гарантией мира и согласия в Новой Каледонии.
While the reserve will enhance UNPROFOR's security, the understanding and cooperation of the parties themselves will be the best guarantor of the Force's continued effectiveness as an impartial force. Хотя этот резерв укрепит безопасность СООНО, понимание и сотрудничество сторон будут наилучшей гарантией дальнейшей эффективности Сил в качестве беспристрастной силы .
Now, however, there is wide recognition that ensuring respect for human rights and dignity throughout the world is the best long-term guarantor of security. В настоящее время, однако, общепризнанным является тот факт, что наилучшей долгосрочной гарантией безопасности будет обеспечение соблюдения прав и достоинства человека.
It stands guarantor for the establishment of a democratic society deeply attached to its cultural identity, open to modernity and drawing inspiration from humanist ideals and the universal principles of freedom, social justice and human rights. Это является гарантией установления демократического общества, тесно связанного со своей культурной идентичностью, открытого по отношению к современности и вдохновляющегося гуманистическими идеалами и всеобщими принципами свободы, социальной справедливости и прав человека.
In line with this practice, it seems logical to request the guarantor to provide information on the maximum number of operations covered by a guarantee that it has issued to an operator. В соответствии с этой практикой представляется логичным просить гаранта дать информацию о максимальном числе операций, охватываемых гарантией, предоставленной им оператору.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 39)
Document 2 mentions that the guarantor can have access on a query basis to the status of a guarantee. В Документе 2 отмечается, что гарант имеет по запросу доступ к статусу гарантии.
Under one type, the monetary performance guarantee, the guarantor undertakes only to pay the contracting authority funds up to a stated limit to satisfy the liabilities of the concessionaire in the event of the latter's failure to perform. Согласно первому виду - денежной гарантии исполнения - гарант обязуется выплатить организации-заказчику денежные средства в пределах заранее оговоренной суммы для покрытия финансовой ответственности концессионера в случае неисполнения со стороны последнего.
The technical aspects regarding invalidation of a guarantee by the guarantor and the reaction thereto by Customs have been the subject of long discussions during the tenth session of the Expert Group, in which the IRU, although present, did not participate. Технические аспекты признания гарантии недействительной гарантом и реакция на это таможенных органов всесторонне обсуждались в ходе десятой сессии группы экспертов, на которую МСАТ направил своих представителей, но в работе которой не участвовал.
It might, however, under circumstances, take up to twelve months, due to possibly required inquiry procedures by Customs, before Customs discharge the said operation and notify the guarantor of the release of the guarantee. Однако при определенных обстоятельствах - из-за осуществления таможенными органами требующихся процедур наведения справок - до завершения данной операции таможенными органами и уведомления гаранта об отмене гарантии может пройти до 12 месяцев.
Bank guarantee - liability of the Guarantor (bank) in the event of a violation by the Principal (client) of its obligation to the Beneficiary concerning the payment of a guarantee amount to the beneficiary in accordance with the terms of the guarantee. Банковская гарантия - обязательство Гаранта (банка) в случае нарушения Принципалом (клиентом) обязательства перед Бенефициаром (выгодоприобретателем) выплатить гарантийную сумму бенефициару в соответствии с условиями гарантии.
Больше примеров...
Уполномоченный (примеров 12)
The Guarantor for the City of Rome also reports to the Committee for penitentiary issues and to prisoners' main representative associations. Уполномоченный Городского совета Рима также представляет доклад Комитету по вопросам пенитенциарных учреждений и основным ассоциациям представителей заключенных.
The Guarantor also works in direct contact with all the bodies of the City Council and reports on his activities and calls for initiatives and actions to be undertaken. Уполномоченный также действует в тесном контакте со всеми подразделениями Городского совета, представляет доклады о своей деятельности и вносит предложения в отношении мероприятий, которые необходимо осуществить.
It is envisaged that the Guarantor, once established, may cooperate with other guarantors, created or to be created on a regional, provincial or municipal level (while carrying out their respective functions), and will take into consideration the reports of the latter. Предполагается, что Уполномоченный после учреждения этого института сможет сотрудничать с другими аналогичными институтами, созданными или запланированными к созданию на региональном, провинциальном или муниципальном уровнях (в процессе выполнения ими их соответствующих функций), а также принимать к сведению доклады последних.
In no case, the Guarantor will be able to delegate the accomplishment of its mission, which will include, inter alia, the following tasks (According to the draft provisions contained in the Bill under reference): Ни при каких обстоятельствах Уполномоченный не может делегировать выполнение своей миссии, которая включает, в частности, следующие задачи (согласно проекту положений вышеупомянутого законопроекта):
In case of omitted submission of the report by the scheduled term (and being understood that the relevant report must be submitted), the Guarantor shall orally report to the competent Parliamentary Commissions, no later than the following thirty days. В случае невозможности представить доклад в установленный срок (при понимании необходимости представления соответствующего доклада) Уполномоченный выступает с устным докладом перед компетентной парламентской комиссией не позднее, чем в последующие 30 дней.
Больше примеров...
Государств-гарантов (примеров 17)
That this has indeed happened is in no small measure due to the at times extraordinary efforts of UNMOT and the active support of the guarantor States and international organizations that make up the Contact Group. Тот факт, что этого действительно удалось добиться, в значительной мере объясняется подчас экстраординарными усилиями МНООНТ и активной поддержкой со стороны государств-гарантов и других международных организаций, входящих в Контактную группу.
With the consent of the guarantor States, OSCE and OIC, the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations for Tajikistan shall perform the functions of the Contact Group coordinator. С согласия государств-гарантов, ОБСЕ и ОИК Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Таджикистане будет выполнять функции координатора Контактной группы.
Following intervention by my Special Representative and members of the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, the UTO resumed its participation in the CNR on 23 January. После вмешательства моего специального представителя и членов Контактной группы государств-гарантов и международных организаций ОТО 23 января возобновила свое участие в деятельности КНП.
The observers to the inter-Tajik talks, who later formed the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, helped greatly in overcoming the crises and setbacks that were encountered in the process. Наблюдатели на межтаджикских переговорах, которые затем сформировали Контактную группу государств-гарантов и международных организаций, оказали большую помощь в преодолении кризисов и препятствий в ходе этого процесса.
Noting with appreciation the continued contribution of the Contact Group of Guarantor States and International Organizations to the peace process, in particular through periodic joint plenary meetings with the CNR to review progress in the implementation of the General Agreement, отмечая с признательностью постоянный вклад, который вносит Контактная группа государств-гарантов и международных организаций в мирный процесс, в частности путем проведения периодических совместных пленарных заседаний с КНП в целях рассмотрения прогресса в осуществлении Общего соглашения,
Больше примеров...
Державы-гаранта (примеров 2)
The Greek Cypriot representative, in a vain attempt to absolve his side from the responsibility of creating and perpetuating the Cyprus dispute, once again refers to the legitimate presence of a guarantor power in Northern Cyprus as an "illegal occupation". Представитель киприотов-греков в безуспешной попытке снять со своей стороны ответственность за создание и сохранение кипрского спора вновь ссылается на законное присутствие державы-гаранта в северном части Кипра как на "незаконную оккупацию".
The Monitoring Committee brings together all the main actors in the Agreement, representatives from each guarantor power, the federal government, and each constituent state, to ensure that issues are addressed and resolved before they become intractable. В состав Комитета по контролю войдут все основные участники Соглашения, представители каждой державы-гаранта, федерального правительства и каждого составляющего государства, которые будут принимать меры к тому, чтобы все соответствующие вопросы рассматривались и урегулировались до того, как они станут неразрешимыми.
Больше примеров...
Странами-гарантами (примеров 3)
That proposal was supported by the other guarantor countries and accepted by Peru and Ecuador. Это предложение было поддержано остальными странами-гарантами и принято Перу и Эквадором.
The attack by Peru constitutes a flagrant violation of the cease-fire agreed to by the two nations and the four guarantor countries of the Rio de Janeiro Protocol: Argentina, Brazil, Chile and the United States of America. Совершенное Перу нападение является вопиющим нарушением прекращения огня, согласованного двумя странами и четырьмя странами-гарантами Протокола Рио-де-Жанейро - Аргентиной, Бразилией, Соединенными Штатами и Чили.
Brazil's commitment to peace and understanding was clearly illustrated by its recent role, alongside the other three Guarantor countries of the Rio de Janeiro Protocol, in bringing together two friendly nations in our region - Ecuador and Peru. Приверженность Бразилии делу мира и взаимопонимания нашла яркое отражение в той роли, которую она - вместе с тремя другими странами-гарантами по Рио-де-жанейрскому протоколу - недавно сыграла в налаживании отношений между двумя дружескими странами нашего региона, Эквадором и Перу.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 20)
That is the only guarantor of lasting peace in that region. Это единственная гарантия прочного мира в данном регионе.
Because it is in the interest of both trade and Customs, the guarantor should have the opportunity to cancel a guarantee, even after the TIR transport for which the guarantee was provided, has begun. Гаранту следует предоставить возможность аннулировать гарантию даже после начала перевозки МДП, в отношении которой эта гарантия предоставлена, так как это в интересах и торговых кругов, и таможенных органов.
b) The court with jurisdiction over the guarantor that the creditors of the guarantor will not be adversely affected by the guarantee or other assurance of repayment. Ь) суд, обладающий юрисдикцией по отношению к гаранту, что эта гарантия или иное заверение относительно возвращения финансовых средств не будет иметь неблагоприятных последствий для кредиторов гаранта.
In contrast, a guarantee is accessory when the obligation of the guarantor involves more than the mere examination of a documentary demand for payment in that the guarantor may have to evaluate evidence of liability of the contractor for failure to perform under the works contract. В отличие от этого гарантия является акцессорной, если обязательство гаранта предусматривает не только простое изучение документарного требования платежа, но и возможную оценку доказательств ответственности подрядчика за неисполнение контракта на производство работ.
An example cited in this vein was the advance payment guarantee in which receipt of the advance payment by the guarantor, as a requirement for the effectiveness of the guarantee, could be verified by the guarantor's checking its own bank records. В качестве примера была приведена гарантия авансового платежа, когда расписка о произведенном гарантом авансовом платеже в качестве требования действительности гарантии может быть проверена путем проверки гарантом его собственных банковских счетов.
Больше примеров...