Unfortunately, misconceptions about HIV and the groundless fear of contagion often give rise to discrimination against workers infected or suspected of being infected with HIV. | К сожалению, ложные представления о ВИЧ и необоснованный страх заражения часто приводят к случаям дискриминации в отношении трудящихся, инфицированных ВИЧ или подозреваемых в этом. |
Groundless refusal to hire at work is prohibited. | Запрещается необоснованный отказ в приеме на работу. |
The investigators had reached the conclusion that the charges of corruption were groundless. | Участники расследования пришли к выводу о том, что обвинения в коррупции являются беспочвенными. |
4.4 The State party submits that the authors' allegations that they were convicted because of their religious beliefs are groundless. | 4.4 Государство-участник заявляет, что утверждения авторов о том, что они были осуждены за свои религиозные взгляды, являются беспочвенными. |
The Government of China replied that such allegations are "groundless" and that there are "no such incidents as 'recurrent detention'". | В своих ответах правительство Китая отмечало, что такие утверждения являются "беспочвенными" и что "никакой практики"повторных задержаний" не существует". |
Ms. Al-saleh (Syria) said that Syria was shocked by the groundless allegations that had been made against it by the representatives of the European Union and the United Kingdom. | Г-жа Ас-Салех (Сирия) говорит, что Сирия шокирована беспочвенными обвинениями, высказанными в ее адрес представителями Европейского союза и Соединенного Королевства. |
As military agreement No. 1 does not prohibit the presence of civilians in the buffer strip, the majority of these allegations were believed to be groundless. | По условиям военного соглашения Nº 1 гражданским лицам не запрещено находиться в буферной полосе, и поэтому большинство таких обвинений были признаны беспочвенными. |
In any case, sheer speculation and groundless presumptions surely cannot be standards for imposing financial restrictions that impinge on a country's sovereign budgetary rights. | В любом случае сугубо умозрительные, беспочвенные предположения, конечно же, не могут выступать стандартами при введении финансовых ограничений, посягающих на суверенные бюджетные права какой-либо страны. |
Kevin needs our friendship right now, not your groundless suspicions. | Кевину сейчас нужна наша поддержка, а не твои беспочвенные подозрения. |
It is simply not possible to justify ongoing violations of human rights with such a groundless allegation. | Просто недопустимо оправдывать продолжающиеся нарушения прав человека ссылками на подобные беспочвенные обвинения. |
She would answer the false, groundless and shameless allegations made against her country by referring to the findings of the independent international fact-finding mission. | Отвечая на лживые и беспочвенные обвинения, неправомерно выдвинутые против Грузии, оратор хотела бы обратить внимание на выводы независимой Международной миссии по установлению фактов. |
It is noteworthy that, despite these groundless allegations, to date no single credible piece of evidence has ever been presented to substantiate them. | Следует отметить, что, несмотря на беспочвенные утверждения, до сих пор ни разу в их подтверждение не было представлено ни одного убедительного доказательства. |
Miantonomoh came to Boston and convinced Governor Winthrop that the rumors they had heard were groundless. | Миантономо приехал в Бостон и убедил губернатора Уинтропа, что слухи беспочвенны. |
Those assertions were completely groundless. | Эти утверждения совершенно беспочвенны. |
The allegations of a ban on leaving and entering the country are groundless, as there has been no presidential decree banning 37,057 people from leaving or entering the country. | Заявления по поводу запрета на выезд и въезд в страну беспочвенны, так как Указа Президента Туркменистана, запрещающего 37057 лицам выезжать и въезжать в Туркменистан не было. |
The Government informed the Special Rapporteur that the charges Mr. Aref had levelled against the State of Djibouti were absolutely groundless and the serious offences for which he was to stand trial were not related to his role as a civil rights campaigner. | Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что обвинения, выдвинутые г-ном Арефом против государства Джибути, абсолютно беспочвенны и что те серьезные правонарушения, за которые его привлекли к суду, не имеют ничего общего с его ролью защитника гражданских прав. |
The Philippines' "Triple Action Plan" to address the South China Sea issue and its unwarranted accusations against China's activities within the scope of its sovereignty, sovereign rights and jurisdiction are completely groundless and misleading, and will only further complicate and aggravate the situation. | Предложенный Филиппинами «трехэтапный план действий» по решению проблемы в Южно-Китайском море и выдвинутые ими необоснованные обвинения по поводу действий Китая в пределах границ его суверенитета, суверенных прав и юрисдикции совершенно беспочвенны, однозначно вводят в заблуждение и лишь еще более осложнят и усугубят сложившуюся ситуацию. |
In 2009, the Director of Public Prosecutions had received 11 complaints, of which 6 had been investigated and 5 found to be groundless. | В 2009 году Генеральный прокурор получил 11 жалоб, из которых по шести было проведено расследование, а пять были сочтены безосновательными. |
According to the State party, the author's allegations on the unlawful restriction of her right to organize a picket were examined by the courts, and found to be groundless. | По заявлению государства-участника, утверждения автора о незаконном ограничении ее права на выставление пикета были рассмотрены судами и сочтены безосновательными. |
Ms. FENG Cui (China), speaking in exercise of the right of reply, said that the recent attacks on her country by the representatives of Sweden, the United States and Canada were groundless. | Г-жа ФЕНКУНЬ (Китай), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что недавние нападки на ее страну представителями Швеции, Соединенных Штатов и Канады являются безосновательными. |
Let me recall the reports that armed groups were active in central and western East Timor and that militias were burning houses, reports which later proved to be groundless. | Позвольте мне напомнить сообщения о том, что вооруженные группировки орудовали в центральной и западной частях Восточного Тимора и что ополченцы жгли дома, - сообщения, которые впоследствии оказались безосновательными. |
The Permanent Mission therefore finds it regrettable that FIDH and Human Rights Watch have chosen to repeat such groundless and blatantly political allegations. | Поэтому Постоянное представительство сожалеет по поводу того, что МФЛЗПЧ и Организация по наблюдению за соблюдением прав человека решили вновь выступить с такими безосновательными заявлениями, преследующими сугубо политические цели. |
Instead, Japan was drawing attention to groundless allegations concerning the abduction of foreign nationals - allegations unworthy of being entertained. | Вместо этого Япония активно привлекает внимание к беспочвенным утверждениям, касающимся похищения иностранных граждан - утверждениям, которые не заслуживают ответа. |
The State party rejects the author's allegation that the authorities do not have the will to investigate the case effectively, stating that it is groundless. | Государство-участник отрицает утверждение автора о том, что государственные органы не желают проводить эффективного следствия по делу, считая его беспочвенным. |
The author contends that this accusation is groundless, since the foreign citizen in question arrived in Uzbekistan only in 2006: she provides an attestation to this effect issued by the embassy of the foreign State in question in Tashkent. | Автор утверждает, что это обвинение является беспочвенным, поскольку соответствующий иностранный гражданин прибыл в Узбекистан только в 2006 году: в этой связи она представляет справку, выданную посольством соответствующего зарубежного государства в Ташкенте. |
The statement of the High Commissioner criticizing Ethiopia for human rights violations against Eritrean nationals is not only absolutely groundless, but is also of the kind that would undermine the credibility of the Office of the High Commissioner. | Заявление Верховного комиссара с критикой Эфиопии за нарушения прав человека эритрейских граждан является не только абсолютно беспочвенным, но и подрывающим доверие к Управлению Верховного комиссара. |
I would also like to add that the claim that Syria is responsible for the loss of nineteen lives is baseless and groundless. | Я хотел бы также добавить, что утверждение о том, что Сирия несет ответственность за гибель девятнадцати человек, не имеет под собой никаких оснований и является беспочвенным. |
The proactive use of objective scientific knowledge could inform the public and thus free people from unnecessary anxiety, while preventing the spread of harmful and groundless rumours about radiation. | Упреждающее применение объективных научных данных помогает снабжать население информацией и тем самым снимать необоснованные тревоги, предупреждая вместе с тем распространение вредоносных и беспочвенных слухов о радиации. |
Lastly, I call upon the representatives of Azerbaijan to refrain from the practice of spreading groundless allegations in the framework of the United Nations and other international organizations and work instead towards a political settlement of the Nagorno Karabakh conflict. | В заключение я хотел бы призвать представителей Азербайджана воздерживаться от практики распространения беспочвенных обвинений в рамках Организации Объединенных Наций и других международных организаций и вместо этого проводить работу в целях политического урегулирования нагорно-карабахского конфликта. |
The Georgian side draws the attention of the international community to the fact that these aggressive acts are being carried out against the backdrop of an anti-Georgian propaganda campaign launched in the Russian mass media and groundless allegations towards Georgia on behalf of certain Russian officials. | Грузинская сторона обращает внимание международного сообщества на тот факт, что эти агрессивные акты осуществляются на фоне антигрузинской пропагандистской кампании, развернутой в российских средствах массовой информации, и беспочвенных обвинений в адрес Грузии со стороны ряда российских должностных лиц. |
These are by no means groundless fears or alarmist talk, but a matter of very real concern. | И тут речь идет вовсе не о беспочвенных страхах и не о паникерских настроениях, а о весьма реальной проблеме. |
Minister of Health Joshua Matza maintains a close follow-up on the adherence to all the regulations and he personally expresses his exasperation and anger at the dissemination of groundless defamations. | Министр здравоохранения Еошуа Маца тщательно следит за соблюдением всех правил, и он лично выражает негодование и гнев по поводу распространения беспочвенных клеветнических утверждений . |
Mr. Jang Il Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that his delegation totally rejected the politically motivated and groundless allegations made by the European Union, the United States, Japan and some other Western countries. | Г-н Чан Ир Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что его делегация полностью отвергает политически мотивированные и безосновательные обвинения, выдвигаемые Европейским союзом, Соединенными Штатами, Японией и некоторыми другими западными странами. |
Mr. Abelian (Armenia): It is not the intention of my delegation to engage in a lengthy and pointless debate by replying to the groundless allegations and accusations levelled against my country by the representative of Azerbaijan. | Г-н Абелян (Армения) (говорит поанглий-ски): У моей делегации нет намерения затевать долгие и бессмысленные прения, отвечая на безосновательные утверждения и обвинения азербайджанского представителя в адрес моей страны. |
As for allegations regarding landmines, the SPLM/A representatives rejected them as groundless and assured the Special Rapporteur that the use of landmines has been banned and that landmines are not removed but exploded instead. | Что касается утверждений в отношении наземных мин, то представители НОДС/А отвергли их как безосновательные и заверили Специального докладчика в том, что использование наземных мин было запрещено и их не обезвреживают, а взрывают. |
Officials will be deprived of the right to issue superfluous licenses, certificates and permits, and carry out groundless inspections. | Чиновники будут лишены права предоставлять лишние лицензии, справки, разрешения, осуществлять безосновательные проверки. |
Thus, in essence, the groundless territorial claims against Azerbaijan gave birth to the known Upper Garabag conflict, started by a group of Armenian separatists. | Таким образом, по сути, безосновательные территориальные претензии к Азербайджану породили печально известный верхнекарабахский конфликт, который был начат группой армянских сепаратистов. |
However, a State might claim, for its own reasons, that an indictment was groundless. | Однако государство, исходя из собственных соображений, может заявить, что обвинение является безосновательным. |
This allegation by the United States is groundless. | Это заявление Соединенных Штатов является безосновательным. |
Furthermore, the NGOs concerned with the situation in Djibouti were, for the most part, foreign and did not have accurate or objective information; and more credit was sometimes given to groundless allegations from those sources than to information provided by states themselves. | Кроме того, многие из интересующихся ситуацией в Джибути НПО являются иностранными организациями и не располагают точной и объективной информацией, а безосновательным утверждениям этих источников иногда доверяют больше, чем информации, предоставленной самими государствами. |
the statements of the petitioner or the State indicate that the petition or communication is manifestly groundless or obviously out of order; (...) | заявления петиционера или государства свидетельствуют о том, что заявление или сообщение является явно безосновательным или не по существу; ... |
However, the legality of the temporary performance of the duties of the President by the Deputy Prime Ministers is groundless, both from practical and theoretical positions. | Однако, правомерность временного исполнения обязанностей Президента РФ заместителями Председателя Правительства РФ является безосновательным, как с практических, так и с теоретических позиций. |
If, however, there had been an ulterior motive, her delegation strongly objected to such a groundless allegation. | Однако если это было обусловлено какими-либо мотивами, то делегация оратора решительно выступает против таких безосновательных утверждений. |
We have taken note of media reports quoting the persons in charge of that organization, including several completely groundless attacks on named members of this Committee. | Мы обратили внимание на сообщения средств массовой информации, в которых приводятся ссылки на лиц, руководящих этой организацией, включая ряд совершенно безосновательных нападок на некоторых поименованных членов данного Комитета. |
It was no more than a compilation of groundless political accusations and contradictions and, as such, had no credibility as an official United Nations document. | Доклад представляет собой всего лишь подборку безосновательных политических обвинений и противоречивых утверждений и как таковой не может пользоваться каким-либо доверием как документ Организации Объединенных Наций. |
That will limit the occurrence of human rights violations, prevent groundless investigations against individuals, enable investigations to be conducted within a reasonable time, and contribute to the increased responsibility of the officials. | Это будет ограничивать возможность нарушения прав человека; это позволит предупреждать проведение безосновательных расследований в отношении физических лиц; расследования будут иметь разумную продолжительность; и это будет способствовать повышению ответственности должностных лиц. |
With regard to Japan's past, the figures presented were completely groundless. | Что касается прошлого Японии, то представленные цифры совершенно безосновательны. |
Let's put out a press release saying the rumors of molestation are groundless. | Давайте выпустим пресс-релиз, в котором будет сказано, что слухи о растлении малолетних безосновательны. |
The State party merely stated that the author's claims concerning procedural violations and violation of his right to fair trial were groundless and did not provide any arguments refuting them. | Государство-участник лишь заявило, что жалобы автора сообщения о процедурных нарушениях и нарушении его права на справедливое судебное разбирательство безосновательны, не приведя при этом никаких доводов для опровержения этих утверждений. |
The author's allegations on the alleged unfair trial, unlawful detention, conditions of detention, and right to privacy are, according to the State party, groundless. | По мнению государства-участника, утверждения автора о предположительно несправедливом судебном разбирательстве, незаконном задержании, условиях содержания под стражей и нарушении его права на частную жизнь безосновательны. |
This programme has never had, nor will it ever have, any military dimensions and, therefore, any allegations to the contrary, including those made in today's meeting of the Council, are totally groundless. | Эта программа никогда не носила и не будет носить военного характера, и поэтому любые утверждения об обратном, в том числе утверждения, прозвучавшие на сегодняшнем заседании Совета, совершенно безосновательны. |
It affirmed that this was verified by the court and was found to be groundless, as it contradicted the rest of the evidence. | Оно подтвердило, что эти доводы стали предметом обсуждения в суде и признаны несостоятельными, поскольку противоречили остальным материалам дела. |
Taking into account the results of the examination, an internal investigation was carried out, but the complainant's allegations were found to be groundless (see para. 6.3 above). | По результатам этой экспертизы была проведена служебная проверка, однако утверждения заявителя были признаны несостоятельными (см. пункт 6.3 выше). |
The author's argument relating to the use of pressure by the District Court judge was found groundless, as it was not corroborated by any other element in the file. | Доводы автора о том, что со стороны судьи районного суда на него было оказано давление, были признаны несостоятельными, поскольку они не подтверждаются никакими другими материалами дела. |
His appeal to the Supreme Court was rejected on 10 November 2009, as it found the judgment of the court of first instance to be lawful and the complainant's arguments groundless. | Его апелляция в Верховный суд была отклонена 10 ноября 2009 года, поскольку Верховный суд признал приговор суда первой инстанции законным, а доводы заявителя несостоятельными. |
The claims made by 26 of the defendants were checked by the courts during the criminal proceedings and were not confirmed. The courts declared the claims to be groundless. | Доводы 26 подсудимых были проверены судами во время рассмотрения уголовных дел и не нашли подтверждения, эти доводы признаны судами несостоятельными. |