| Unfortunately, misconceptions about HIV and the groundless fear of contagion often give rise to discrimination against workers infected or suspected of being infected with HIV. | К сожалению, ложные представления о ВИЧ и необоснованный страх заражения часто приводят к случаям дискриминации в отношении трудящихся, инфицированных ВИЧ или подозреваемых в этом. |
| Groundless refusal to hire at work is prohibited. | Запрещается необоснованный отказ в приеме на работу. |
| Volonte's lawyers called these accusations absolutely groundless. | Адвокаты Волонте назвали эти обвинения абсолютно беспочвенными. |
| The Ministry for Foreign Affairs of Georgia considers that the accusations put forward in the statement are groundless and do not reflect the objective reality. | Министерство иностранных дел Грузии считает, что выдвинутые в этом заявлении обвинения являются беспочвенными и не отражают объективную реальность. |
| The State party has contended that these allegations were groundless and refuted by the content of the trial transcript. | Государство-участник заявило, что эти утверждения являются беспочвенными и опровергло их, сославшись на содержание протокола судебного заседания. |
| Several Russian legislators have issued groundless and absurd but alarming accusations that Georgia is allegedly behind the tragic terrorist attack in Domodedovo. | Ряд представителей законодательной власти России выступили с беспочвенными и абсурдными, но вызывающими тревогу |
| All claims regarding the above-mentioned prisoner, asserting inappropriate conditions concerning his place in prison or lack of access to medical facilities, are not valid and are groundless. | Все утверждения, касающиеся отсутствия должных условий содержания вышеупомянутого заключенного и отсутствия у него доступа к медицинской помощи, являются беспочвенными и не имеют никаких оснований. |
| In any case, sheer speculation and groundless presumptions surely cannot be standards for imposing financial restrictions that impinge on a country's sovereign budgetary rights. | В любом случае сугубо умозрительные, беспочвенные предположения, конечно же, не могут выступать стандартами при введении финансовых ограничений, посягающих на суверенные бюджетные права какой-либо страны. |
| It is noteworthy that, despite these groundless allegations, to date no single credible piece of evidence has ever been presented to substantiate them. | Следует отметить, что, несмотря на беспочвенные утверждения, до сих пор ни разу в их подтверждение не было представлено ни одного убедительного доказательства. |
| By spreading totally groundless information and scenarios authorized by its Ministries of Foreign Affairs and Defence, the Azerbaijani representative to the United Nations hinders the proceedings of the annual session of the General Assembly and the Security Council. | Тиражируя совершенно беспочвенные материалы и сценарии, утвержденные его министерствами иностранных дел и обороны, азербайджанский представитель при Организации Объединенных Наций мешает работе ежегодной сессии Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| Ukraine noted with regret that some senior officials of UNODC, the main international institution responsible for strengthening multilateral efforts in connection with those agreements, had made public statements containing groundless assertions that distorted the activities of some Member States. | Украина с сожалением отмечает, что некоторые старшие должностные лица ЮНОДК - главного международного учреждения, ответственного за укрепление международных усилий в связи с этими соглашениями, - сделали публичные заявления, содержащие беспочвенные утверждения, которые искажают деятельность некоторых государств-членов. |
| The investigation absolved President Colom, his wife, and his private secretary of the groundless and irresponsible charges that were made against them and that caused anxiety and instability in the country. | Расследование сняло с президента Колома, его жены и его личного секретаря беспочвенные и безответственные обвинения, которые были выдвинуты против них и которые вызвали волнение и нестабильность в стране. |
| ARE has denied the allegations, which are scientifically groundless. | ЭРЭ отвергло вышеупомянутые утверждения на том основании, что с научной точки зрения они беспочвенны. |
| They understood the fear of many States that indigenous peoples might secede but that fear was groundless. | Они осознают тот факт, что многие государства опасаются возможности выхода коренных народов из их состава, однако эти опасения беспочвенны. |
| Miantonomoh came to Boston and convinced Governor Winthrop that the rumors they had heard were groundless. | Миантономо приехал в Бостон и убедил губернатора Уинтропа, что слухи беспочвенны. |
| The allegations made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea are totally groundless; his statement was nothing but a malicious exercise in anti-Japanese propaganda. | Утверждения представителя Корейской Народно-Демократической Республики совершенно беспочвенны; его заявление является не чем иным, как злонамеренной антияпонской пропагандистской акцией. |
| In their replies, the representatives of Nigeria stated that the allegations of human rights violations perpetrated by the security forces against the Movement for the Survival of Ogoni People in general were groundless. | В своих ответах представители Нигерии заявили, что обвинения в нарушениях прав человека, совершенных силами безопасности против Движения за выживание народа огони, в целом беспочвенны. |
| Other claims in this paragraph have been examined and been found groundless. | Другие утверждения в этом пункте были рассмотрены и сочтены безосновательными. |
| No complaints of racial discrimination by law enforcement agents had been filed with the Directorate-General for Prison Services since 2007 and only one such case had been filed with the Judicial Police; the allegation had been found to be groundless. | С 2007 года Главное управление пенитенциарных служб не получало никаких жалоб на расовую дискриминацию со стороны сотрудников правоохранительных органов, и лишь одно такое дело рассматривалось уголовной полицией, причем содержащиеся там утверждения оказались безосновательными. |
| Ms. FENG Cui (China), speaking in exercise of the right of reply, said that the recent attacks on her country by the representatives of Sweden, the United States and Canada were groundless. | Г-жа ФЕНКУНЬ (Китай), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что недавние нападки на ее страну представителями Швеции, Соединенных Штатов и Канады являются безосновательными. |
| Let me recall the reports that armed groups were active in central and western East Timor and that militias were burning houses, reports which later proved to be groundless. | Позвольте мне напомнить сообщения о том, что вооруженные группировки орудовали в центральной и западной частях Восточного Тимора и что ополченцы жгли дома, - сообщения, которые впоследствии оказались безосновательными. |
| Under the circumstances, Ethiopia's allegations of human rights abuses are not only groundless, but also Ethiopia has no moral authority to accuse Eritrea of any such violations. | В этих обстоятельствах утверждения Эфиопии о нарушениях прав человека являются безосновательными, и к тому же Эфиопия не имеет морального права обвинять Эритрею в каких бы то ни было подобных нарушениях. |
| Are you going to believe such groundless rumors, chairman? | И вы верите столь беспочвенным слухам, председатель? |
| The Republic of Azerbaijan considers Armenia's historical accounts false and as having the sole purpose of misleading the international community and justifying groundless territorial claims and annexationist aspirations. | Азербайджанская Республика считает, что предлагаемое Арменией видение истории является ложным и нацелено лишь на то, чтобы ввести в заблуждение международное сообщество и найти оправдание беспочвенным территориальным притязаниям и аннексионистским устремлениям этой страны. |
| Mr. Boutros Boutros-Ghali, the former Secretary-General, has stated that the claim made by the United States that Security Council resolution 688 (1991) authorizes the imposition of the no-flight zones is groundless. | Г-н Бутрос Бутрос-Гали, Ваш предшественник на посту Генерального секретаря, заявил, что утверждение Соединенных Штатов о том, будто резолюция 688 (1991) Совета Безопасности дает им право объявлять «запретные для полетов зоны», является беспочвенным. |
| The statement of the High Commissioner criticizing Ethiopia for human rights violations against Eritrean nationals is not only absolutely groundless, but is also of the kind that would undermine the credibility of the Office of the High Commissioner. | Заявление Верховного комиссара с критикой Эфиопии за нарушения прав человека эритрейских граждан является не только абсолютно беспочвенным, но и подрывающим доверие к Управлению Верховного комиссара. |
| I would also like to add that the claim that Syria is responsible for the loss of nineteen lives is baseless and groundless. | Я хотел бы также добавить, что утверждение о том, что Сирия несет ответственность за гибель девятнадцати человек, не имеет под собой никаких оснований и является беспочвенным. |
| The proactive use of objective scientific knowledge could inform the public and thus free people from unnecessary anxiety, while preventing the spread of harmful and groundless rumours about radiation. | Упреждающее применение объективных научных данных помогает снабжать население информацией и тем самым снимать необоснованные тревоги, предупреждая вместе с тем распространение вредоносных и беспочвенных слухов о радиации. |
| Lastly, I call upon the representatives of Azerbaijan to refrain from the practice of spreading groundless allegations in the framework of the United Nations and other international organizations and work instead towards a political settlement of the Nagorno Karabakh conflict. | В заключение я хотел бы призвать представителей Азербайджана воздерживаться от практики распространения беспочвенных обвинений в рамках Организации Объединенных Наций и других международных организаций и вместо этого проводить работу в целях политического урегулирования нагорно-карабахского конфликта. |
| Cuba shares the rejection by the Non-Aligned Movement of groundless allegations of non-compliance with international instruments on weapons of mass destruction and its view that States parties must present evidence to substantiate such accusations, as well as apply the procedures established in those instruments to clarify their doubts. | Куба разделяет неприятие Движением неприсоединения беспочвенных обвинений в несоблюдении международных документов по оружию массового уничтожения и его мнение на тот счет, что государствам-участникам надо представлять доказательства в обоснование таких обвинений, а также применять процедуры, установленные в таких документах, чтобы прояснить свои сомнения. |
| Minister of Health Joshua Matza maintains a close follow-up on the adherence to all the regulations and he personally expresses his exasperation and anger at the dissemination of groundless defamations. | Министр здравоохранения Еошуа Маца тщательно следит за соблюдением всех правил, и он лично выражает негодование и гнев по поводу распространения беспочвенных клеветнических утверждений . |
| Much upset by the shower of criticism and denunciation, the tricksters let loose a spate of groundless outbursts, advising those who were strongly suspicious of the case to "look at a cartoon recording the points of suspicion and contention to get understanding". | Весьма раздосадованные потоком критики и осуждения, обманщики разразились порцией беспочвенных выпадов, советуя тем, кто сильно сомневается в подоплеке дела, «просмотреть мультипликационную запись, разъясняющую сомнительные и спорные моменты». |
| Once again, we categorically deny these utterly groundless allegations and strongly denounce their content and sources. | Мы вновь категорически отвергаем эти совершенно безосновательные обвинения и решительно осуждаем их содержание и источники. |
| Although the author's allegations of torture and forced confession are mentioned in the decisions of all courts that considered his criminal case, these claims were ultimately rejected as being groundless, not supported by materials on file and made in order to avoid criminal responsibility. | Хотя утверждения автора о применении пыток и принуждении к даче признательных показаний упоминаются в решениях всех судов, рассматривавших его уголовное дело, эти жалобы были в конечном итоге отклонены как безосновательные, не подтвержденные материалами дела и сделанные с целью избежать уголовной ответственности. |
| As for allegations regarding landmines, the SPLM/A representatives rejected them as groundless and assured the Special Rapporteur that the use of landmines has been banned and that landmines are not removed but exploded instead. | Что касается утверждений в отношении наземных мин, то представители НОДС/А отвергли их как безосновательные и заверили Специального докладчика в том, что использование наземных мин было запрещено и их не обезвреживают, а взрывают. |
| Groundless recommendations made by IHF to the member States of the European Union | Безосновательные рекомендации МХФ странам - членам ЕС |
| Officials will be deprived of the right to issue superfluous licenses, certificates and permits, and carry out groundless inspections. | Чиновники будут лишены права предоставлять лишние лицензии, справки, разрешения, осуществлять безосновательные проверки. |
| However, a State might claim, for its own reasons, that an indictment was groundless. | Однако государство, исходя из собственных соображений, может заявить, что обвинение является безосновательным. |
| 6.3 The State party also argues that the author's allegation of denial of justice, on account of the trial court's failure to appreciate her evidence and gender-based myths and stereotyping, is groundless. | 6.3 Государство-участник также утверждает, что заявление автора об отказе в правосудии на том основании, что суд не принял ее доказательства и руководствовался гендерными мифами и стереотипами, является безосновательным. |
| The resolution that it managed to stealthily impose on Eritrea through groundless and unrelated accusations in 2009 and the subsequent resolution adopted by the Security Council in 2011 on the basis of similar spurious allegations constitute ominous illustrations of this established "pattern". | Зловещей иллюстрацией сложившейся «практики» стали резолюция по Эритрее, которую им удалось незаметно «протолкнуть» благодаря безосновательным и разрозненным обвинениям в 2009 году, и последующая резолюция, принятая Советом Безопасности в 2011 году на основании аналогичных надуманных обвинений. |
| the statements of the petitioner or the State indicate that the petition or communication is manifestly groundless or obviously out of order; (...) | заявления петиционера или государства свидетельствуют о том, что заявление или сообщение является явно безосновательным или не по существу; ... |
| Accordingly, any use of fabricated names for this body of water, including the fabricated name used in the aforementioned letter of the Permanent Representative of Saudi Arabia to the United Nations, is totally groundless and absolutely unacceptable, bearing no legal or political value. | Соответственно, любое использование сфабрикованных названий этой акватории, включая сфабрикованное название в вышеупомянутом письме Постоянного представителя Саудовской Аравии, является абсолютно безосновательным и неприемлемым и не имеет юридического или политического значения. |
| If, however, there had been an ulterior motive, her delegation strongly objected to such a groundless allegation. | Однако если это было обусловлено какими-либо мотивами, то делегация оратора решительно выступает против таких безосновательных утверждений. |
| We have taken note of media reports quoting the persons in charge of that organization, including several completely groundless attacks on named members of this Committee. | Мы обратили внимание на сообщения средств массовой информации, в которых приводятся ссылки на лиц, руководящих этой организацией, включая ряд совершенно безосновательных нападок на некоторых поименованных членов данного Комитета. |
| It was no more than a compilation of groundless political accusations and contradictions and, as such, had no credibility as an official United Nations document. | Доклад представляет собой всего лишь подборку безосновательных политических обвинений и противоречивых утверждений и как таковой не может пользоваться каким-либо доверием как документ Организации Объединенных Наций. |
| That will limit the occurrence of human rights violations, prevent groundless investigations against individuals, enable investigations to be conducted within a reasonable time, and contribute to the increased responsibility of the officials. | Это будет ограничивать возможность нарушения прав человека; это позволит предупреждать проведение безосновательных расследований в отношении физических лиц; расследования будут иметь разумную продолжительность; и это будет способствовать повышению ответственности должностных лиц. |
| The claims made in paragraph 28 regarding the detention and torture of persons are empty, groundless and generalized. | Утверждения в пункте 28 относительно задержания и пыток людей беспочвенны, безосновательны и общи. |
| The allegations concerning the confiscation of extensive areas of agricultural land in the same governorate are absolutely groundless. | Утверждения относительно конфискации обширных участков сельскохозяйственной земли в указанной мухафазе абсолютно безосновательны. |
| With regard to Japan's past, the figures presented were completely groundless. | Что касается прошлого Японии, то представленные цифры совершенно безосновательны. |
| The State party merely replied that these allegations were groundless and that a medical expertise disclosed no injuries on Mr. Dunaev. | Государство-участник лишь ответило, что эти утверждения безосновательны и что по результатам медицинской экспертизы на теле г-на Дунаева не было обнаружено никаких повреждений. |
| Your fears are groundless. | аши опасени€ безосновательны. |
| After these complaints were investigated by the authorities and found to be groundless, the petitioners withdrew their applications to the Court. | После того, как эти жалобы были расследованы властями и найдены несостоятельными, петиционеры отозвали свои заявления. |
| It affirmed that this was verified by the court and was found to be groundless, as it contradicted the rest of the evidence. | Оно подтвердило, что эти доводы стали предметом обсуждения в суде и признаны несостоятельными, поскольку противоречили остальным материалам дела. |
| The author's argument relating to the use of pressure by the District Court judge was found groundless, as it was not corroborated by any other element in the file. | Доводы автора о том, что со стороны судьи районного суда на него было оказано давление, были признаны несостоятельными, поскольку они не подтверждаются никакими другими материалами дела. |
| His appeal to the Supreme Court was rejected on 10 November 2009, as it found the judgment of the court of first instance to be lawful and the complainant's arguments groundless. | Его апелляция в Верховный суд была отклонена 10 ноября 2009 года, поскольку Верховный суд признал приговор суда первой инстанции законным, а доводы заявителя несостоятельными. |
| The claims made by 26 of the defendants were checked by the courts during the criminal proceedings and were not confirmed. The courts declared the claims to be groundless. | Доводы 26 подсудимых были проверены судами во время рассмотрения уголовных дел и не нашли подтверждения, эти доводы признаны судами несостоятельными. |