In a matter of hours, Grenada went from being a middle-income developing country with a well-run administrative State machinery to a ravaged land. | В считанные часы Гренада из развивающейся страны со средним уровнем доходов и благополучной административной и государственной машиной превратилась в пустыню. |
Following initial discussions, the Plenary established a contact group on the budget and financial arrangements for the Platform, co-chaired by Bureau members Mr. Spencer Thomas (Grenada) and Mr. Jay Ram Adhikari (Nepal). | После первоначальных обсуждений Пленум учредил контактную группу по бюджету и финансовой основе Платформы под совместным председательством членов Бюро г-на Спенсера Томаса (Гренада) и г-на Джей Рам Адхикари (Непал). |
Grenada remains committed in its quest to achieve the six major challenges set forth by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) for reaching our common goal. | Гренада сохраняет свою приверженность делу выполнения шести основных задач, определенных Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) в интересах достижения нашей общей цели. |
Albania, Grenada, Mauritania, Norway, Zambia | Албания, Гренада, Замбия, Мавритания, Норвегия |
1974 Grenada; Kiribati (Gilbert, of the Gilbert and Ellice Islands, under colonial rule); Tuvalu (Ellice, of the Gilbert and Ellice Islands, under colonial rule) | 1974 год Гренада; Кирибати (Гилберт - из островов Гилберт и Эллис - под колониальным управлением); Тувалу (Эллис - из островов Гилберт и Эллис - под колониальным управлением) |
His Excellency Mr. Mark Isaac, Minister of State in the Ministry of Foreign Affairs of Grenada | Государственный министр в министерстве иностранных дел Гренады Его Превосходительство г-н Марк Айзек |
Let me assure him of Grenada's unconditional support as he guides our important and crucial deliberations towards a fruitful and tangible conclusion. | Я хотел бы заверить его в безоговорочной поддержке Гренады его усилий по руководству нашими важными прениями по принципиальным вопросам. |
The Government of Grenada stands ready to work with civil society to ensure that the United Nations has the ability to respond to the needs of the people in the twenty-first century. | Правительство Гренады преисполнено готовности сотрудничать с гражданским обществом во имя обеспечения способности Организации Объединенных Наций откликаться на нужды людей в ХХI веке. |
AI noted Grenada's request, during its first UPR, for technical and financial support from the United Nations, including to extend an open and standing invitation to the special procedures of the Human Rights Council. | МА отметила просьбу Гренады, направленную в адрес Организации Объединенных Наций в ходе первого УПО, о предоставлении стране технической и финансовой поддержки, в том числе продлить постоянное приглашение мандатариям специальных процедур Совета по правам человека. |
In accordance with rule 43 of the rules of procedures, state-ments were made by the representatives of Solomon Islands, Honduras, Senegal, Swaziland, Burkina Faso, the Gambia, Liberia, Nicaragua, Chad, Dominica, Grenada, Guinea-Bissau and El Salvador. | В соответствии с правилом 43 правил процедуры с заявлениями выступили представители Соломоновых Островов, Гондураса, Сенегала, Свазиленда, Буркина-Фасо, Гамбии, Либерии, Никарагуа, Чада, Доминики, Гренады, Гвинеи-Бисау и Сальвадора. |
And we don't want to stop in Grenada, in Cancun or the Bahamas. | Мы не намерены останавливаться на Гренаде, Канкуне или Багамах. |
OAS representative assigned to observe the elections in Grenada, December 1984. | Представитель ОАГ на выборах в Гренаде, декабрь 1984 года. |
In Grenada, there is another forestry management project, funded by the British Development Division and the Government of Grenada. | В Гренаде осуществляется еще один проект управления лесами, финансируемый Британским отделом развития и правительством Гренады. |
Guyana's emergency relief and disaster management, through the Civil Defence Commission, has rendered physical and financial assistance and materials to Haiti, Cuba, Grenada, Venezuela, etc. | В рамках своей программы чрезвычайной помощи и смягчения последствий бедствий Гайана через Комиссию гражданской обороны предоставила физическую и финансовую помощь, а также материалы Гаити, Кубе, Гренаде, Венесуэле и т.д. |
It also allows for persons born outside of Grenada to become citizens by virtue of the mother or father being Grenadian. | Кроме того, предусмотрена возможность для лиц, родившихся не в Гренаде, стать гражданами Гренады, если таковым является один из родителей. |
In the Caribbean, Hurricane Ivan laid Grenada to waste. | В Карибском регионе ураган «Иван» разорил Гренаду. |
She also welcomed Grenada and Timor-Leste to the Special Committee. | Она также приветствует в Специальном комитете Гренаду и Тимор-Лешти. |
Argentina thanked Grenada's for its detailed responses to its written questions and praised the efforts made in the economic, social and cultural spheres. | Аргентина поблагодарила Гренаду за подробные ответы на присланные Аргентиной письменные вопросы и высоко оценила ее усилия в экономической, социальной и культурной областях. |
CARICOM promoted the implementation of the resolution in the region through the work of its regional coordinator, conducted dialogues and cooperated with the Committee members and experts on joint activities, including visits to Trinidad and Tobago and Grenada. | КАРИКОМ способствовало осуществлению этой резолюции в регионе посредством деятельности своего регионального координатора, проведения диалогов и сотрудничества с членами и экспертами Комитета в деле проведения совместных мероприятия, включая поездки в Тринидад и Тобаго и Гренаду. |
Morocco thanked Grenada for clarifying its position on the recommendations made during the Working Group session, the strong commitment to human rights and its spirit of openness and frank dialogue demonstrated during the review. | Марокко поблагодарило Гренаду за разъяснение позиции по рекомендациям, вынесенным на сессии Рабочей группы, и отметило ее приверженность правам человека и участие в обзоре в духе открытости, а также ее стремление к откровенному диалогу. |
Cuba welcomed the priority placed by Grenada on improving the human rights situation of its citizens, including education, health and housing. | Куба приветствовала приоритетное внимание, уделяемое Гренадой улучшению положения в области прав человека своих граждан, в том числе по линии образования, здравоохранения и обеспечения жильем. |
We hope that, as a result of that conference, if not before, there will be a moratorium on Grenada's debt repayment. | Мы надеемся, что по итогам этой конференции, если не раньше, будет объявлен мораторий на выплату Гренадой своей внешней задолженности. |
Some of the major laws enacted by Parliament that pertained to human rights were referred to, as was multilateral legislation, including treaties and conventions ratified by Grenada. | При этом докладчик упомянул о ряде основных принятых парламентом законов в области прав человека, а также о многосторонних соглашениях, включая ратифицированные Гренадой договоры и конвенции. |
Similarly, when Grenada, Liberia and Belize recognized the statehood of Taiwan Province of China on 13 and 14 October 1989, the People's Republic of China broke off diplomatic relations with them on those same dates, p. 484). | Одним из примеров является также признание государственности Тайваня, провинции Китая, Гренадой, Либерией и Белизом 13 и 14 октября 1989 года, которое вызвало разрыв Китайской Народной Республикой в те же дни дипломатических отношений с этими странами, pág. 484). |
UN-Women commended Grenada for launching its National Social Safety Net Policy Framework in March 2014 as an important step to addressing socio-economic disparities. | Кроме того, существуют значительные гендерные различия. "ООНженщины" положительно оценила начало реализации Гренадой в марте 2014 года Национальной рамочной политики социальной поддержки в качестве важного шага на пути преодоления проявлений социально-экономического неравенства. |