| Graham, you know what to do. Yes, sir. | Грэхам, ты знаешь что делать. |
| Mr. Graham, you have a little boy. | Мистер Грэхам, у вас родился сын. |
| Things don't always happen for a reason, Graham. | Иногда все случается и без причины, Грэхам. |
| I'm replacing juror number eight with first alternate, Nicolette Graham. | Я заменю присяжного номер восемь первым дополнительным присяжным, Николет Грэхам. |
| Graham has always been the one with the solution. | Грэхам всегда был тем, кто знает решение. |
| Good choice, Alexander Graham Bell invents the telephone and calls out for Dr. Watson. | Отличный выбор, Александер Грэхам Белл как раз тогда изобрел телефон и позвонил Доктору Ватсону. |
| Well, I'm sure Graham will turn him down. | Ну, я уверен, что Грэхам вернет его обратно. |
| You've really got Harry Graham on your mind. | Гарри Грэхам и правда занял все ваше внимание. |
| These are decent women, Mr. Graham. | Перед вами достойные женщины, мистер Грэхам. |
| Mr. Graham Tapia said that his delegation supported maintaining the paragraph, subject to the editorial change the Chairman had suggested. | Г-н Грэхам Тапиа заявляет, что его делегация выступает за сохранение этого пункта с учетом предложенных Председателем редакционных изменений. |
| Mr. Graham Tapia withdrew the proposal on article 17 undecies that his delegation had made at the previous meeting. | Г-н Грэхам Тапиа снимает предложение по статье 17 ундециес, представленное его делегацией на предыдущем заседании. |
| Mr. Graham Tapia proposed that the word "certified" should be deleted in the second sentence of amended article 35, paragraph 2. | Г-н Грэхам Тапиа предлагает исключить слово "заверенный" из второго предложения измененного пункта 2 статьи 35. |
| Please tell me that it is a coincidence that Nicolette Graham just happens to be on my jury. | Пожалуйста, расскажите мне, как так совпало, что Николет Грэхам оказалась в присяжных. |
| April, this is my roommate, Graham. | Эйприл, это мой сосед, Грэхам. |
| Honestly, how did Dr. Graham get that part? | Правда, как Доктор Грэхам получила эту роль? |
| Dr. Graham has no insight into real human behavior, | Доктор Грэхам не имеет представления о нормальном человеческом поведении |
| Well, five to, because I got a lift from Dr Graham. | Потому что доктор Грэхам меня как раз позвал. |
| How long has Mr. Graham made his office here? | Как давно мистер Грэхам открыл этот офис? |
| Will you have dinner here tonight, Mr. Graham? | Вы будете обедать, мистер Грэхам? |
| Mr. Graham Tapia noted that the article had been inspired by article 18 of the Model Law on Cross-Border Insolvency, which established the obligation to disclose relevant information. | Г-н Грэхам Тапиа отмечает, что эта статья сформулирована аналогично статье 18 Типового закона о трансграничной несостоятельности, в которой устанавливается обязательство по раскрытию соответствующей информации. |
| No-one, Dr Graham. No-one. | Никто, доктор Грэхам, никто. |
| Mr. Graham Tapia (Mexico) endorsed the comments made by the representative of Switzerland regarding the potential problems arising from an arbitration agreement that was only in oral form. | Г-н Грэхам Тапиа (Мексика) поддерживает замечания представителя Швейцарии, касающиеся проблем, которые могут возникнуть в связи с арбитражными соглашениями, заключенными только в устной форме. |
| Mr. Graham Tapia proposed a new version of article 17 undecies, which was more concise and included references to provisions contained in other articles on interim measures. | Г-н Грэхам Тапиа предлагает новый, более краткий вариант статьи 17 ундециес, в которой содержатся ссылки на положения других статей об обеспечительных мерах. |
| Mr. Graham Tapia said that a degree of progress had been made on the matters before the Committee, reflecting a consensus reached by delegations at previous sessions of the Commission. | Г-н Грэхам Тапиа говорит, что по рассматриваемым Комитетом вопросам достигнут определенный прогресс, выражающийся в консенсусе, которого добились делегации в ходе предыдущих сессий Комиссии. |
| This was then followed by a presentation on "Thermal Coal - is it as widely available as often supposed?"by Mr. Graham Chapman. | Затем г-н Грэхам Чепмэн выступил с докладом на тему "Энергетический уголь для теплоэнергетики - так ли он широко распространен, как это принято думать?". |