| Our colleague from Algeria mentioned the dilemma with which we are faced: whether to take a global approach or a gradual approach. | Наш коллега из Алжира упомянул дилемму, с которой мы сталкиваемся: какой подход избрать - глобальный или поэтапный. |
| In the light of the complicated nature of the related issues, we believe a gradual and pragmatic approach is sensible at this stage. | В свете сложной природы соответствующих проблем, мы считаем, что на данном этапе разумен поэтапный и прагматичный подход. |
| This may be a gradual process starting with simple steps, e.g. by a joint committee meeting regularly. | Это может быть поэтапный процесс, начинающийся с простых шагов, например, регулярных встреч в рамках совместного комитета. |
| Since independence Uzbekistan has followed a path of gradual economic transition. | С начала независимости Узбекистан проходит поэтапный экономический переходной период. |
| Argentina believes that the overall process of transparency should be gradual and balanced, in order to ensure its universality and successful implementation. | Как считает Аргентина, весь процесс транспарентности должен носить поэтапный и сбалансированный характер для обеспечения его универсальности и успешной реализации. |
| A gradual approach was recommended, taking account of the fact that many organizations in the United Nations system were experiencing similar problems. | Рекомендуется принять поэтапный подход, учитывающий тот факт, что с анало-гичными проблемами сталкиваются многие органи-зации системы Организации Объединенных Наций. |
| We have fully supported the realism and the gradual nature of such an approach as the basis for our future actions. | Мы полностью поддерживаем такой реалистичный и поэтапный подход в качестве основы для наших будущих действий. |
| Belgium therefore fully supports the integrated and gradual approach recently proposed by the Secretary-General. | Поэтому Бельгия полностью поддерживает комплексный и поэтапный подход, который был недавно предложен Генеральным секретарем. |
| Moreover, the review of the Statute should be treated as a gradual process. | Кроме того, пересмотр Статута следует рассматривать как поэтапный процесс. |
| Activities of other organizations: The ILO will continue its gradual shift to electronic means of data collection for its dissemination programme. | Мероприятия других организаций: МОТ: МОТ продолжит поэтапный переход на электронные средства сбора данных для своей программы распространения информации. |
| A gradual approach to expansion with proper sequencing has also proved helpful. | Свою полезность также доказал поэтапный подход к расширению деятельности при обеспечении надлежащей последовательности. |
| This will be a gradual process with incremental results. | Это будет поэтапный процесс с постепенными результатами. |
| Among other things, it makes provision for a gradual switch (by 2003) to secondary education financed entirely by the State. | В нем, в частности, предусмотрен поэтапный (до 2003 года) переход на полностью финансируемое государством среднее образование. |
| In his delegation's view, decentralization should be a gradual process. | По мнению его делегации, децентрализация должна представлять собой поэтапный процесс. |
| Such a gradual approach could create the necessary atmosphere for subsequent agreement between the parties on a status formula. | Поэтапный подход будет формировать необходимую атмосферу для последующего согласия между сторонами по статусной формуле. |
| Consequently, UNDP has adopted the gradual approach of increasing its GMS rate. | Как следствие, ПРООН приняла поэтапный подход повышения ставки возмещения расходов на ОУП. |
| In this regard, the envisaged peacekeeping mission would adopt a gradual approach towards structural integration. | Поэтому предполагаемая миротворческая миссия должна взять на вооружение поэтапный подход к структурной интеграции. |
| Member States also underlined that any proposal to increase the allocation should be seen as a shared, forward-looking, gradual and long-term process. | Государства-члены подчеркнули также, что любое предложение об увеличении ассигнований следует рассматривать как совместный, перспективный, поэтапный и долгосрочный процесс. |
| It supported a realistic, balanced and gradual approach in the pursuit of that goal. | Беларусь поддерживает реалистичный, сбалансированный и поэтапный подход к достижению данной цели. |
| It has, however, taken a gradual approach on the matter to avoid societal resistance. | Однако, чтобы не вызвать сопротивления общества, оно использует поэтапный подход к решению этой проблемы. |
| The Government has taken a gradual approach towards the eradication of discriminatory tendencies under customary law. | Правительство приняло поэтапный подход к искоренению дискриминационных тенденций по обычному праву. |
| Nevertheless, it would have to adopt a gradual approach to implementation since the country faced financial constraints. | При этом ей потребуется выработать некий поэтапный подход к имплементации, поскольку страна испытывает финансовые затруднения. |
| A gradual approach to managing the adjustment of these imbalances is preferable. | Предпочтителен поэтапный подход к руководству процессом устранения этих диспропорций. |
| The implementation process itself is a comprehensive and gradual process that cannot be realized overnight. | Сам имплементационный процесс представляет собой всеобъемлющий и поэтапный процесс, который невозможно реализовать в одночасье. |
| This option therefore allows for a gradual approach to improved coordination and integration. | Таким образом, это предложение позволяет применить поэтапный подход к усилению координации и интеграции. |