Inclusive discussions in which all States were aware of the importance of reaching a general agreement on the topics under consideration enabled us to pursue the gradual approach adopted with a view to drafting a treaty, taking into account the recommendations of the Group of Governmental Experts. |
Всеобъемлющие обсуждения, в ходе которых все государства учитывали важность достижения общей договоренности по рассматриваемым темам, позволили нам осуществлять поэтапный подход в целях выработки договора с учетом рекомендаций Группы правительственных экспертов. |
Another speaker concurred that a "one-size fits all" solution would not allow the committees to work efficiently and that a gradual approach could better serve this purpose. |
Другой оратор согласился с тем, что одинаковый для всех подход не позволит комитетам работать эффективно и что этой цели лучше мог бы соответствовать поэтапный подход. |
The Special Representative underlined the need for the United Nations to maintain a dialogue with the Government of the Democratic Republic of the Congo and to aim for a flexible, gradual withdrawal of the peacekeeping mission, based on the attainment of set benchmarks. |
Специальный представитель подчеркнул, что Организации Объединенных Наций необходимо поддерживать диалог с правительством Демократической Республики Конго и постараться обеспечить гибкий поэтапный вывод этой миссии по поддержанию мира по мере достижения установленных критериев. |
It was noted that while the Conference of the States Parties would take a decision on this at its third session, the mechanism would also have a progressive and gradual approach and was to be based on consensus and negotiation. |
Было отмечено, что, хотя Конференция Государств-участников примет решение об этом на своей третьей сессии, в рамках этого механизма будет также применяться постепенный и поэтапный подход и этот механизм должен основываться на консенсусе и переговорах. |
In connection with the Chemical Weapons Convention, the gradual but sometimes difficult path towards the establishment of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons is the main objective of the negotiations taking place in the Preparatory Commission at The Hague. |
Что касается Конвенции по химическому оружию, то поэтапный, но временами сложный путь в направлении создания Организации по запрещению химического оружия является основной целью переговоров, проходящих в Подготовительной комиссии в Гааге. |
That decision and the gradual inclusion of Belarus in Group C of the scale of contributions for peacekeeping operations showed that the objective difficulties of Belarus had been taken into account. |
Это решение, а также поэтапный перевод Беларуси в группу "С" шкалы взносов на финансирование миротворческой деятельности показывает, что объективные трудности Беларуси были приняты во внимание. |
The report seeks the endorsement of the General Assembly of a gradual approach to the introduction of results-based elements in the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle, in a manner that fully reflects the specific needs and characteristics of the Organization. |
В докладе содержится обращенная к Генеральной Ассамблее просьба одобрить поэтапный подход к введению ориентированных на конкретные результаты элементов в цикл планирования и составления бюджета по программам, контроля и оценки так, чтобы это в полной мере отражало конкретные потребности и характеристики Организации. |
A gradual approach in this area is foreseen, starting with an examination of similar developments in other international and regional organizations, followed by a pilot collaborating experience with a selected number of both statistically advanced countries and developing ones. |
В этой области будет применяться поэтапный подход, причем сначала будет изучаться опыт других международных и региональных организаций, а затем с участием некоторых наиболее передовых с точки зрения статистики стран, а также развивающихся стран будут осуществляться экспериментальные проекты. |
Nuclear disarmament negotiations should be gradual, but at the same time definite and irreversible. |
Переговоры по ядерному разоружению должны носить поэтапный характер, но в то же время быть конкретными и необратимыми. |
This programme is gradual and seeks to avoid duplicating the efforts of other institutions' education and promotion programmes. |
Данная программа имеет поэтапный характер и направлена на то, чтобы избежать дублирования действий других учреждений, которые осуществляют программы в области образования и просвещения. |
A gradual and stage-by-stage approach should be taken so as to ensure many countries' participation in the Register. |
При этом следует применять постепенный, поэтапный подход, чтобы обеспечить массовое участие стран в Регистре. |
Therefore, a gradual step-by-step approach would be a realistic and pragmatic method with which to proceed. |
Поэтому реалистичным и прагматичным методом продвижения вперед стал бы постепенный поэтапный подход. |
The building of confidence is a dynamic process, and a gradual step-by-step approach will often prove more productive. |
«Укрепление доверия - это динамичный процесс, и постепенный и поэтапный подход часто будет являться более продуктивным. |
Political, social or other factors have led some countries to pursue a gradual or phased approach to implementation. |
Политические, социальные и иные факторы заставили ряд стран использовать постепенный или поэтапный подход к проведению реформ. |
Therefore, a gradual step-by-step approach would be a realistic and pragmatic method with which to proceed. |
Поэтому постепенный, поэтапный подход явился бы реалистичным и прагматичным методом обеспечения продвижения вперед. |
The phase-down in the proposed amendment represented a gradual, step-by-step approach to reducing HFC use progressively as new alternatives became available. |
В соответствии с предлагаемой поправкой процесс поэтапного сокращения представляет собой постепенный поэтапный подход к сокращению использования ГФУ по мере появления новых альтернатив. |
Some participants favoured a gradual step-by-step approach but contend every step should not be a condition to next one and that they can be taken in parallel. |
Некоторые участники высказались за поступательный поэтапный подход, но заявили, что каждый шаг не должен быть условием для следующего шага и что они могут предприниматься параллельно. |
Good practices include increasing the statutory retirement age and providing options for gradual transition, such as phased retirement and part-time employment. |
В этих целях применяются такие передовые методы, как повышение установленного законом пенсионного возраста, которые также предусматривают такие варианты постепенного перехода из одной категории в другую, как поэтапный выход на пенсию и неполная занятость. |
That was a stepwise and gradual process, and progress would be assessed at every stage and tailored according to the needs of each country. |
Этот процесс носит поэтапный и постепенный характер, и прогресс будет оцениваться на каждом этапе и с учетом потребностей каждой страны. |
In view of the nature and the complexity of the subject, it would be well-advised to adopt a gradual, step-by-step approach on this question. |
Учитывая характер и сложность вопроса, было бы целесообразно занять постепенный, поэтапный подход в этом вопросе. |
Whilst, in a specific situation, the implementation of far-reaching arrangements at an early stage might be attainable, it would normally appear that a gradual step-by-step process is feasible. |
Хотя в какой-то конкретной ситуации может оказаться возможным осуществление широких мер на раннем этапе, как правило, реально осуществимым представляется постепенный, поэтапный процесс. |
States which favour gradual step-by-step approaches to address missile-related issues from States which consider comprehensiveness and universality as sine qua non |
государствами, которые выступают за постепенный, поэтапный подход к рассмотрению связанных с ракетами вопросов, и государствами, для которых непременным условием являются всеобъемлемость и универсальность; |
The European Union also proposes that paragraph 2 of section III be moved to section II and amended as follows: "The building of confidence is a dynamic process, and a gradual step-by-step approach will often prove more productive. |
Европейский союз предлагает также перенести пункт 2 раздела III в раздел II, изменив его следующим образом: «Укрепление доверия - это динамичный процесс, и постепенный и поэтапный подход часто будет являться более продуктивным. |
A gradual, step-by-step approach, starting with ensuring the safety and security of existing stockpiles and transparency measures, is the only realistic way forward at this juncture. |
Постепенный, поэтапный подход, который предусматривает прежде всего обеспечение безопасности существующих запасов и принятия мер транспарентности, является в настоящее время единственным реалистичным методом продвижения вперед. |
The phasing also enhances the accessibility for operational entities from developing countries as it allows a gradual build-up of capacities; |
Такой поэтапный подход также облегчает доступ для оперативных органов из развивающихся стран, поскольку он создает возможности для постепенного расширения круга их ведения; |