Most of the violations for which the GOS is to be held responsible should also be considered in the context of the armed conflict. | Большинство нарушений, ответственность за которые несет правительство Судана, следует также рассматривать в контексте вооруженного конфликта. |
The GoS shall take all necessary legal measures against those involved in attacks against the staff of humanitarian agencies. | Правительство Судана принимает все необходимые юридические меры в отношении лиц, причастных к нападениям на персонал гуманитарных учреждений. |
The GoS shall guarantee the freedom of the press and other media in accordance with international human rights standards as enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights, Universal Declaration of Human Rights and African Charter on Human and Peoples' Rights. | Правительство Судана гарантирует свободу печати и других средств массовой информации в соответствии с международными нормами в области прав человека, закрепленными в Международном пакте о гражданских и политических правах, Всеобщей декларации прав человека и Африканской хартии прав человека и народов. |
Paragraph 328 GoS with the assistance of the Donors | Правительство Судана при содействии доноров |
The Movements may request non-military logistical support and the GoS shall provide such support and may ask international partners to assist in this regard. | Движения могут запрашивать материально-техническую помощь невоенного характера, а правительство Судана предоставляет такую помощь и может в этой связи обращаться за поддержкой к международным партнерам. |
GOs, NGOs and INGOs are implementing programs under the national policy. | Правительственные организации, НПО и МНПО осуществляют программы в рамках национальной политики. |
A total of 97 participants were trained and resources were provided by GOs and NGOs. | Правительственные и неправительственные организации обеспечили подготовку 97 участников и предоставили необходимые ресурсы. |
(a) 15th IFNGO Conference (Hong Kong, 5-9 December 1994), on the theme "GOs and NGOs in team work: Developing Practical Alternatives to Drug Abuse and Associated Risk Related Behaviour"; | а) 15-ю Конференцию МФНПО (Гонконг, 5-9 декабря 1994 года) на тему: "Правительственные и неправительственные организации в коллективной работе: развивать практические альтернативы злоупотреблению наркотиками и связанному с этим рискованному поведению"; |
(e) Apart from such deportations and removal of civilians, the abduction of women and children for the purpose of enslavement from locations into which GOS agents or civilians armed by the GOS make incursions, outside the framework of armed conflict, is also routinely practised. | ё) помимо таких депортаций и перемещения гражданских лиц, широко распространенной практикой является также похищение из населенных пунктов, в которые правительственные вооруженные силы совершают рейды вне рамок вооруженного конфликта, женщин и детей в целях их порабощения. |
Governmental organizations (GOs) and non-governmental organizations (NGOs) may also participate in a consultative capacity. | Правительственные организации (ПО) и неправительственные организации (НПО) также могут участвовать на консультативных началах. |
The Parties shall enable and facilitate access by the United Nations and the specialized agencies and national, regional and international humanitarian organizations without hindrance and impediment to IDPs, including their camps, in accordance with arrangements agreed upon with the GoS. | Стороны обеспечивают и облегчают Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям, а также национальным, региональным и международным гуманитарным организациям незамедлительный и беспрепятственный доступ к ВПЛ, включая их лагеря, в соответствии с процедурами, согласованными с правительством Судана. |
"Community Police" means volunteer personnel who are recruited by GoS in consultation with DRA from local communities to undertake patrolling activities to assist in maintaining public peace and tranquillity. | «Общественные силы охраны порядка» означает добровольцев из числа местных жителей, привлекаемых правительством Судана по согласованию с Д-РА для патрулирования в рамках усилий по поддержанию мира и спокойствия. |
Concentration and deployment of forces by the GoS and utilisation of access routes including DMZs and buffer zones, for the purpose of border protection in Darfur shall not be subject to any restriction. | Сосредоточение и развертывание сил правительством Судана и использование маршрутов, в том числе проходящих через ДМЗ и буферные зоны, для целей охраны границы Дарфура не подлежат никаким ограничениям. |
Even as far back as 2002, there was a common view between the Government of Sudan (GoS) and the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) that the need to allow mine action to take place was outside politics. | Уже в 2002 году между правительством Судана (ПС) и Народно-освободительным движением Судана (НОДС) существовало единое мнение относительно того, что вопрос о необходимости создания условий для противоминной деятельности находится вне сферы политических противоречий. |
Indeed, several recommendations which could have been implemented within three months without lengthy administrative processes or additional resources, and which had been prioritised for implementation in the short term by the Government of Sudan (GoS), had not been implemented. | Более того, несколько рекомендаций, которым в краткосрочной перспективе уделялось первоочередное внимание правительством Судана и которые могли бы быть осуществлены в течение трех месяцев, поскольку они не требовали длительных административных процедур или дополнительных ресурсов, выполнены не были. |
(a) A fatwa issued in April 1992 and publicly supported at the highest government level explicitly sets forth the status of all those who oppose the GOS: | а) В изданной в апреле 1992 года и публично поддержанной на высоком правительственном уровне фетве четко определяется статус всех лиц, выступающих против правительства Судана: |
GOS troops were reported to be advancing towards Kulkul a National Redemption Front/JEM held area | По сообщениям, войска правительства Судана наступали в направлении Кулькуля в районе, контролировавшемся ФНС/ДСР |
The key villages and towns of the Nuba were taken by the GOS. Some of them were emptied of their civilian population and transformed into garrisons. | Войска правительства Судана захватили ключевые деревни и города в районе Нубийских гор. Некоторые из них были очищены от гражданского населения и превращены в военные гарнизоны. |
although GOS used Antonov and 2 attack helicopters, National Redemption Front/JEM captured undisclosed number of GOS troops. | Хотя правительство Судана использовало самолет «Антонов» и два штурмовых вертолета, ФНС/ДСР захватили в плен неустановленное количество военнослужащих сил правительства Судана. |
This is undoubtedly true for some of these militias which, having been incorporated in structures such as the Central Reserve Police, receive weapons, equipment and logistical and financial support from the GoS and carry out civilian and military attacks in concert with SAF forces. | Они были интегрированы, например, в структуры Центральной резервной полиции, где они получили оружие, технику, материально-техническую и финансовую поддержку со стороны правительства Судана и теперь наносят удары по гражданским военным объектам, согласовывая свои действия с СВС. |
The GoS and the international donors will be invited to contribute towards funding the DIDC. | Правительству Судана и международным донорам будет предложено внести средства для финансирования ВДДК. |
Without prejudice to the provisions of this Agreement, the appropriate or identified government level shall exercise the rights related to the lands owned by the GoS in Darfur. | Без ущерба для положений настоящего Соглашения соответствующий или назначенный орган власти осуществляет права в отношении земель, принадлежащих правительству Судана в Дарфуре. |
The outcomes of the DIDC, which shall be in the form of best practices and lessons learned, shall be formally submitted to the GoS, the DRA, and the DSG. | Результаты ВДДК в виде материалов о передовом опыте и практических уроках официально представляются правительству Судана, Д-РА и правительствам штатов Дарфура. |
UNAMID and GoS agreed to further streamline the process by ensuring that all visa requests, including those of police and military components, be channeled to the Government of Sudan only through UNAMID. | ЮНАМИД и правительство Судана договорились продолжать рационализацию этого процесса путем обеспечения того, чтобы все запросы на визы, включая визы для полицейских и военных контингентов, направлялись правительству Судана только через ЮНАМИД. |
The scope, goals and objectives of the new WMO space programme should respond to the tremendous growth in the utilization of environmental satellite data, products and services within the expanded space-based component of GOS that now includes appropriate research and development environmental satellite missions. | Масштабы, цели и задачи новой космической программы ВМО должны отвечать стремительному росту использования спутниковых данных об окружающей среде, продуктов и услуг в рамках расширенного компонента ГСН, включающего сегодня соответствующие научно-исследовательские спутники экологической направленности. |
The WMO Global Observing System (GOS) has grown substantially since 1961, and now includes constellations of operational satellites in geostationary and low-Earth orbit, and of research and development satellites. | С 1961 года Глобальная система наблюдений ВМО (ГСН) существенно окрепла и в настоящее время включает группировки спутников, находящихся на геостационарной и на низкой околоземной орбите, а также научно-исследовательские спутники. |
GOS provides Earth and outer space observations of the state of the atmosphere and ocean surface for the preparation of weather analyses, forecasts, advisories and warnings for climate monitoring and environmental activities carried out under programmes of WMO and of other relevant international organizations. | ГСН обеспечивает ведение наблюдений с Земли и из космоса за состоянием атмосферы и поверхности океана для подготовки синоптических анализов, прогнозов, оповещений и предупреждений в связи с климатическим мониторингом и деятельностью в области охраны окружающей среды, осуществляемыми в рамках программ ВМО и других соответствующих международных организаций. |
UNEP, FAO, IOC, WMO and ICSU have in the past cooperated in a Sponsors Group for GOS, or G3OS. | ЗЗ. В прошлом ЮНЕП, ФАО, МОК, ВМО и МСНС осуществляли сотрудничество в рамках Группы спонсоров по ГСН или ГСНЗ. |
In 2002, research and development space agencies contributing to the space-based component of GOS became members of CGMS. | В 2002 году членами КГМС стали агентства космических исследований и разработок, участвующие в космическом компоненте ГСН. |
During the Fourth Meeting of States Parties to MBT (16-20 September 2002), a meeting took place between representatives of the GoS, SPLM, and the United Nations Mine Action Service (UNMAS). | В ходе четвертого Совещания государств - участников КЗППМ (16-20 сентября 2002 года) состоялась встреча представителей ПС, НОДС и Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС). |
Following the peace agreement between the GoS and SPLM, several surveys were carried out, including a survey by the Survey Action Centre (SAC) and the Swiss Demining Federation (FSD) during the period of 2002 - 2007 to identify the level of contamination. | После подписания мирного соглашения между ПС и НОДС было проведено несколько обследований, и в том числе обследование, проведенное Центром операций по обследованию (ЦОО) и Швейцарским фондом по разминированию (ШФР) в период 2002 - 2007 годов для установления степени загрязненности. |
Mixed survey teams were being deployed for the first time in GoS and SPLM areas of the country. | В районах, контролируемых ПС и НОДС, впервые были развернуты смешанные группы для проведения обследования. |
The GoS shall provide former combatants who wish to return to civilian life or do not meet the eligibility criteria for entry into the SAF and the SPF with social and economic reintegration opportunities. | Правительство Судана обеспечивает бывшим комбатантам, желающим вернуться к гражданской жизни или не прошедшим отбор в СВС и ПС, возможности для социально-экономической реинтеграции. |
Some important - and successful - cross-border co-operation took place in the Nuba Mountains where a mine action NGO undertook cross-line demining training with an initial 12 students each from GoS areas and SPLM areas. | Важное и успешное трансграничное сотрудничество было налажено в горной Нубии, где НПО, занимающаяся противоминной деятельностью, организовала учебные курсы по разминированию первоначально для двух групп по 12 человек в каждой из районов, контролируемых соответственно ПС и НОДС. |
Further, consistency analysis for each component of GVA was carried out: the compensation of employees, the gross operating surplus (GOS) and the jobs by economic activity. | Затем был проведен анализ каждого компонента ВДС - затрат на рабочую силу, валовой операционной прибыли (ВОП) и числа занятых - по виду экономической деятельности. |
(b) The ratio of GOS to output could vary a good deal from year to year and, in any case, might not be indicative of R&D activity undertaken by other industries; | Ь) отношение ВОП к выпуску может сильно варьироваться на годовой основе и в любом случае не может быть репрезентативным для деятельности НИОКР, осуществляемой другими предприятиями; |
6.1.8 The GoS hereby guarantees that no third party shall charge the GoRSS for any amounts due for processing and transportation services stipulated in this Agreement. | 6.1.8 Пр-во С настоящим гарантирует, что ни одна третья сторона не будет выставлять пр-ву РЮС счетов на какие-либо суммы за услуги по переработке и транспортировке, оговоренные в настоящем Соглашении. |
6.1.6 The GoS shall have the right to terminate this Agreement, upon seven (7) working days' prior written notice, for any one of the following reasons: | 6.1.6 Пр-во С имеет право по истечении семи (7) рабочих дней после представления соответствующего письменного уведомления прекратить действие настоящего Соглашения по любой из указанных ниже причин: |
13.2 The GoS shall direct funds deposited into the High Court in London related to the GoRSS Oil Entitlement Volumes originally discharged to the vessel Ratna Shradha to be released to the GoRSS. | 13.2 Пр-во С даст распоряжение выдать пр-ву РЮС средства, находящиеся в Высоком суде Лондона и имеющие отношение к причитающимся прву РЮС объемам нефти, изначально отгруженным на судно «Ратна Шрадха». |
5.4 The invoices will be in United. States dollars, but the GoS shall have the right to request payment in equivalent euro or pound sterling or in any other convertible currency. | 5.4 Накладные составляются в долларах США, однако пр-во С оставляет за собой право требовать эквивалентного платежа в евро или фунтах стерлингов или в любой другой конвертируемой валюте. |
In the event that the GoS fails to return the excess amount, the GoRSS shall have the light to deduct the amount from the next payment due to the GoS. | В случае, если пр-во С не возвращает такую излишнюю сумму, пр-во РЮС получает право вычесть такую сумму из следующего платежа, причитающегося прву С. |
21.2 The Parties may agree on the purchase by the GoRSS of refined products from the GoS at terms to be agreed. | 21.2 Стороны могут договориться о покупке пр-вом РЮС очищенных нефтепродуктов у пр-ва С на условиях, подлежащих согласованию. |
11.2 The GoS representatives at metering stations and facilities in the RSS | 11.2 Представители пр-ва С на измерительных станциях и объектах в РЮС |
5.3 The GoRSS shall make payment of the invoice amounts due through the Central Bank of South Sudan to such account(s) of the GoS as the Central Bank of Sudan may specify in writing from time to time. | 5.3 Пр-во РЮС будет осуществлять оплату указанных в накладных сумм через Центральный банк Южного Судана на такой счет (счета) пр-ва С, который(е) Центральный банк Судана время от времени указывает в письменной форме. |
11.1.5 The appointment of the representatives provided for in this Article is subject to approval by the GoS. | 11.1.5 Назначение представителей, упоминаемых в настоящей статье, подлежит согласованию с пр-вом С. |
Following consultation with the GoS, the GoRSS may suspend deliveries of the GoRSS Oil Entitlement Volumes under this Agreement from those fields where such non-sustainability exists. | После проведения консультаций с пр-вом С пр-во РЮС может приостановить доставку причитающихся пр-ву РЮС объемов нефти в соответствии с настоящим Соглашением с тех месторождений, где добыча стала нецелесообразной. |
6.1.3 In the event that any amount realized by the GoS from the sale of the GoRSS Oil Entitlement Volumes is in excess of the indebtedness and liquidated damages owing by the GoRSS under this Agreement, the GoS shall promptly return to the GoRSS the excess amount. | 6.1.3 В случае, если любая сумма, полученная пр-вом С от продажи причитающегося пр-ву РЮС объема нефти, превышает сумму задолженности и пени, которые причитаются с пр-ва РЮС в соответствии с настоящим Соглашением, пр-во С безотлагательно возвращает излишнюю сумму прву РЮС. |