| Otherwise, you'd have gladly done it by now. | Иначе ты бы с радостью уже это сделал. |
| I would gladly follow you over a cliff. | Я бы с радостью прыгнула бы со скалы за тобой. |
| Artogeia Bryoni loves diamonds and will share this feeling with you gladly! | Artogeia Bryoni любит бриллианты и с радостью поделится этим чувством с Вами! |
| Su, we'll do it gladly here. | Сью, мы с радостью придем! |
| Yet one gladly accepted, to bring Spartacus to his end - | Но я с радостью её понесу, чтобы покончить со Спартаком... |
| I will gladly die, Gaius, knowing that one day... | Я с удовольствием умру, Гаюс, зная что однажды... |
| I would say Frank Castle is a man who would gladly give his life to keep others safe. | Я бы сказал, что Фрэнк Касл - человек, который с удовольствием отдаст свою жизнь, лишь бы сберечь остальных. |
| I Wär also gladly musicians. | Я бы тоже с удовольствием был музыкантом. |
| However, they are not as conservative in the issues of technology and gladly experiment with French barriques. | При этом, правда, в вопросах технологии они не так консервативны, с удовольствием экспериментируя с дубовыми бочками из молодого французского дуба. |
| Gladly, Professor, but first I would love you T o present me to this glorious creature. | С удовольствием, но сначала познакомьте меня с этим славным созданием. |
| I would have gladly given up my work to be able to relate to Amanda like a normal... parent. | Я был бы рад бросить мои исследования, чтобы просто общаться с Амандой как нормальный... отец. |
| Typos occur everywhere. If you use the provided contact form to report them to me, I'll gladly correct them. | Описки есть везде, но если вы мне их при помощи контактного бланка сообщите, я буду рад их исправить. |
| He was happy to make any amendments agreed by the Committee and would gladly include the category of refugees and asylum seekers. | Он рад внести любые поправки, согласованные Комитетом, и охотно включит в текст категорию беженцев и просителей убежища. |
| You will gladly let them go! | Ты будешь рад отпустить их, Месалла! |
| You'll gladly come eventually. | Ты ещё рад будешь прийти. |
| The Bulgarian authorities gladly welcomed the idea to choose the country as a pilot project for the region. | Власти Болгарии с удовлетворением восприняли идею о выборе их страны в качестве места реализации экспериментального проекта для региона. |
| Ms. Zarra (Italy) observed that Italy had gladly embraced the challenge of participating in the Organizational Committee since its inception. | Г-жа Зарра (Италия) отмечает, что Италия с удовлетворением восприняла важную задачу участия в работе Организационного комитета с момента его образования. |
| Thailand gladly welcomes the adoption of the Political Declaration and the Plan of Implementation, particularly their emphasis on poverty reduction, which binds the three pillars of sustainable development. | Таиланд с удовлетворением приветствует принятие Политической декларации и Плана выполнения решений, в первую очередь упор, сделанный на искоренении нищеты, который увязывает три основных направления устойчивого развития. |
| Gladly, I can report that many of the trainees were from Middle Eastern countries. | Я с удовлетворением могу сообщить, что многие стажеры приехали к нам с Ближнего Востока. |
| The Minister of Defence of Uganda extended an invitation to his counterpart, the Minister of Defence of the Sudan, to attend the Uganda Army Day celebrations on 6 February 2003, which invitation was gladly accepted. | Министр обороны Уганды пригласил министра обороны Судана прибыть на празднование Дня армии Уганды, которое должно состояться 6 февраля 2003 года, и это приглашение было с удовлетворением принято. |
| I will most gladly do as the King commands. | Я с большим удовольствием выполню приказы короля. |
| Powerful local political factions can and have taken advantage of the learning period to set up their own parallel administrations, and crime syndicates gladly exploit whatever legal or enforcement vacuums they can find. | Мощные местные политические группировки могут пользоваться - и пользовались - таким периодом освоения для создания своих собственных параллельных администраций, а преступные синдикаты с большим удовольствием заполняют любой правовой или правоохранительный вакуум, который они могут найти. |
| You have made mine, and I leave it gladly. | Это Ваше открытие, и я с большим удовольствием оставляю его вам. |
| I will do it gladly! | С большим удовольствием приготовлю! |
| As to the new questions, we will gladly submit them in writing to the Secretariat for transmittal to the organization. | Ввиду этого моя делегация хотела бы попросить организацию представить более обширные или более адекватные ответы на уже заданные вопросы; что же касается новых вопросов, то мы с большим удовольствием передадим их секретариату, с тем чтобы он затем направил их организации. |
| I'd gladly pay you Tuesday for a hamburger today. | Я охотно заплачу во вторник за гамбургер сегодня. |
| And gladly I accept it. | И я принимаю её охотно. |
| I'd gladly pay you Tues... | Я охотно заплачу во вторник... |
| We gladly work with customers with requirements above and beyond the standard for the removal of workplace air pollutants. | Мы охотно сотрудничаем с клиентами, которых в вопросах удаления загрязняющих воздух вредных веществ интересуют не только стандартные решения. |
| Sir, we'll gladly polish those for you. | Сэр, мы охотно начистим вашу обувь. |
| Several developing countries, including Pakistan, had gladly lent material and human resources to assist the United Nations in the vital task of peacekeeping. | Некоторые развивающиеся страны, включая Пакистан, с готовностью предоставляют на компенсационной основе материальные и людские ресурсы, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций в решении жизненно важной задачи поддержания мира. |
| Mr. FENN (United Kingdom) said that the Committee had made a compelling case for the additional work time and his delegation had gladly joined in the consensus on the draft resolution. | Г-н ФЕНН (Соединенное Королевство) говорит, что Комитет убедительно доказал необходимость предоставления ему дополнительного времени для работы и что его делегация с готовностью присоединилась к консенсусу по данному проекту резолюции. |
| Given the importance his Government attached to maintaining the integrity of the international protection system and of resettlement processes, it had gladly provided two experts from the Australian Department of Immigration to participate in the task force. | Поскольку его правительство придает большое значение сохранению добросовестности в международной системе защиты и процессах расселения беженцев, оно с готовностью предоставило двух экспертов из министерства по иммиграции Австралии для участия в работе этой целевой группы. |
| The Government will gladly accept the offered expertise, as it did with the recent on-site visit of the UN Special rapporteur for the land rights of indigenous people. | Правительство с готовностью согласится учесть предлагаемый опыт, как это было сделано во время недавнего ознакомительного визита Специального докладчика ООН по вопросу о земельных правах коренных народов. |
| Portugal looked forward to the opportunity for States to participate in discussions on that question, either in the Committee or in a panel or seminar, and would gladly cooperate in the organization of such an event. | Португалия с нетерпением ожидает возможности принять участие в обсуждении государствами этого вопроса либо в Комитете, либо в рамках группы или семинара и будет с готовностью сотрудничать в организации такого мероприятия. |