| And yet you gladly drink her potion. | А ты с радостью пьешь ее снадобье. |
| If you aren't up to the task, Tilda, I'm sure one of your sisters would gladly volunteer. | Если тебе не по душе задание, Тильда, я уверена, одна из твоих сестер с радостью согласится. |
| If you tell me what you want, I'll gladly make you... | Если вы скажете, что вам нужно, я бы с радостью вам... |
| I will gladly accept cash. | Я с радостью принимаю наличные. |
| Most people went gladly, but there were some that weren't having it. | Большинство уехало с радостью, но были и такие, кто не пожелал съезжать. |
| I would gladly swap my automatic gearbox for eight Brownings. | Я бы с удовольствием поменял мою автоматическю коробку передач на восьмиступенчатую от Браунинга. |
| Croatia will gladly support an application by the Federal Republic of Yugoslavia which meets the criteria for admission to a particular international organization. | Хорватия с удовольствием поддержит ходатайство Союзной Республики Югославии, которая отвечает критериям для приема в ту или иную международную организацию. |
| I am defeated, and I gladly wear the crown | Я одержала победу, и я с удовольствием одеваю корону |
| Tom, you know I saw and loved Dreamgirls when it was in the theater, but I will gladly watch it again with you tonight. | Том, знаешь, я посмотрел "Девушек мечты" в театре и мне очень понравилось, но я с удовольствием посмотрю их еще раз с тобой сегодня вечером. |
| We will gladly arrange an appointment to present our formula for success, which has been tried and tested to improve employee retention in Russia and Eastern Europe. | Мы с удовольствием поделимся с Вами рецептами по выработке лояльности сотрудников в России и Восточной Европе. |
| In September 2009, he told entertainment website Digital Spy that he would gladly return to the show if asked. | В интервью Digital Spy в сентябре 2009 года Моррисси признался, что был бы рад снова вернуться в сериал, если такое предложение поступит. |
| Typos occur everywhere. If you use the provided contact form to report them to me, I'll gladly correct them. | Описки есть везде, но если вы мне их при помощи контактного бланка сообщите, я буду рад их исправить. |
| I'll gladly help you build that. | Я был бы рад помочь тебе построить его. |
| And I gladly stand up next to you | Я буду рад встать рядом с тобой |
| No, it turns out that one of the vice presidents of American Airlines is a big supporter of the arts or something, so when I told him your Glee Club's sob story, he gladly came up with the tickets | Нет, оказывается, один из совладельцев Америка Эйрлайнс большой поклонник искусств и всего такого, так что, когда я рассказала ему душераздирающую историю хора, он был рад помочь с билетами для вас, ребята, чтобы все получилось. |
| The Bulgarian authorities gladly welcomed the idea to choose the country as a pilot project for the region. | Власти Болгарии с удовлетворением восприняли идею о выборе их страны в качестве места реализации экспериментального проекта для региона. |
| At the same time, we gladly accepted the proposal of Montenegro to take over the SEECP Chairmanship-in-Office in 2010-2011. | Одновременно мы с удовлетворением приняли предложение Черногории взять на себя функции Действующего председателя ПСЮВЕ в 2010 - 2011 годах. |
| Ms. GAER (Country Rapporteur) said that she gladly welcomed the information received but regretted that the delegation had tended to generalize instead of entering into the details of specific cases. | Г-жа ГАЕР (Докладчик по Китаю) с удовлетворением приветствует представленную информацию, при этом она выражает сожаление, что делегация ограничилась общими замечаниями, не вдаваясь в подробности конкретных дел. |
| Gladly, I can report that many of the trainees were from Middle Eastern countries. | Я с удовлетворением могу сообщить, что многие стажеры приехали к нам с Ближнего Востока. |
| If current discussions led to an improvement in the situation, the Committee would gladly welcome that development. | Если текущие обсуждения приведут к улучшению ситуации, Комитет с удовлетворением отметит произошедшее изменение. |
| I will most gladly do as the King commands. | Я с большим удовольствием выполню приказы короля. |
| Powerful local political factions can and have taken advantage of the learning period to set up their own parallel administrations, and crime syndicates gladly exploit whatever legal or enforcement vacuums they can find. | Мощные местные политические группировки могут пользоваться - и пользовались - таким периодом освоения для создания своих собственных параллельных администраций, а преступные синдикаты с большим удовольствием заполняют любой правовой или правоохранительный вакуум, который они могут найти. |
| You have made mine, and I leave it gladly. | Это Ваше открытие, и я с большим удовольствием оставляю его вам. |
| I will do it gladly! | С большим удовольствием приготовлю! |
| As to the new questions, we will gladly submit them in writing to the Secretariat for transmittal to the organization. | Ввиду этого моя делегация хотела бы попросить организацию представить более обширные или более адекватные ответы на уже заданные вопросы; что же касается новых вопросов, то мы с большим удовольствием передадим их секретариату, с тем чтобы он затем направил их организации. |
| He concluded by pointing out that, when the international community succeeded in eradicating slavery without resorting to monetary exchange, CSI would gladly abandon its programme. | В заключение он заявил, что МОХС охотно прекратит осуществление своей программы, когда международное сообщество добьется искоренения рабства, не прибегая к выплате выкупа. |
| If you are in other town or country, we gladly will deliver information interesting you by mail or in any other way, read about this in a section "Delivery". | Если вы находитесь в другом городе или стране, мы охотно доставим интересующую вас информацию почтой или любым другим способом, о чем читайте в разделе "Доставка". |
| They are gladly used for election campaign both by chavists and oppositionists. | Их охотно используют для предвыборной пропаганды и чависты и оппозиционеры. |
| I'd gladly have a smoke. | Я бы охотно подымил. |
| People are gladly gaping around, taking their time under thick foliage. | Народ охотно глазеет по сторонам, отдыхая под густой листвой деревьев. |
| Several developing countries, including Pakistan, had gladly lent material and human resources to assist the United Nations in the vital task of peacekeeping. | Некоторые развивающиеся страны, включая Пакистан, с готовностью предоставляют на компенсационной основе материальные и людские ресурсы, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций в решении жизненно важной задачи поддержания мира. |
| My country has some expertise to offer and will gladly share it. Meanwhile, an overarching convention against terrorism is in the works. | Моя страна располагает некоторым опытом в этой области и с готовностью поделится им. В настоящее время разрабатывается всеобъемлющая конвенция о борьбе с терроризмом. |
| Given the importance his Government attached to maintaining the integrity of the international protection system and of resettlement processes, it had gladly provided two experts from the Australian Department of Immigration to participate in the task force. | Поскольку его правительство придает большое значение сохранению добросовестности в международной системе защиты и процессах расселения беженцев, оно с готовностью предоставило двух экспертов из министерства по иммиграции Австралии для участия в работе этой целевой группы. |
| If any Council member harbours any doubt about that, I will gladly read out the text of those articles. | Если у кого-либо из членов Совета есть на этот счет сомнения, то я с готовностью процитирую текст этих статей. |
| Although I am honoured to speak before the Assembly, I would have gladly given up the opportunity to speak about and commemorate events for a chance to be in a familiar circle of those who lost their lives. | Несмотря на то, что для меня большая честь выступать в этой Ассамблее и отмечать годовщину этих событий, я с готовностью бы поменял эту возможность на возможность быть в семейном кругу с теми, кто погиб. |