| But we'll gladly do it in person. | Но мы с радостью сделаем это лично. |
| I would gladly open my gates... | Я с радостью открою мои ворота... |
| Sir, if any of my circuits or gears will help, I'll gladly donate them. | Сэр, если мои схемы или шестеренки помогут, я их с радостью отдам. |
| Well, I'll bet there are quite a few church groups who would gladly give money to a squad who helped rehabilitate a girl who got pregnant and now speaks out for abstinence education while wearing a Cheerios! uniform. | Ну, я уверена там есть несколько церковных групп, которые с радостью дадут денег команде, которая помогла восстановиться девушке, которая была беременна а теперь говорит об обучении воздержанию пока носит форму черлидиров. |
| If I thought that, then I'd take it, gladly. | Если бы так, я бы с радостью приняла это. |
| If you can think of one, we will gladly listen to it. | Если ты сможешь его найти, то мы с удовольствием послушаем тебя. |
| I'd gladly do this for free. | Я бы с удовольствием сделал это бесплатно. |
| Campeggio and I will gladly accomplish his lawful desire. | Кампеджио и я с удовольствием выполним его законное желание. |
| Gladly, but I can not. | С удовольствием, но я не могу. |
| Gladly, your Grace. | С удовольствием, Ваша Светлость. |
| KunstgrasWereld will gladly prepare a free quotation. | KunstgrasWereld будет рад предоставить Вам полный ассортимент услуг по установке Вашего газона. |
| I'll gladly fight him with you. | Буду рад воевать против него вместе с тобой. |
| The Subcommittee would gladly share with the Committee information on progress made in the establishment of preventive mechanisms in individual States. | Подкомитет будет рад поделиться с Комитетом информацией о прогрессе, достигнутом в создании превентивных механизмов в отдельных государствах. |
| Snowden said he would gladly return to the U.S. if given immunity from prosecution, but that he was more concerned about alerting the public about abuses of government authority. | Также Эдвард Сноуден заявил, что будет рад вернуться в США, если получит иммунитет от преследований; однако он более обеспокоен тем, как оповестить общество о злоупотреблениях властей. |
| And doing so gladly. | И очень этому рад. |
| Korea gladly joins the many other nations to make this historic General Assembly session a time of reflection, recommitment, and renewal. | Корея с удовлетворением присоединяется к другим нациям для того, чтобы превратить текущую историческую Генеральную Ассамблею в процесс раздумий, подтверждения своей приверженности и обновления. |
| Ms. Zarra (Italy) observed that Italy had gladly embraced the challenge of participating in the Organizational Committee since its inception. | Г-жа Зарра (Италия) отмечает, что Италия с удовлетворением восприняла важную задачу участия в работе Организационного комитета с момента его образования. |
| My delegation gladly acknowledges that the United Nations, upon the Secretary-General's request, is already giving due attention to renewing its presence in Timor-Leste on the basis of a different structure and philosophy. | Наша делегация с удовлетворением признает, что Организации Объединенных Наций, по просьбе Генерального секретаря, уже уделяет должное внимание вопросу о возобновлении своего присутствии в Тиморе-Лешти на основе другой структуры и философии. |
| We gladly note that the Conference of Presiding Officers, held in conjunction with the Millennium Assembly, confirmed the guiding principles needed to meet the challenges ahead of us and stressed the need for increased parliamentary inputs to the work of the United Nations. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Конференция председателей национальных парламентов, проходившая параллельно с работой Ассамблеи тысячелетия, подтвердила определенные принципы, которыми мы должны руководствоваться при решении стоящих перед нами задач, и подчеркнула необходимость внесения парламентами большего вклада в работу Организации Объединенных Наций. |
| If current discussions led to an improvement in the situation, the Committee would gladly welcome that development. | Если текущие обсуждения приведут к улучшению ситуации, Комитет с удовлетворением отметит произошедшее изменение. |
| I will most gladly do as the King commands. | Я с большим удовольствием выполню приказы короля. |
| Powerful local political factions can and have taken advantage of the learning period to set up their own parallel administrations, and crime syndicates gladly exploit whatever legal or enforcement vacuums they can find. | Мощные местные политические группировки могут пользоваться - и пользовались - таким периодом освоения для создания своих собственных параллельных администраций, а преступные синдикаты с большим удовольствием заполняют любой правовой или правоохранительный вакуум, который они могут найти. |
| You have made mine, and I leave it gladly. | Это Ваше открытие, и я с большим удовольствием оставляю его вам. |
| I will do it gladly! | С большим удовольствием приготовлю! |
| As to the new questions, we will gladly submit them in writing to the Secretariat for transmittal to the organization. | Ввиду этого моя делегация хотела бы попросить организацию представить более обширные или более адекватные ответы на уже заданные вопросы; что же касается новых вопросов, то мы с большим удовольствием передадим их секретариату, с тем чтобы он затем направил их организации. |
| The illustrious Jabba bids you welcome... and will gladly pay you the reward of 25,000. | Сиятельный Джабба приветствует тебя... и охотно заплатит тебе награду в 25 тысяч. |
| I can gladly give you the number. | Я охотно дам вам его номер. |
| If you are in other town or country, we gladly will deliver information interesting you by mail or in any other way, read about this in a section "Delivery". | Если вы находитесь в другом городе или стране, мы охотно доставим интересующую вас информацию почтой или любым другим способом, о чем читайте в разделе "Доставка". |
| Therefore before asking other nations to denuclearize, they should start this process themselves, which the other nations would gladly follow. | Поэтому, прежде чем просить другие государства избавиться от ядерного оружия, они должны сами начать этот процесс, и тогда за ними охотно последуют другие нации. |
| Alternativa company doesn't only create innovative technologies and games based on them, but also gladly cooperates with other developers. | Компания «Альтернатива» не только создает передовые инновационные технологии и игры на их основе, но также охотно идет на взаимовыгодное сотрудничество с другими разработчиками. |
| The inland shipping industry is a professional sector which takes its responsibilities in the field of terror prevention and therefore gladly participates in the development of the Intermodal Directive. | Внутреннее судоходство является профессиональным сектором, который несет ответственность за предупреждение актов терроризма и, таким образом, с готовностью принимает участие в разработке директивы по интермодальным перевозкам. |
| My country has some expertise to offer and will gladly share it. Meanwhile, an overarching convention against terrorism is in the works. | Моя страна располагает некоторым опытом в этой области и с готовностью поделится им. В настоящее время разрабатывается всеобъемлющая конвенция о борьбе с терроризмом. |
| Mr. FENN (United Kingdom) said that the Committee had made a compelling case for the additional work time and his delegation had gladly joined in the consensus on the draft resolution. | Г-н ФЕНН (Соединенное Королевство) говорит, что Комитет убедительно доказал необходимость предоставления ему дополнительного времени для работы и что его делегация с готовностью присоединилась к консенсусу по данному проекту резолюции. |
| If any Council member harbours any doubt about that, I will gladly read out the text of those articles. | Если у кого-либо из членов Совета есть на этот счет сомнения, то я с готовностью процитирую текст этих статей. |
| And if, in your wisdom, you should determine that that sacrifice must be my life for theirs, so they may once again taste the freedom that has so long been denied to them, I will gladly make that covenant. | И если я должен буду отдать свою жизнь за них, за то, чтобы они вновь стали свободными, я с готовностью отдам ее. |