| If that was it, I would, gladly. | Если это так, я помогу, с радостью. |
| I would gladly follow you over a cliff. | Я бы с радостью прыгнула бы со скалы за тобой. |
| Because I would gladly die in the service of the Pope of Rome. | Потому что я с радостью умру служа Папе Римскому. |
| I will gladly make a donation. | Я с радостью сделаю пожертвование. |
| Had he stopped there, and not gone on to destroy the sacraments, and so on, I would have gladly raised my pen in his defense, rather than attacking him. | Если бы он остановился на этом и не настаивал на уничтожении таинств и так далее, я бы с радостью выступил в его защиту, а не критиковал его. |
| When our financial director advised me to participate in the CIPA program, I gladly agreed. | Когда мне финансовый директор посоветовала принять участие в программе CIPA, я с удовольствием согласилась. |
| Croatia will gladly support an application by the Federal Republic of Yugoslavia which meets the criteria for admission to a particular international organization. | Хорватия с удовольствием поддержит ходатайство Союзной Республики Югославии, которая отвечает критериям для приема в ту или иную международную организацию. |
| I'd pay it gladly. | Цена, которую я заплачу с удовольствием. |
| Team of technically trained employees will gladly propose you a suitable solution of even the most demanding projects. | Коллектив наших сотрудников-специалистов Вам с удовольствием предложит адекватное решение даже для наиболее требовательных проектов. |
| Private hotel Odysseyin Sudak gladly invites you to spend your holiday season of 2010 in one of the oldest resort towns of Crimea - Sudak. | Частный отель Одиссей в Судаке с удовольствием предлагает Вам провести свой отпуск на сезон 2010 года в одном из самых старинных курортных городков Крыма - отдохнуть в Судаке. |
| Loverro was a hero who died for his country, gladly. | Ловерро был героем, который был рад умереть за свою страну. |
| In September 2009, he told entertainment website Digital Spy that he would gladly return to the show if asked. | В интервью Digital Spy в сентябре 2009 года Моррисси признался, что был бы рад снова вернуться в сериал, если такое предложение поступит. |
| It's always an honor to be asked back and I do it gladly because I feel... if even one thing I say or demonstrate today helps you in any way as you embark on your careers, then everyone will have benefited. | Для меня также большая честь быть приглашенным сюда и я очень рад, поскольку считаю... если хотя бы часть того, что я расскажу и покажу вам сегодня поможет вам в продвижении по карьерной лестнице, мы все от этого только выиграем. |
| And doing so gladly. | И очень этому рад. |
| And I'll gladly pitch in as well. | И я рад буду вложить... |
| Korea gladly joins the many other nations to make this historic General Assembly session a time of reflection, recommitment, and renewal. | Корея с удовлетворением присоединяется к другим нациям для того, чтобы превратить текущую историческую Генеральную Ассамблею в процесс раздумий, подтверждения своей приверженности и обновления. |
| At the same time, we gladly accepted the proposal of Montenegro to take over the SEECP Chairmanship-in-Office in 2010-2011. | Одновременно мы с удовлетворением приняли предложение Черногории взять на себя функции Действующего председателя ПСЮВЕ в 2010 - 2011 годах. |
| Ms. Zarra (Italy) observed that Italy had gladly embraced the challenge of participating in the Organizational Committee since its inception. | Г-жа Зарра (Италия) отмечает, что Италия с удовлетворением восприняла важную задачу участия в работе Организационного комитета с момента его образования. |
| There was general agreement, which I am sure we will gladly endorse, that an internal library would greatly facilitate the work of members of the treaty bodies, as well as of the Centre's staff. | Было достигнуто общее согласие, которое, я уверен, мы с удовлетворением поддержим, о том, что собственная библиотека значительно упростит работу членов договорных органов, а также сотрудников Центра. |
| Thailand gladly welcomes the adoption of the Political Declaration and the Plan of Implementation, particularly their emphasis on poverty reduction, which binds the three pillars of sustainable development. | Таиланд с удовлетворением приветствует принятие Политической декларации и Плана выполнения решений, в первую очередь упор, сделанный на искоренении нищеты, который увязывает три основных направления устойчивого развития. |
| I will most gladly do as the King commands. | Я с большим удовольствием выполню приказы короля. |
| Powerful local political factions can and have taken advantage of the learning period to set up their own parallel administrations, and crime syndicates gladly exploit whatever legal or enforcement vacuums they can find. | Мощные местные политические группировки могут пользоваться - и пользовались - таким периодом освоения для создания своих собственных параллельных администраций, а преступные синдикаты с большим удовольствием заполняют любой правовой или правоохранительный вакуум, который они могут найти. |
| You have made mine, and I leave it gladly. | Это Ваше открытие, и я с большим удовольствием оставляю его вам. |
| I will do it gladly! | С большим удовольствием приготовлю! |
| As to the new questions, we will gladly submit them in writing to the Secretariat for transmittal to the organization. | Ввиду этого моя делегация хотела бы попросить организацию представить более обширные или более адекватные ответы на уже заданные вопросы; что же касается новых вопросов, то мы с большим удовольствием передадим их секретариату, с тем чтобы он затем направил их организации. |
| And gladly I accept it. | И я принимаю её охотно. |
| We gladly work with customers with requirements above and beyond the standard for the removal of workplace air pollutants. | Мы охотно сотрудничаем с клиентами, которых в вопросах удаления загрязняющих воздух вредных веществ интересуют не только стандартные решения. |
| Sir, we'll gladly polish those for you. | Сэр, мы охотно начистим вашу обувь. |
| This is my first such visit to the United Nations, and I hope it will not be my last; but if I never come back, there are more than 2,000 others who will gladly and willingly volunteer to come to address this Committee. | Это мой первый визит в Организацию Объединенных Наций, и я надеюсь, не последний; но, даже если я больше не вернусь сюда, есть еще 2000 других людей, которые охотно приедут и выступят в этом Комитете. |
| I gladly forgive you. | Я вас охотно извиняю. |
| Several developing countries, including Pakistan, had gladly lent material and human resources to assist the United Nations in the vital task of peacekeeping. | Некоторые развивающиеся страны, включая Пакистан, с готовностью предоставляют на компенсационной основе материальные и людские ресурсы, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций в решении жизненно важной задачи поддержания мира. |
| Lyons accepted his new post gladly, and founded the Citadel, built into and beneath the ruins of the Pentagon. | Лайонс с готовностью принял пост и основал Цитадель на руинах Пентагона (и под ними). |
| The Government will gladly accept the offered expertise, as it did with the recent on-site visit of the UN Special rapporteur for the land rights of indigenous people. | Правительство с готовностью согласится учесть предлагаемый опыт, как это было сделано во время недавнего ознакомительного визита Специального докладчика ООН по вопросу о земельных правах коренных народов. |
| Portugal looked forward to the opportunity for States to participate in discussions on that question, either in the Committee or in a panel or seminar, and would gladly cooperate in the organization of such an event. | Португалия с нетерпением ожидает возможности принять участие в обсуждении государствами этого вопроса либо в Комитете, либо в рамках группы или семинара и будет с готовностью сотрудничать в организации такого мероприятия. |
| And if, in your wisdom, you should determine that that sacrifice must be my life for theirs, so they may once again taste the freedom that has so long been denied to them, I will gladly make that covenant. | И если я должен буду отдать свою жизнь за них, за то, чтобы они вновь стали свободными, я с готовностью отдам ее. |