| We'll gladly ship him to Russia. | Мы с радостью доставим его в Россию. |
| We will gladly share with the Commission our own experiences in reconstructing our country following the civil unrest that almost tore the nation apart in 2000. | Мы с радостью поделимся с Комиссией опытом, накопленным в процессе восстановления нашей страны после гражданских волнений, практически разобщивших наш народ в 2000 году. |
| The cashier's tent will always gladly honor my slip for $500 to this gentleman. | В нашей кассе всегда с радостью выплатят 500$ этому джентльмену. |
| Luckily, Li Jen Chiao is able to explain the situation in time, and the two man gladly swear their allegiance. | К счастью, Лай Яньчхиу вовремя проясняет ситуацию, и двое с радостью выражают готовность помочь. |
| You can always bring your own saddle or MTB pedals; we will gladly mount them for you! | При этом вы всегда можете захватить с собой из дома свое сиденье или педали, мы с радостью смонтируем их для вас! |
| There was a time I would gladly have killed you. | Было время, когда я с удовольствием убил бы тебя. |
| We will gladly share what knowledge we feel is useful to the furthering of our alliance with Earth. | Мы с удовольствием поделимся... всеми знаниями, которые будут полезны для нашего союза с Землей. |
| The friendly staff of Hotel Sarphati Amsterdam offer you personal and hospitable service. We will gladly provide you with information about the city and its many sights. | Дружелюбные сотрудники гостиницы Sarphati Amsterdam, отличающиеся внимательным отношением к клиентам и обеспечивающие высокий уровень обслуживания, с удовольствием предоставят Вам информацию о главных городских достопримечательностях. |
| An honor they will gladly accept, if they were not occupied in the south. | Это честь для меня, и я бы с удовольствием предоставил солдат, если бы они не были заняты на юге. |
| We'll gladly accept goods with slightly damaged packaging or products closing in on their expiration dates but still suitable for comsumption. | Мы с удовольствием принимаем товар, упаковка которого слегка повреждена, или срок годности которого подходит к концу, но товар ещё пригоден к употреблению. |
| The Subcommittee would gladly share with the Committee information on progress made in the establishment of preventive mechanisms in individual States. | Подкомитет будет рад поделиться с Комитетом информацией о прогрессе, достигнутом в создании превентивных механизмов в отдельных государствах. |
| In September 2009, he told entertainment website Digital Spy that he would gladly return to the show if asked. | В интервью Digital Spy в сентябре 2009 года Моррисси признался, что был бы рад снова вернуться в сериал, если такое предложение поступит. |
| It's always an honor to be asked back and I do it gladly because I feel... if even one thing I say or demonstrate today helps you in any way as you embark on your careers, then everyone will have benefited. | Для меня также большая честь быть приглашенным сюда и я очень рад, поскольку считаю... если хотя бы часть того, что я расскажу и покажу вам сегодня поможет вам в продвижении по карьерной лестнице, мы все от этого только выиграем. |
| Typos occur everywhere. If you use the provided contact form to report them to me, I'll gladly correct them. | Описки есть везде, но если вы мне их при помощи контактного бланка сообщите, я буду рад их исправить. |
| As Akhiezer has taken up the challenge and scrutinised my account of Russian statehood, he found it wanting in many respects and I gladly accept the offer of this journal to give a counter-reply. | Ахиезер, приняв мой вызов и тщательно изучив мое видение российской государственности, посчитал его несостоятельным во многих отношениях, и я рад воспользоваться предложением этого журнала представить контраргументы. |
| The Bulgarian authorities gladly welcomed the idea to choose the country as a pilot project for the region. | Власти Болгарии с удовлетворением восприняли идею о выборе их страны в качестве места реализации экспериментального проекта для региона. |
| In answer to this call, my delegation will gladly address today both the formal and the substantive aspects of the report of the Security Council. | В ответ на этот призыв моя делегация с удовлетворением остановится сегодня как на формальных, так и на существенных аспектах доклада Совета Безопасности. |
| At the same time, we gladly accepted the proposal of Montenegro to take over the SEECP Chairmanship-in-Office in 2010-2011. | Одновременно мы с удовлетворением приняли предложение Черногории взять на себя функции Действующего председателя ПСЮВЕ в 2010 - 2011 годах. |
| Ms. Zarra (Italy) observed that Italy had gladly embraced the challenge of participating in the Organizational Committee since its inception. | Г-жа Зарра (Италия) отмечает, что Италия с удовлетворением восприняла важную задачу участия в работе Организационного комитета с момента его образования. |
| Ms. GAER (Country Rapporteur) said that she gladly welcomed the information received but regretted that the delegation had tended to generalize instead of entering into the details of specific cases. | Г-жа ГАЕР (Докладчик по Китаю) с удовлетворением приветствует представленную информацию, при этом она выражает сожаление, что делегация ограничилась общими замечаниями, не вдаваясь в подробности конкретных дел. |
| I will most gladly do as the King commands. | Я с большим удовольствием выполню приказы короля. |
| Powerful local political factions can and have taken advantage of the learning period to set up their own parallel administrations, and crime syndicates gladly exploit whatever legal or enforcement vacuums they can find. | Мощные местные политические группировки могут пользоваться - и пользовались - таким периодом освоения для создания своих собственных параллельных администраций, а преступные синдикаты с большим удовольствием заполняют любой правовой или правоохранительный вакуум, который они могут найти. |
| You have made mine, and I leave it gladly. | Это Ваше открытие, и я с большим удовольствием оставляю его вам. |
| I will do it gladly! | С большим удовольствием приготовлю! |
| As to the new questions, we will gladly submit them in writing to the Secretariat for transmittal to the organization. | Ввиду этого моя делегация хотела бы попросить организацию представить более обширные или более адекватные ответы на уже заданные вопросы; что же касается новых вопросов, то мы с большим удовольствием передадим их секретариату, с тем чтобы он затем направил их организации. |
| I would, I would gladly. | Охотно, охотно согласился бы на это. |
| If this is poverty, I'll gladly share it with you. | Если это нищета, я охотно разделю её с тобой! |
| If you are interested in such a collaboration, we will gladly support your long-term success by helping you to fill demanding key positions in your company, in management, sales or production. | Мы охотно поможем Вам найти подходящих кандидатов на непростые, но ключевых для хода фирмы вакансии в сфере менеджмента, сбыта и производства. |
| We will gladly prepare a non-binding estimate for you. This includes a point-by-point description of the tasks and their estimated costs, as well as an estimate of the project duration. | Мы охотно пришлем Вам предварительное предложение с указанием ориентировочных цен, описанием структуры проекта и примерных сроков исполнения. |
| But, if some clarifications are needed, we will gladly provide them. | Однако если потребуются дополнительные разъяснения, то мы охотно предоставим их. |
| My country has some expertise to offer and will gladly share it. Meanwhile, an overarching convention against terrorism is in the works. | Моя страна располагает некоторым опытом в этой области и с готовностью поделится им. В настоящее время разрабатывается всеобъемлющая конвенция о борьбе с терроризмом. |
| Given the importance his Government attached to maintaining the integrity of the international protection system and of resettlement processes, it had gladly provided two experts from the Australian Department of Immigration to participate in the task force. | Поскольку его правительство придает большое значение сохранению добросовестности в международной системе защиты и процессах расселения беженцев, оно с готовностью предоставило двух экспертов из министерства по иммиграции Австралии для участия в работе этой целевой группы. |
| Portugal looked forward to the opportunity for States to participate in discussions on that question, either in the Committee or in a panel or seminar, and would gladly cooperate in the organization of such an event. | Португалия с нетерпением ожидает возможности принять участие в обсуждении государствами этого вопроса либо в Комитете, либо в рамках группы или семинара и будет с готовностью сотрудничать в организации такого мероприятия. |
| If any Council member harbours any doubt about that, I will gladly read out the text of those articles. | Если у кого-либо из членов Совета есть на этот счет сомнения, то я с готовностью процитирую текст этих статей. |
| Although I am honoured to speak before the Assembly, I would have gladly given up the opportunity to speak about and commemorate events for a chance to be in a familiar circle of those who lost their lives. | Несмотря на то, что для меня большая честь выступать в этой Ассамблее и отмечать годовщину этих событий, я с готовностью бы поменял эту возможность на возможность быть в семейном кругу с теми, кто погиб. |