| Usually, the notion of the scope of a convention integrates two main components- geographic coverage and subject. | Как правило, понятие сферы применения той или иной конвенции включает в себя два основных компонента: географический охват и тематика. |
| The relevant geographic market may be limited - for example, a small city - or it may be the whole international market. | Соответствующий географический рынок может быть ограниченным, например небольшой город, или же он может охватывать весь мир. |
| Markets have different geographic scopes: the market for infrastructure services is local or regional in scope, whereas commodities markets are mostly worldwide. | Рынки имеют разный географический охват: рынки инфраструктурных услуг являются по своим масштабам локальными или региональными, тогда как товарные рынки в основном являются мировыми. |
| This implies, among other issues, to ensure the production of comparable/interoperable metadata, and then to develop a user-friendly interface including search tools using keywords (definitions); thesaurus and geographic interface adapted to the needs: | Это предусматривает, в частности, обеспечение составления сопоставимых/ совместимых метаданных и затем разработку удобного для пользователей интерфейса, включая средства поиска с помощью ключевых слов (определений); тезаурус и географический интерфейс, адаптированный с учетом следующих потребностей: |
| Geographic location has been an important factor determining access to health care services. | Географический фактор играет важную роль в доступе к медицинскому обслуживанию. |
| Save it for national geographic, right? | Оставим это каналу Национальная География, ладно? |
| Furthermore, the geographic focus of Pax Christi has also shifted, from its core member group of European organization, to organization located primarily in the developing world. | Кроме того, изменилась география членского состава «Пакс Кристи»: если раньше основную долю членов составляли европейские организации, то сегодня это организации, расположенные прежде всего в развивающихся странах. |
| While individual national reasons for failure to ratify may vary (see the Kiev Guidelines), the geographic patterns of non-Parties can provide an indication of more widespread, generic issues on ratification that merit further investigation. | Хотя причины, которыми руководствовались отдельные страны, решившие не ратифицировать правовой документ, могут быть различными (см. Киевские руководящие принципы), география государств и организаций, не являющихся Сторонами, может служить показателем существования более широко распространенных и типовых проблем, которые заслуживают дополнительного изучения. |
| We now return to Rational Geographic. | В эфире снова "Рациональная География". |
| Municipal government in Canada Census geographic units of Canada | География Канады Переписные единицы Канады |
| He is the author of many books and contributes science essays to publications such as The New York Times, Discover, and National Geographic. | Автор несколько книг и научных эссе, в таких изданиях как The New York Times, Discover и National Geographic. |
| Featherstone based his creation on photographs of flamingos from National Geographic, as he was not able to obtain real flamingos to use as models. | Федерстон основывал своё творение на фотографиях из «National Geographic», так как не имел возможности получить настоящих фламинго в качестве моделей. |
| The image itself was named as "the most recognized photograph" in the history of the National Geographic magazine, and her face became famous as the cover photograph on the June 1985 issue. | Сам снимок был назван «самой известной фотографией» в истории журнала National Geographic, и её лицо стало известным после помещения фотографии на обложку номера журнала за июнь 1985 года. |
| My editor at Geographic wanted me to find America's Blue Zone. | Мой редактор из National Geographic захотел, чтобы я нашел "голубую зону" в США. |
| McCurry used Kodachrome for his 1984 portrait of Sharbat Gula, the "Afghan Girl", for the National Geographic magazine. | Маккарри использовал «Kodachrome» для портрета «Афганской девочки», опубликованного в журнале National Geographic. |
| National Geographic just did a Roper Study of 18 to 26 year olds in our country and in nine other industrialized countries. | Нэшнл Джиографик недавно провел исследование Roper Study, среди молодежи от 18 до 26 лет в нашей стране и 9 других промышленно развитых странах. |
| National Geographic is a beautiful magazine. | Нэйшнл Джиографик такой прекрасный журнал. |
| I need a photograph with it for National Geographic... and Facebook. | Нужно сделать фотографии для "Нэшнл джиографик". |
| It was so real, it was like something out of National Geographic. | Она была такой реальной, как из "Нэшнл Джиографик". |
| One for National Geographic. | Для "Нэшнл Джиографик". |
| It is proposed that the geographic focus of the Forum, similar to that of the three previous Fora, is on Central Asia and its neighbouring regions. | Предлагается, чтобы по аналогии с тремя предыдущими форумами географически данный Форум был сосредоточен на Центральной Азии и соседних регионах. |
| Members from this category range from large international organizations with a rather complex institutional structure that works at different levels, to small NGOs that have a particular thematic focus to their work and limited geographic scope within just one country. | В эту категорию входят различные члены, начиная с крупных международных организаций, обладающих достаточно сложной организационной структурой, обеспечивающей деятельность на различных уровнях, и заканчивая мелкими НПО, работа которых сосредоточена на одной определенной теме и географически ограничена пределами всего одной страны. |
| This would contribute to turning the geographic disadvantage of these countries into economic advantages, and would turn their "land-locked" position into a "land-linked" benefit. | Это способствовало бы тому, что географически невыгодное положение таких стран стало бы источником определенных экономических преимуществ, превратив "отсутствие доступа к морю" в выгоды "неприбрежных стран". |
| It dealt with geographic crises in Africa, the Middle East, Asia, the Balkans and Haiti. | Он занимался географически ограниченными кризисами в Африке, на Ближнем Востоке, в Азии, на Балканах и Гаити. |
| Given the special geographic situation of less populated, scattered islands and the specific socio-economic needs of the Pacific island developing economies, ESCAP and other multilateral and bilateral development agencies should focus on the need of these countries to facilitate connectivity. | Учитывая особое географическое положение малозаселенных, географически разбросанных островов и специфические социально-экономические потребности тихоокеанских островных развивающихся стран, ЭСКАТО и другие многосторонние и двусторонние учреждения по вопросам развития должны сконцентрировать свое внимание на необходимости обеспечения связью этих стран. |
| Tier 2 data products contain more subject and geographic detail. | Статистические продукты второго уровня содержат больше тематической и территориальной информации. |
| Third, users want data that are more detailed, both in terms of small geographic areas and subgroups of the population. | В-третьих, пользователям необходимы данные, более детализированные как в плане их территориальной разбивки, так и по подгруппам населения. |
| Each square grid cell constitutes a geographic region, a territorial unit and a tool for the territorial classification of data. | Каждая квадратная ячейка сетки обозначает географический район, территориальную единицу и инструмент территориальной классификации данных. |
| Although formal coordination could not take place in drafting the 1994-1995 programme budgets for UNCTAD and the regional commissions, the specific mandates and geographic distribution of these institutions have provided an appropriate framework which helps avoid duplication of programmes. | Хотя в процессе составления бюджетов по программам ЮНКТАД и региональных комиссий на 1994-1995 годы специальную координацию деятельности обеспечить не удалось, конкретные мандаты и сферы территориальной ответственности этих учреждений достаточно четко определяют рамки их деятельности, что позволяет не допускать дублирования программ. |
| Before filling in the questionnaire, the geographic code of the living quarters (validated up to the sub-section geographic area) is also required, and so is the living quarters' address. | Прежде чем начать заполнение вопросника, необходимо также ввести географический код жилища (до уровня территориальной единицы в пределах географического района), а также адрес жилища. |