| The Tribunal serves staff located in duty stations around the world, with each Registry serving a substantial geographic region. | Трибунал обслуживает сотрудников, находящихся в местах службы во всем мире, причем каждый секретариат обслуживает крупный географический регион. |
| All successful candidates in a national competitive recruitment examination also receive "geographic status". | Всем кандидатам, успешно сдавшим национальный конкурсный экзамен для найма персонала, также присваивается «географический статус». |
| In 1989, French National Geography Institute determined that Lithuania is the geographic centre of Europe. | Национальный географический институт Франции в 1989 г. установил, что в Литве находится географический центр Европы. |
| With the increasing focus on very long-range transport of air pollutants, the geographic scope of EMEP has increased and is expected to increase further. | По мере того как все большее внимание уделяется переносу загрязнителей воздуха на очень большие расстояния, расширяется географический охват ЕМЕП и предполагается, что он будет расширяться и далее. |
| Provide the smallest geographic scale at which the data are relevant | Укажите самый маленький географический масштаб, к которому относятся эти данные |
| Save it for national geographic, right? | Оставим это каналу Национальная География, ладно? |
| The Audit and Compliance Division will increase its coverage of peace-keeping and humanitarian-assistance operations, which have increased in complexity and significantly grown in number, volume and geographic dispersal. | Отдел ревизии и проверки исполнения расширит свой охват операций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи, которые стали более сложными, значительно возросли по числу и объему и география которых существенно расширилась. |
| Furthermore, the geographic focus of Pax Christi has also shifted, from its core member group of European organization, to organization located primarily in the developing world. | Кроме того, изменилась география членского состава «Пакс Кристи»: если раньше основную долю членов составляли европейские организации, то сегодня это организации, расположенные прежде всего в развивающихся странах. |
| But from the viewpoint of an islander living on island atolls merely a few metres above sea level, global climate change is a security threat that must be confronted urgently by the Council, in terms of our cultural and geographic mortality. | Но с точки зрения островитянина, живущего на коралловом острове, всего лишь на нескольких метров возвышающемся над уровнем океана, глобальное изменение климата является угрозой безопасности, которую должен срочно рассмотреть этот Совет, учитывая то, что наша культура и география могу понести невосполнимые потери. |
| Welch's main geographic interest remained with Africa. | Основным научным интересом д'Авезака была география Африки. |
| Aris has narrated three TV documentaries, all of which were produced and aired by the National Geographic Channel. | Арис снялся в трёх телевизионных документальных фильмов, которые были произведены и транслируются по «National Geographic Channel». |
| The first issue of National Geographic Magazine was published on September 22, 1888, nine months after the Society was founded. | Первый выпуск журнала National Geographic вышел в свет в октябре 1888 года, через девять месяцев после создания Национального географического общества. |
| Deepsea Challenger was secretly built in Australia, in partnership with the National Geographic Society and with support from Rolex, in the Deepsea Challenge program. | Deepsea Challenger был втайне построен в Австралии, в сотрудничестве с National Geographic и при поддержке Rolex. |
| This is an icon of National Geographic, an Afghan refugee taken by Steve McCurry. | Это изображение National Geographic, Афганская беженка, снятая Стивом МакКарри. |
| Present for the demonstration, which was sponsored by the National Geographic Society, were representatives from National Geographic, the Smithsonian Institution and Bell Labs. | На демонстрации, организованной Национальным географическим обществом, присутствовали представители из журнала National Geographic, Смитсоновского института и лаборатории Белла (Bell Labs). |
| Which is a great question to be asked by National Geographic. | Это и есть главный вопрос, который мне задали на «Нэшнл Джиографик». |
| No... it's all National Geographic. | Нет... Прямо как в "Нэйшнл Джиографик". |
| It was so real, it was like something out of National Geographic. | Она была такой реальной, как из "Нэшнл Джиографик". |
| I'm just a cynical Air Force guy with a closet full of National Geographic. | А я просто циничный парень из ВВС со шкафом, забитым журналами Нэшнл Джиографик. |
| Which is a great question to be asked by National Geographic. | Это и есть главный вопрос, который мне задали на «Нэшнл Джиографик». |
| The zones correspond to strategically important geographic locations where improvements in security and governance will create conditions conducive to more effective, noticeable development. | Географически зоны соответствуют стратегически важным районам, где улучшения в плане безопасности и управления позволят создать условия, благоприятствующие более эффективному и заметному развитию. |
| The BRC geographic location is convenient for the region. | БРЦ очень удобно расположен в регионе географически. |
| This would contribute to turning the geographic disadvantage of these countries into economic advantages, and would turn their "land-locked" position into a "land-linked" benefit. | Это способствовало бы тому, что географически невыгодное положение таких стран стало бы источником определенных экономических преимуществ, превратив "отсутствие доступа к морю" в выгоды "неприбрежных стран". |
| Her emotional turmoil appears to be manifesting in the geographic pattern | Ее эмоциональное потрясение, похоже, как-то связано географически с ее перемещениями. |
| Well, our approach to finding longevity was to team up with National Geographic, and the National Institute on Aging, to find the four demographically confirmed areas that are geographically defined. | Наш подход к поискам долголетия заключался в том, чтобы, объединив усилия с обществом National Geographic и Национальным Институтом Старения, установить четыре географически очерченные зоны с достоверной демографией старения. |
| Persistence of inequalities in geographic and financial access to health services | сохраняющееся неравенство в обеспечении территориальной и финансовой доступности медицинских услуг; |
| Powerful advantages from geographical concentration of industry are often present, which can justify fostering greater geographic mobility of labour to enable workers to move to where the jobs are. | Географическая концентрация промышленности нередко приносит значительные выгоды, что может служить обоснованием для поощрения большей территориальной мобильности рабочей силы, позволяющей работникам перемещаться в более перспективные с точки зрения трудоустройства регионы. |
| (a) Undertake measures for compiling and analysing data that is disaggregated by, inter alia, age, gender, ethnicity, geographic location and socio-economic background on children with disabilities with a view to using such data to formulate policy and measures for meeting their needs; | а) принять меры по сбору и анализу данных - в разбивке, в частности, по возрасту, полу, этническому происхождению, территориальной привязке и социально-экономическому положению - о детях-инвалидах с целью использования таких данных для выработки политики и мер, направленных на удовлетворение их потребностей; |
| The entire Caribbean - indeed, small States worldwide - regularly face the challenges associated with geographic location, territorial security and poverty. | Все страны Карибского бассейна и, более того, малые государства во всем мире постоянно сталкиваются с проблемами, связанными с географическим положением, территориальной безопасностью и нищетой. |
| The Committee acknowledges the challenges faced by the State party, such as the particular nature of its geographical configuration comprised of islands, its geographic isolation and numerous droughts. | Комитет признает трудности, с которыми сталкивается государство-участник, в частности специфичность его территориальной структуры, состоящей из островов, его географическую изолированность и частые засухи. |