Английский - русский
Перевод слова Garner
Вариант перевода Заручиться

Примеры в контексте "Garner - Заручиться"

Примеры: Garner - Заручиться
He assured the Board that UNFPA would utilize its resources efficiently and would work effectively to garner increased support from traditional and non-traditional donors. Он заверил Совет, что ЮНФПА будет рационально использовать ресурсы и эффективно работать, с тем чтобы заручиться большей поддержкой со стороны традиционных и нетрадиционных доноров.
The FBI has developed partnerships with amateur biology communities in order to garner their assistance in preventing, detecting and responding to incidents of possible misuse. ФБР наладило партнерские связи с сообществами биологов-любителей для того, чтобы заручиться их помощью в предотвращении, обнаружении и реагировании на возможные инциденты, связанные с возможным ненадлежащим использованием.
In order for the "capstone doctrine" to fulfil its purpose, it should garner the greatest possible support from Member States. Для того чтобы "общая доктрина" выполнила свое предназначение, она должна заручиться максимально возможной поддержкой государств-членов.
Many also agreed, wherever possible, to draw the conclusions to the attention of other international and regional organizations to garner further support for the principles. Многие участники согласились также с тем, что там, где это возможно, необходимо довести заключительные замечания до сведения других международных и региональных организаций, с тем чтобы заручиться дополнительной поддержкой в отношении вышеуказанных принципов.
The Government of Gibraltar was thereby attempting to garner implicit or explicit support for its opposition to the principle of territorial integrity traditionally recognized by the Organization and international law. Таким образом, правительство Гибралтара пытается заручиться косвенной или прямой поддержкой в отношении своей оппозиции принципу территориальной целостности, традиционно признаваемому Организацией и международным правом.
The Secretary-General has pointed out that the Security Council must garner the widest possible support for its decisions and actions, and that this can only be achieved if it is perceived to be broadly representative of the international community and the geopolitical realities of the contemporary world. Генеральный секретарь отметил, что Совет Безопасности должен заручиться самой широкой поддержкой в отношении своих решений и мер, а это возможно лишь в том случае, если он будет считаться органом, представляющим все международное сообщество и отражающим геополитические реалии современного мира.
As a consequence of the election result, Aznar was forced to tone down his attacks to Catalan and Basque nationalists in order to garner their support for his investiture. Одним из следствий выборов стало то, что Аснар был вынужден умерить свои нападки на каталонских и баскских националистов для того, чтобы заручиться их поддержкой.
Since their 1994 uprising was countered by the Mexican army, the EZLN has abstained from military offensives and adopted a new strategy that attempts to garner Mexican and international support. Поскольку мексиканская армия отразила их восстание в 1994, САНО воздержалась от применения оружия и приняла новую стратегию, пытаясь заручиться мексиканской и международной поддержкой.
UNICEF was urged to garner more support from other members of the United Nations system, making them more active partners in the development and implementation of NPAs. В адрес ЮНИСЕФ был обращен настоятельный призыв заручиться большей поддержкой со стороны других членов системы Организации Объединенных Наций, сделав их более активными партнерами в деле разработки и реализации НПД.
In the current context of the United States electoral climate, the Bush administration is painstakingly attempting to garner votes and financial support from the most recalcitrant sectors of Florida's Cuban population. В рамках нынешнего контекста американских выборов администрация Буша усердно стремится заручиться голосами и деньгами наиболее консервативных слоев населения кубинского происхождения во Флориде.
On climate change, we call on the Secretary-General to garner the necessary political will from our developed partners to adopt a second commitment period in Durban under the Kyoto Protocol. Что касается проблемы изменения климата, мы призываем Генерального секретаря заручиться необходимой политической поддержкой со стороны наших партнеров из числа развитых стран, чтобы договориться о втором периоде выполнения обязательств по Киотскому протоколу в Дурбане.
One delegation argued in that respect that more emphasis should be placed on practical deliverables with key priorities, rather than on overarching proposals that were less likely to garner international support. Одна из делегаций высказала в этой связи мысль о том, что следует уделять больше внимания практическим высокоприоритетным мероприятиям, а не общим предложениям, в случае которых вероятность заручиться поддержкой ниже.
Nevertheless, today it is more than obvious that all of those initiatives have failed to garner the required support and that the deadlock is unfortunately even deeper. Тем не менее сегодня более чем очевидно, что все эти инициативы не смогли заручиться необходимой поддержкой и что мы, к сожалению, оказались в еще большем тупике.
It has not only propounded the idea that reform must be based on proposals that could realistically garner the support of the majority of States but has also demonstrated genuine flexibility to the end of achieving a compromise solution. Она не только выдвигает идею о том, что реформа должна базироваться на предложениях, реально способных заручиться поддержкой большинства государств, но и проявляет неподдельную гибкость с целью достичь компромиссного решения.
At the same time, attention should be given to those countries where conflict ended many years ago but which nevertheless suffer from donor fatigue or have never been able to garner international support. Одновременно внимание следует уделять тем странам, где конфликты завершились уже много лет назад, но которые, тем не менее, теперь страдают от «усталости доноров» или которым так и не удалось заручиться международной поддержкой.
We believe that this model of regional representation, if applied to all other regions, could garner the reciprocal support of those regions, and thus promote a feasible compromise for all. Мы считаем, что если применить эту модель региональной представленности ко всем другим регионам, то она позволила бы заручиться взаимной поддержкой этих регионов и, тем самым, способствовала бы достижению целесообразного компромисса для всех.
The Department for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland also launched a Call to Action on Protecting Girls and Women in Emergencies in order to mobilize the international community and garner commitments in this area. С тем чтобы мобилизовать международное сообщество и заручиться обязательствами в этой сфере, Департамент Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии по международному развитию также выдвинул "Призыв к действиям по защите девушек и женщин в чрезвычайных ситуациях".
In this environment, human rights activity is not expected to have the desired impact on political, social and economic conditions, and human rights defenders cannot garner the support they need to strengthen respect for human rights. В этих условиях не следует ожидать, что правозащитная деятельность будет оказывать желаемое воздействие на политическую, социальную и экономическую ситуацию и правозащитникам удастся заручиться той поддержкой, которая им необходима для обеспечения большего уважения к правам человека.
As per regulations due to the province's special autonomy status, candidates are required to garner the support of political parties totaling 15 percent of the popular vote in the 2014 election or parties controlling 15 percent of the 55-seat provincial council. В соответствии с правилами, обусловленными особым статусом автономии провинции, кандидаты должны заручиться поддержкой политических партий на общую сумму 15 % от общего числа голосов на выборах 2014 года или партий, контролирующих 15 % 55-местного провинциального совета.
The adoption of the consensus rule in the Conference on Disarmament and in general is designed to garner the greatest possible support for the decisions adopted while enabling every Member State to bring its influence to bear on the decision-making process. Применение утвержденного правила консенсуса как на Конференции по разоружению, так и в целом направлено на то, чтобы заручиться как можно более широкой поддержкой принимаемых решений и одновременно дать возможность каждому государству-члену оказать влияние на процесс принятия решений.
Papua New Guinea then explained that it considered the UPR process and the presentation of its report to the Human Rights Council as part of its efforts to garner the collective support of the international community to address human rights issues in the country. Представитель Папуа-Новой Гвинеи затем пояснил, что его страна рассматривает процесс УПО и представление своего доклада Совету по правам человека как часть своих усилий, предпринимаемых с целью заручиться коллективной поддержкой международного сообщества в деле решения имеющихся в стране проблем в области прав человека.
Subsequently, the Chair visited Washington, D.C., London, Brussels, Berlin and The Hague, and convened meetings with representatives of the private sector, foundations and international financial institutions to raise awareness about the Framework and garner political and financial support for its implementation. Впоследствии председатель посетил Вашингтон, округ Колумбия, Лондон, Брюссель, Берлин и Гаагу и провел встречи с представителями частного сектора, фондов и международных финансовых учреждений, с тем чтобы повысить уровень осведомленности о Рамках и заручиться политической и финансовой поддержкой для их осуществления.
5.5 The Bill to alter the other parts of the Constitution was introduced in Parliament sometime last year and on second reading, Parliament failed to garner the requisite two-thirds (2/3s) votes of all members of the Assembly. 5.5 Законопроект, преследующий цель изменения других частей Конституции, был представлен в парламент в прошлом году, и во время второго чтения парламенту не удалось заручиться требуемыми двумя третями голосов всех членов Ассамблеи.
Australia now intends to broaden such efforts by spearheading a high-level diplomatic initiative to garner broad support for reforms to improve the functioning of the committees and professionalize their operations. В настоящее время Австралия намерена активизировать свои усилия, выступив с дипломатической инициативой на высоком уровне, с тем чтобы заручиться более широкой поддержкой для проведения реформы в целях повышения эффективности функционирования комитетов и перевода их деятельности на профессиональную основу.
Mr. Malanda said that the international community must continue to seek further support for the Monterrey commitments in order to garner more resources for the achievement of the Millennium Development Goals. Г-н Маланда говорит, что международное сообщество должно продолжать предпринимать усилия, с тем чтобы заручиться дополнительной поддержкой в выполнении принятых в Монтеррее обязательств для обеспечения дополнительных ресурсов, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.