At the same time, attention should be given to those countries where conflict ended many years ago but which nevertheless suffer from donor fatigue or have never been able to garner international support. | Одновременно внимание следует уделять тем странам, где конфликты завершились уже много лет назад, но которые, тем не менее, теперь страдают от «усталости доноров» или которым так и не удалось заручиться международной поддержкой. |
We believe that this model of regional representation, if applied to all other regions, could garner the reciprocal support of those regions, and thus promote a feasible compromise for all. | Мы считаем, что если применить эту модель региональной представленности ко всем другим регионам, то она позволила бы заручиться взаимной поддержкой этих регионов и, тем самым, способствовала бы достижению целесообразного компромисса для всех. |
The Department for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland also launched a Call to Action on Protecting Girls and Women in Emergencies in order to mobilize the international community and garner commitments in this area. | С тем чтобы мобилизовать международное сообщество и заручиться обязательствами в этой сфере, Департамент Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии по международному развитию также выдвинул "Призыв к действиям по защите девушек и женщин в чрезвычайных ситуациях". |
As per regulations due to the province's special autonomy status, candidates are required to garner the support of political parties totaling 15 percent of the popular vote in the 2014 election or parties controlling 15 percent of the 55-seat provincial council. | В соответствии с правилами, обусловленными особым статусом автономии провинции, кандидаты должны заручиться поддержкой политических партий на общую сумму 15 % от общего числа голосов на выборах 2014 года или партий, контролирующих 15 % 55-местного провинциального совета. |
5.5 The Bill to alter the other parts of the Constitution was introduced in Parliament sometime last year and on second reading, Parliament failed to garner the requisite two-thirds (2/3s) votes of all members of the Assembly. | 5.5 Законопроект, преследующий цель изменения других частей Конституции, был представлен в парламент в прошлом году, и во время второго чтения парламенту не удалось заручиться требуемыми двумя третями голосов всех членов Ассамблеи. |
The Peacebuilding Commission has been created to garner resources and support in order to address the problems of countries in the rebuilding process. | Комиссия по миростроительству создавалась для мобилизации ресурсов и поддержки, чтобы помогать странам в решении проблем восстановления. |
We believe that adherence to those principles would garner international support to assist Liberia in addressing its economic difficulties. | Мы считаем, что следование этим принципам содействовало бы мобилизации международной поддержки на цели оказания помощи Либерии в решении стоящих перед ней экономических проблем. |
The Organization must be provided with a renewed political and philosophical paradigm that will enable it to garner the political and material support it needs from all States in order effectively to achieve its goals. | Организации необходимо предоставить новую политическую и философскую парадигму в целях мобилизации политической и материальной поддержки со стороны всех государств, в которой она нуждается для эффективного достижения своих целей. |
To follow up the Paris conference, France and UNICEF also organized a ministerial meeting on 1 October 2007 in New York, which helped to garner the support of more countries for the Paris Commitments. | В развитие итогов Парижской конференции Франция и ЮНИСЕФ также организовали 1 октября 2007 года в Нью-Йорке совещание министров, которое способствовало мобилизации поддержки Парижских обязательств со стороны большего числа стран. |
We hope that the action plan adopted by the recent United Nations High-level Meeting on Youth will garner international support for our youth programmes. | Мы надеемся, что план действий, принятый на недавнем заседании высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам о молодежи, будет содействовать мобилизации международной поддержки в целях осуществления наших молодежных программам. |
The President brings to bear those resources he/she is able to garner (inherently favouring resource-rich delegations). | Председатель использует те ресурсы, которые он/она может мобилизовать (обычно предпочтение отдается делегациям со значительными ресурсами). |
The comments made by the Norwegian presidency at our last meeting about the need to garner the necessary "political willingness" to make this Conference function properly have made resonance with many delegations. | У многих делегаций нашли резонанс высказанные норвежским председательством на нашем последнем заседании комментарии о необходимости мобилизовать необходимую "политическую готовность", чтобы побудить данную Конференцию функционировать надлежащим образом. |
Other projects, such as the publication of books, calendars and trading cards, help garner public support for human space exploration. | Другие проекты, такие как издание книг, календарей и торговых карточек помогают мобилизовать общественность на поддержку исследования космического пространства человечеством. |
These are reforms that are within reach - reforms that are actionable if we can garner the necessary political will. | Это - реформы, которые находятся в пределах досягаемости, - реформы, которые можно реально осуществить, если мы сможем мобилизовать необходимую политическую волю. |
We believe that through greater contact and collaboration between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union parliamentarians will be in a better position to explain to the public the issues involved so as to garner popular support for international action. | Мы считаем, что на основе более широких контактов и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом парламентарии смогут лучше объяснить общественности соответствующие вопросы, с тем чтобы мобилизовать широкую поддержку в пользу международных действий. |
Hardy is good friends with fellow wrestlers Marty Garner, Shannon Moore, and Gregory Helms. | Харди дружит с рестлерами Марти Гарнером, Шенноном Муром и Грегори Хелмсом. |
What happened with Dr. Garner is tragic, but it has also created a rare moment of opportunity for us. | Случившееся с доктором Гарнером - трагедия, но это также создало редкую возможность для нас. |
What are you doing with Dr. Garner, Lex? | Что ты делаешь с др. Гарнером, Лекс? |
But the fact that you co-opted Dr. Garner... tells me that you really are scared of the memories I could recover. | Тот факт, что ты сейчас работаешь с др. Гарнером... заставляет меня поверить, что ты действительно испуган, что я могу вспомнить. |
Yuri's Night was created in 2000 by Loretta Hidalgo Whitesides, George T. Whitesides and Trish Garner. | «Юрьева ночь» была создана Лореттой Гидальго, Джорджем Т. Уайтсайдсом и Тришем Гарнером. |
I need you to call Damian Garner at the Maudsley. | Позвони Дамиану Гарнеру из "Маудслей". |
Roy just told Judge Garner he only needed two days to try Lee Anne's case. | Рой, только что заявил судье Гарнеру, что ему нужно 2 дня на дело Ли Энн. |
Megan, can you get Mr. Garner a drink? | Меган, не могла бы ты принести мистеру Гарнеру выпить? |
Don't you think Dr. Garner would have liked to have had a choice? | Думаешь доктору Гарнеру не хотелось бы иметь выбор? |
So the next meeting I walked in, shook Lee Garner's hand and said, | На следующей встрече я вошёл, пожал Ли Гарнеру руку и сказал: |
However, by banding together women could garner enough votes to win seats in the House of Representatives as party list members. | Однако, объединившись, женщины могут завоевать достаточно голосов для получения мест в Палате представителей, проходя по партийным спискам. |
Accordingly, any proposed outcome of the review exercise should include all five negotiable issues and should garner the widest possible political acceptance by Member States. | Соответственно, любой предлагаемый итог проведения обзора должен охватывать все пять вопросов, являющихся предметом переговоров, и должен завоевать как можно более широкое политическое признание государств-членов. |
Support for capacity-building in developing States was crucial; any rule of law assistance should be nationally driven and sustainable, so as to garner the requisite political and popular support. | Решающее значение имеет оказание поддержки развивающимся государствам в наращивании их потенциалов; любая помощь в целях утверждения верховенства права, с тем чтобы завоевать необходимую политическую и общественную поддержку, должна предоставляться по инициативе получающей ее страны и носить устойчивый характер. |
All Botswana political parties battle hard during elections in these communities to garner their support and do so knowing that they are going to represent the concerned people in the representative and governance structures of the country. | В ходе выборов в этих общинах все политические партии Ботсваны ведут между собой ожесточенную борьбу с целью завоевать поддержку среди населения, и при этом они исходят из того, что они будут представлять интересы этих людей в авторитетных структурах управления страной. |
This is a preemptive strike, and the goal is to garner both police and public sympathy. | это приоритетный удар и наша цель это завоевать симпатию полиции и общественности |
She and I have built a similar algorithm to find Dr. Garner, and a number of the servers are running it. | Мы с ней создали похожий алгоритм для поиска доктора Гарнера, и часть серверов сейчас его ищет. |
Also in 1970, Joe DeRita recruited vaudeville veterans Frank Mitchell and Mousie Garner to tour as The New Three Stooges. | После этого, в 1970 году Джо ДеРита нанял ветеранов водевиля Фрэнка Митчелла и Муси Гарнера, чтобы отправиться в турне как «Новые три балбеса». |
Brinsley wrote on his Instagram account of his intentions to kill police as retribution for the recent deaths of Michael Brown and Eric Garner. | Перед нападением Бринсли написал в Instagram, что его акция - это месть за смерть Майкла Брауна и Эрика Гарнера. |
Alan Garner's The Owl Service, based on the fourth branch of the Mabinogion and influenced by Robert Graves, clearly delineates the character of the Triple Goddess. | В книге Алана Гарнера The Owl Service, основанной на Мабиногионе и во многом вдохновленной Робертом Грейвсом, ясно изображен персонаж Триединой богини. |
Don't protect Garner. | Молли, ты не должна защищать Гарнера. |