What gall! It's a scandal! | Это наглость, это неописуемо! |
Incompetence, greed, and finally the unmitigated gall to march their highly-paid attorneys into my courtroom | Некомпетентность, жадность, и, наконец, вопиющая наглость в том, что они прислали своих высокооплачиваемых юристов ко мне в зал суда |
The fault in the divorce is clearly hers, and yet, the ex-wife has the gall to demand... | Но бывшая жена имеет наглость требовать... Она не твоя бывшая жена. |
She has got a lot of gall coming here after sleeping with Chad. | Невиданная наглость - прийти сюда, хотя она спала с Чедом. |
He wastes some of your most fertile months, breaks up with you, and then has the gall to Gainey-shame you? | Ты потратила на него несколько лучших месяцев своей жизни, он расстался с тобой и имел наглость опозорить твои отношения с Гейни? |
Conrad, your gall never ceases to repulse me. | Конрад, ваша желчь, никогда не перестает отражать атаки |
Even a nightingale isn't without its gall. | И у соловья есть желчь. |
Blood and gall of a black dog. | Самое верное средство: кровь и желчь большого черного пса. |
'Swounds, I should take it, for it cannot be but I am pigeon-liver'd and lack gall to make oppression bitter, or ere this | Не желчь в моей печенке голубиной, позор не злит меня, а то б давно я выкинул стервятникам на сало |
Ms. A. C. Le Gall (France) and Mr. T. Clair (Canada) were re-elected as Vice-Chairs. | Заместителями Председателя были вновь избраны г-жа А.К. Ле Галль (Франция) и г-н Т. Клэр (Канада). |
Ms. A.-C. Le Gall (France) | г-жа А.-К. Ле Галль (Франция) |
Mr. B. Achermann (Switzerland), Mr. T. Johannessen (Norway), Mr. W. Mill (Poland), Mr. F. Conway (Canada) and Ms. A.-C. Le Gall (France) were re-elected Vice-Chairpersons. | Заместителями Председателя были переизбраны г-н Б. Акерманн (Швейцария), г-н Т. Йоханнесен (Норвегия), г-н В. Милл (Польша), г-н Ф. Конуэй (Канада) и г-жа А.-К. Ле Галль (Франция). |
Mr. H.-D. Gregor was elected Vice-Chair. Mr. B. Achermann, Mr. W. Mill and Ms. A. C. Le Gall were re-elected Vice-Chairs. Mr. F. Conway had informed that he was not able to stay in office. | Заместителем Председателя был избран г-н Х.-Д. Грегор. Заместителями Председателя были вновь избраны г-н Б. Ахерманн, г-н В. Милл и г-жа А.К. Ле Галль. |
Professor le gall, you must have an opinion about this. | Пусть профессор Ле Галль выскажет свое мнение! |
Gall, Abrams, this is Sheppard. | Голл, Абрамс, это Шеппард. |
How's gall feeling? | Как Голл себя чувствует? |
You okay, Dr. Gall? | Все хорошо, доктор Голл? |
Gall, this is Sheppard. | Голл, это Шеппард. |
Gall said something about radio being a problem on the surface, so, hopefully, the jumper's subspace communications are just down. | Голл говорил что-то о проблемах с радио на поверхности, поэтому надеюсь, что подпространственные передатчики джампера просто подавлены. |
France Gall He played the piano standing | Франс Галь Он стоя играл на рояле |
Ms. A. C. Le Gall (France) presented visual evidence on observed nitrogen effects, which she had compiled in collaboration with scientists within and outside the Convention. | Г-жа А.С. Ле Галь (Франция) представила визуальные данные по наблюдаемому воздействию азота, которые она подготовила в сотрудничестве с учеными в рамках и вне рамок Конвенции. |
France: Alain Dejammet, Raymond Quereilhac, Genevieve Verbrugge, Souad Le Gall, Paul Luu, Daniel Le Gargasson | Франция: Ален Дежамме, Раймон Керейяк, Женевьев Вербрюг, Суад Лё Галь, Поль Луу, Даниель Лё Гаргассон |
France Gall's song. | Это песенка Франс Галь, я ее напевал. |
I can't imagine she'd have the gall to contact my brother. | Я просто не могу представить, как ей хватило наглости связаться с моим братом. |
He's got a lot of gall, coming back here. | И как это у него хватило наглости сюда приехать? |
I don't know what's more amazing - your gall in showing up here or the fact that you can say that with a straight face. | Не знаю, что более изумительно: то, что у вас хватило наглости появиться сюда или то, что вы можете говорить такое с невозмутимым лицом. |
My husband is murdered and you have the gall to come into my home with such filth? | Мой муж убит, а у вас хватило наглости явиться в мой дом с такими мерзостями? |
Claire's support didn't just happen on its own, and you had the gall to take my hand, look me in the eye and lie to my face. | Поддержка Клэр возникла не сама по себе, а у вас хватило наглости держать меня за руку, смотреть в глаза и врать в лицо. |
I almost admire the fact that after all this time you have the gall to come here and ask me for help. | Я почти восхищена тем, что после всего этого времени у тебя еще хватает наглости приехать сюда и просить меня о помощи. |
You've never cared about witch business, Sophie, and now you have the gall to reveal our private dealings to an outsider. | Тебе всегда было плевать на дела ведьм, Софи, и сейчас у тебя хватает наглости раскрыть наши личные дела постороннему. |
Does Peter Russo honestly have the gall to lecture us on the purity of our rivers, when he has been polluting himself with chemicals for years? | Неужели у Питера Руссо хватает наглости читать нам лекции о чистоте наших рек когда он годами загрязнял себя химией? |
And then you have the gall to get mad at me for not losing my temper! | А потом тебе хватает наглости срываться на меня за то, что я сохраняю терпение! |
! You have the gall to ask for pity after what you've done? | У тебя хватает наглости давить на жалость после того, что ты сделал? |
The cnatan na gall or boat-cough, an illness that struck after the arrival of a ship off Hirta, became a regular feature of life. | «Пароходный кашель» (cnatan na gall), болезнь, появившаяся после захода на Хирту какого-то судна, стала обычным явлением. |
The Gaelic terms Finn-Gall (Norwegian Viking or Norwegian), Dubh-Gall (Danish Viking or Danish) and Gall Goidel (foreign Gaelic) were used for the people of Norse descent in Ireland and Scotland, who assimilated into the Gaelic culture. | Гэльские термины Finn-Gall (норвежский викинг или норвежский), Dubh-Gall (датский викинг или датский) и Gall Goidel (чужеземный гэльский) использованы для людей норвежского происхождения в Ирландии и Шотландии, которые ассимилировались в кельтской культуре. |
From there, it is possible to ski to the top of the El Tarter gondola or the village of El Tarter itself via the blue-rated 'gall de bosc' run. | Отсюда можно прокатиться до верхней точки подъёмника Эль Тартера или самой деревни Эль Тартер по склону «gall de bosc» с синим рейтингом. |
British Plant Gall Society. | Существует специализированное британское общество British Plant Gall Society. |
This treaty represented the end of Appenzell's last financial tie to the Abbey of St. Gall, and a movement to closer relationships with the Confederation. | Этот договор представлял конец последнего финансового галстук Аппенцелль к аббатстве Святого Галла и движение к более тесным отношениям с Конфедерацией. |
He exhibited at the Niveau Gallery in 1979 with a Scottish artist called Mike Gall who showed paintings of Snoopy, Mickey and Minnie mouse, the Pink Panther and also a small series of Peter Rabbit paintings. | В 1979 году в галерее Niveau прошла совместная выставка Катрона и шотландского художника Майка Галла, на которой были показаны картины Снупи, Микки и Минни Маус, Розовой Пантеры, а также небольшая серия картин Кролика Питера. |
Rehabilitation services are also provided by several NGOs including the Swedish Committee for Afghanistan, Sandy Gall's Afghanistan Appeal, Handicap International, the Kabul Orthopaedic Organization, the Afghan Amputee Bicyclists for Rehabilitation and Recreation (AABRAR) and other national and international NGOs. | Реабилитационные услуги также предоставляются несколькими НПО, включая шведский Комитет по Афганистану, Призыв Сэнди Галла по Афганистану, Хандикап Интернешнл, Кабульскую ортопедическую организацию, Афганскую ассоциацию ампутантов-велосипедистов за реабилитацию и восстановление (АААВРВ) и другие национальные и международные НПО. |
Gall's main work as an astronomer was with the constellations. | Основные работы Галла по астрономии связаны с созвездиями. |
The wars were a successful uprising of cooperative groups, such as the farmers of Appenzell or the craftsmen of the city of St. Gallen, against the traditional medieval power structure represented by the House of Habsburg and the Prince-Abbot of the Abbey of St. Gall. | Это были восстания кооперативных групп, таких как крестьяне Аппенцелля или ремесленники города Санкт-Галлен, против традиционной средневековой структуры власти в лице Габсбургов и князя-аббата монастыря Святого Галла. |
St. Gall (Switzerland) EMEP Workshop on the Control of Photochemical Oxidants over Europe | Санкт-Галлен (Швейцария) фотохимических оксидантов в атмосфере Европы |
An assessment of initial experience since the introduction of these new powers in the cantons of St. Gall and Appenzell Outer Rhodes has shown that this new approach was considered positive by all the authorities concerned and had led to greater awareness about the issue by the population. | Оценка первых результатов после введения в действие этих новых полномочий в кантонах Санкт-Галлен и Аппенцель-Ауссерроден показала, что новый подход получил положительную оценку со стороны всех заинтересованных органов и привлек внимание населения к этой проблеме. |
The cantons of St. Gall and Appenzell Outer Rhodes were the first cantons which, since 2003, provided express authority to their police authorities to expel the person who committed the violence from the common domicile. | Кантоны Санкт-Галлен и Аппенцелль-Ауссерроден были первыми кантонами, где с 2003 года в соответствии с законодательством о полиции силы правопорядка наделены полномочиями выселять лицо, прибегшее к насилию, из общего жилого помещения. |
In St. Gall, it has been extended to civil servants who leave their jobs after the birth of a child and who were entitled only to eight weeks. | В кантоне Санкт-Галлен этот отпуск получают даже те государственные служащие, которые уходят со службы после рождения ребенка и имеют право только на 8-недельный отпуск. |
The wars were a successful uprising of cooperative groups, such as the farmers of Appenzell or the craftsmen of the city of St. Gallen, against the traditional medieval power structure represented by the House of Habsburg and the Prince-Abbot of the Abbey of St. Gall. | Это были восстания кооперативных групп, таких как крестьяне Аппенцелля или ремесленники города Санкт-Галлен, против традиционной средневековой структуры власти в лице Габсбургов и князя-аббата монастыря Святого Галла. |