Английский - русский
Перевод слова Furthered

Перевод furthered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствовало (примеров 22)
(c) The dissemination and increased use of specialized information furthered the harmonization and convergence of the numerous integration schemes. с) Распространение и расширение использования специальной информации способствовало согласованию и увязке многочисленных интеграционных планов.
The year 2007 saw a changeover of commissioners, under Government Agreement 07-2007, which furthered the growing strength of the institution. В 2007 году произошло изменение состава полномочных членов Комиссии в соответствии с правительственным постановлением 07-2007, что также способствовало укреплению этого института.
The International Year of Older Persons had furthered increased awareness of the demographic changes that were taking place both in the developed world and in the developing countries. Проведение Международного года пожилых людей способствовало большему осознанию происходящих демографических изменений как в развитых, так и развивающихся странах.
The new location of ODG/EVA in the organizational structure furthered EVA's independence as it now reports directly to the Director General. Новое положение КГД/ГО в организационной структуре способствовало повышению самостоятельности ГО, которая теперь подчиняется непосредственно Генеральному директору.
This furthered the practice of giving away pieces of the State-owned mining conglomerate Gécamines in exchange for military or personal favours, contributing to the decline of Gécamines. Это вело к расширению практики передачи частей государственной горнодобывающей корпорации «Жекамин» в обмен на военные и личные услуги и способствовало дальнейшему упадку компании «Жекамин».
Больше примеров...
Способствовали (примеров 20)
She was active in philanthropic and charitable organizations that furthered the support and education of women. Она принимала активное участие в деятельности благотворительных организаций, которые способствовали поддержке и образованию женщин.
UNICEF global advocacy was furthered through its major publications. Основные публикации ЮНИСЕФ способствовали его агитационно-пропагандистской работе в глобальных масштабах.
Trade liberalization, deregulation of international financial markets and the creation of new free trade zones are factors which, together with globalization, have furthered the removal of obstacles restricting trade in hazardous products and wastes. Либерализация торговли, ослабление ограничений на финансовых рынках, создание новых зон свободного обмена также являются факторами, которые в сочетании с глобализацией способствовали преодолению барьеров, ограничивавших торговлю опасными продуктами и отходами.
These discussions, into which young artists also became drawn, furthered the revelation of creative personalities and were an important factor in the formation of Leningrad art. Эти дискуссии, в которые вовлекались и молодые художники, способствовали выявлению творческих индивидуальностей и были важным фактором становления ленинградского искусства.
Several subsequent programmes, such as the development of the Landsat series of satellites and the Space Shuttle furthered the concept of expanding and encouraging international cooperation in United States space activities. Несколько последующих программ, например программы создания спутников серии "Лэндсат" и МТКК "Спейс шаттл", способствовали развитию концепции расширения и поощрения международного сотрудничества в рамках космической деятельности Соединенных Штатов Америки.
Больше примеров...
Способствовала (примеров 15)
Although Ecuador had successfully switched over to alternative crops, it wished to encourage the production of other legal export crops, a process which would be furthered by open international trade policies. Хотя Эквадор успешно осуществил переход к выращиванию альтернативных сельскохозяйственных культур, он стремится поощрять производство других законных экспортных культур, и этому процессу способствовала бы политика открытой международной торговли.
More importantly, CIREFCA furthered the protection of refugees and other persons of concern by placing the principles governing the repatriation of refugees and the protection of internally displaced persons high on the agenda for regional peace and reconciliation. Самое главное - это то, что Конференция способствовала защите беженцев и других подмандатных лиц благодаря уделению повышенного внимания принципам репатриации беженцев и защиты внутриперемещенных лиц в рамках программы действий, направленной на достижение мира и спокойствия в регионе.
With the singles' accompanying music videos, Madonna furthered her creativity and became known as a leading figure in the format. С сопровождающими синглы музыкальными видео Мадонна способствовала её творчеству и стала известной фигурой.
Preventive diplomacy by the United Nations and other organizations undoubtedly furthered the resolution of a very difficult issue for Latvia and all of Europe - the withdrawal of foreign military forces from the territories of the Baltic States. Не может быть сомнения в том, что превентивная дипломатия Организации Объединенных Наций и других организаций способствовала урегулированию исключительно сложного вопроса для Латвии и всей Европы - вывода иностранных вооруженных сил с территории балтийских государств.
Alliances with mass media and the use of the new multimedia technologies furthered the advocacy agenda. Агитационно-пропагандистской работе способствовала связь со средствами массовой информации и использование новых технологий комплексного представления информации.
Больше примеров...
Способствовал развитию (примеров 2)
The Uruguay Round furthered and consolidated the process of trade liberalization through improvements in market access and more stringent disciplines over trade measures. Уругвайский раунд способствовал развитию и консолидации процесса либерализации торговли путем улучшения доступа на рынки и установления более жесткого контроля над мерами в области торговли.
In 1997, the Treaty of Amsterdam furthered these processes in such areas as citizen's rights, employment and foreign policy. Подписанный в 1997 году Амстердамский договор способствовал развитию этих процессов в таких областях, как права граждан, занятость и внешняя политика.
Больше примеров...
Продолжены (примеров 3)
Efforts to strengthen accountability frameworks will be furthered in 2010 with the extension of the performance compact to Special Representatives of the Secretary-General, heads of mission and their deputies. Усилия, направленные на укрепление систем подотчетности, будут продолжены в 2010 году путем распространения практики принятия индивидуальных обязательств на специальных представителей Генерального секретаря, руководителей миссий и их заместителей.
It furthered discussions from the first workshop, and explored possible sources of climate finance in the short-, mid- and long-terms and the enabling conditions that may contribute to scaling up climate financial flows to developing countries. На нем были продолжены дискуссии, начатые на первом рабочем совещании, и изучены возможные источники климатического финансирования в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и благоприятные условия, которые могут содействовать увеличению объема потоков климатического финансирования в развивающиеся страны.
India was entering the phase of exploring the inner solar system and building capabilities for exploring the outer solar system, which would be furthered with the Chandrayaan-2 orbiter and its follow-on missions. Индия вступает в фазу исследования внутренней солнечной системы и создает потенциал для проведения исследований за пределами солнечной системы, которые будут продолжены с использованием орбитального аппарата «Чандраян-2» и последующих миссий.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 7)
Streamlining rent capture systems by sharing information and best practices as well as by disseminating reliable international price information can be furthered through international cooperation. Международное сотрудничество может содействовать рационализации систем арендной платы путем обеспечения обмена информацией и передовыми методами, а также посредством распространения проверенной информации о международном ценообразовании.
Mr. GNEHM (United States of America) said that his delegation believed the issue should be settled in a way that furthered the peace process and avoided confrontation. Г-н ГНИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, по мнению его делегации, проблему следует урегулировать так, чтобы содействовать мирному процессу и избегать конфронтации.
For that reason, she agreed with Mr. El Jamri that it was necessary to bring out the link between migration and respect for human rights and to foster a greater understanding of the way in which that respect furthered orderly migration and contributed to countries' development. По этой причине она разделяет мнение г-на Эль-Джамри о необходимости высветить связь между миграцией и соблюдением прав человека и содействовать лучшему пониманию того, каким образом подобное осуществление прав содействует упорядочению миграции и развитию стран.
It furthered discussions from the first workshop, and explored possible sources of climate finance in the short-, mid- and long-terms and the enabling conditions that may contribute to scaling up climate financial flows to developing countries. На нем были продолжены дискуссии, начатые на первом рабочем совещании, и изучены возможные источники климатического финансирования в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и благоприятные условия, которые могут содействовать увеличению объема потоков климатического финансирования в развивающиеся страны.
The goal of the Workshop was to draw upon countries' experiences to understand better how sustainable forest management can be furthered by and can contribute to effective decentralization. Цель семинара состояла в том, чтобы ознакомиться с опытом стран в целях лучшего понимания того, каким образом может быть обеспечено устойчивое лесопользование и каким образом это может содействовать эффективной децентрализации.
Больше примеров...
Содействовали (примеров 8)
UNIFEM collaborated with UNICEF on several initiatives which furthered the understanding of a rights-based framework, including the convening of an expert consultation on preventing violence in the family. ЮНИФЕМ сотрудничал с ЮНИСЕФ в осуществлении целого ряда инициатив, которые содействовали лучшему пониманию имеющейся правовой основы, в частности, в созыве консультативных совещаний экспертов по проблемам предупреждения насилия в семье.
Saudi Arabia noted Thailand's achievements, which had furthered the promotion and protection of human rights at both the legal and institutional levels. Саудовская Аравия отметила достижения Таиланда, которые содействовали поощрению и защите прав человека как на правовом, так и институциональном уровнях.
It would similarly be important to encourage responsible debt management and lending practices to ensure that debt relief was not wasted but furthered joint efforts to reach internationally agreed goals. Аналогичным образом, будет важно поощрять ответственную практику управления задолженностью и предоставления кредитов в целях обеспечения того, чтобы списанные суммы задолженности не растрачивались, а содействовали совместным усилиям по достижению целей, согласованных на международном уровне.
These visits have not only furthered regional cooperation and reconciliation, but also created an opportunity to deliver concrete progress on a wide range of issues that remain outstanding, including increased cooperation in the judicial sector. Эти визиты не только содействовали региональному сотрудничеству и примирению, но также и создали возможность для достижения конкретного прогресса по широкому кругу проблем, которые еще не решены, включая расширение сотрудничества в деятельности судебного сектора.
Peace was furthered by the invention of peacekeeping; diplomacy was carried out by the Secretary-General; disputes were remedied under the International Court of Justice; and a strong norm was upheld against aggressive war. Делу мира содействовали изобретение миротворчества, дипломатические усилия Генерального секретаря, разрешение споров Международным Судом и поддержка строгой нормы, запрещавшей агрессивные войны.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 7)
In September I furthered our dialogue with the Government and people of China during a visit to that country. В сентябре в ходе поездки в Китай я продолжил наш диалог с правительством и народом этой страны.
He went on to attend Vassar College, graduating with a B.A. in theater, and furthered his studies at the National Theater Institute of the Eugene O'Neill Theater. Он продолжал учиться в колледже Вассар, получив степень бакалавра театральныъ искусств, и продолжил свое обучение в Национальном Институте театра театр Юджина О'Нила.
One Year After Infinite Crisis, Connor furthered his training, and like his father and Mia, is able to wield a sword proficiently. Год спустя событий «Infinite Crisis» Коннор продолжил тренировки, и, как и его отец, и Миа, научился владеть мечом.
The psychoanalyst Jacques Lacan furthered this research, demonstrating a fundamental difference in the mode of pulsional satisfaction - referred to as "jouissance" - between individuals who identify with men and those who identify with women. Психоаналитик Жак Лакан продолжил эти исследования и продемонстрировал принципиальные различия в том, каким образом испытывают поведенческое влечение - так называемое «наслаждение» - те, кто относит себя к категории мужчин и те, кто воспринимает себя как женщин.
After experimenting with a variety of music styles, such as Futurepop with Icon of Coil, as well as aggrotech, power noise and industrial with Combichrist, LaPlegua furthered his sound by increasing the aggressiveness of both his lyrical content and his music. После экспериментов с множеством музыкальных стилей, таких как Futurepop в Icon of Coil, electro и industrial в Combichrist, LaPlegua продолжил свои музыкальные разработки с более агрессивным подходом как лирики, так и самой музыки.
Больше примеров...
Дальнейшее развитие (примеров 6)
The recent salutary reinvigoration of this Organization's peace-keeping mechanisms must be furthered. Недавно начатое оздоровление механизма этой Организации в области поддержания мира должно получить дальнейшее развитие.
Inter-agency Cooperation has been furthered by widening the resident coordinator pool to encompass candidates from the joint consultative group on policy agencies as well as from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the United Nations Secretariat. Межучрежденческое сотрудничество получило дальнейшее развитие благодаря расширению корпуса координаторов-резидентов, в который были включены кандидаты от учреждений, представленных в Объединенной консультативной группе по вопросам политики, а также от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Секретариата Организации Объединенных Наций.
The union of these aggressive powers could not have passed without notice in Lithuanian lands, and might have furthered the unification process. Союз этих агрессивных держав не мог быть оставлен без внимания в литовских землях и наверное, подтолкнул дальнейшее развитие процесса объединения.
Through the common management of the Office, the mandates of both commissions have been furthered, as reflected by the establishment of joint field offices which have facilitated the provision of technical assistance to Governments at their request. В процессе совместного руководства Управлением получили дальнейшее развитие мандаты обеих комиссий, о чем свидетельствует создание совместных отделений на местах, которые содействуют оказанию технической помощи правительствам по их просьбе.
Therefore, it is essential for direct dialogue between Belgrade and Pristina to resume as soon as possible, and for contacts among all elements of Kosovo to be furthered. Поэтому крайне необходимо по возможности скорейшее возобновление прямого диалога между Белградом и Приштиной и дальнейшее развитие контактов между всеми составляющими косовское общество общинами.
Больше примеров...
Продолжила (примеров 4)
She furthered her education at Columbia University, earning a master's degree in library science in 1961. Продолжила образование в Колумбийском университете, получив степень магистра в области библиотековедения в 1961 году.
The Group furthered its discussion regarding the progress made, in particular at the ECMT and Eurostat, toward the development of transport database systems linked to the Common Questionnaire. Группа продолжила обсуждение хода работы, в частности в рамках ЕКМТ и Евростата, по созданию систем баз транспортных данных, связанной с общим вопросником.
She showed early talent for drawing and studied at the Royal Academy of Art (1878-1884), and she later furthered her art education with trips to the Netherlands (1898) and Italy (1901) as well as France. С 1878 по 1884 год она училась в Королевской академии искусств, позже продолжила художественное образование, знакомясь в шедеврами живописи в поездках по Голландии (1898), Италии (1901) и Франции.
WFP furthered its engagement in Delivering as One pilots in Mozambique, Pakistan, Rwanda and the United Republic of Tanzania; it also supported countries which have voluntarily adopted Delivering as One approaches. ВПП продолжила участие в осуществлении пилотных проектов в рамках инициативы «Единство действий» в Мозамбике, Пакистане, Руанде и Объединенной Республике Танзании; она также поддержала страны, которые добровольно внедрили подходы в контексте инициативы «Единство действий».
Больше примеров...
Продвигать (примеров 3)
Once the new financing mechanism has been consolidated, it will then need to be furthered in the stated direction. Как только новый механизм финансирования будет консолидирован, его нужно будет продвигать в заявленном направлении.
These societal objectives/ goals cannot be furthered and achieved simultaneously. Эти общественные цели/задачи невозможно продвигать и осуществлять одновременно.
The international community should establish a code of conduct for the media, characterized by justice and fairness, which respected the choices of people and their cultures, furthered their economic and social development, and focused on world issues. Международное сообщество должно разработать основывающийся на соображениях справедливости и беспристрастности кодекс поведения средств массовой информации, которые должны уважать выбор народов и их культуры, продвигать их экономическое и социальное развитие и концентрировать свое внимание на международных событиях.
Больше примеров...