Английский - русский
Перевод слова Furthered

Перевод furthered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствовало (примеров 22)
During last year's jubilee session, his persistence furthered this Assembly's revitalization process. В прошлом году на юбилейной сессии его упорство способствовало процессу активизации работы Ассамблеи.
(c) The dissemination and increased use of specialized information furthered the harmonization and convergence of the numerous integration schemes. с) Распространение и расширение использования специальной информации способствовало согласованию и увязке многочисленных интеграционных планов.
The year 2007 saw a changeover of commissioners, under Government Agreement 07-2007, which furthered the growing strength of the institution. В 2007 году произошло изменение состава полномочных членов Комиссии в соответствии с правительственным постановлением 07-2007, что также способствовало укреплению этого института.
The new location of ODG/EVA in the organizational structure furthered EVA's independence as it now reports directly to the Director General. Новое положение КГД/ГО в организационной структуре способствовало повышению самостоятельности ГО, которая теперь подчиняется непосредственно Генеральному директору.
Bartoš in turn furthered Janáček's interest and understanding of Czech and Moravian folksongs which influenced his musical compositions. Бартош, в свою очередь, способствовало знакомству Яначека с чешскими и моравскими народными песнями, которые оказали немалое влияние на его музыкальные композиции.
Больше примеров...
Способствовали (примеров 20)
The follow up albums Spring (2016) and Winter (2017) furthered their success. Последующие альбомы Spring (2016) и Winter (2017) способствовали успеху дуэта.
Promotion of an ethical culture is significantly furthered through the visible adherence by senior leadership to ethical values and behaviour in the workplace. Формированию культуры этики во многом способствовали наглядные примеры строгого соблюдения этических норм старшими руководителями подразделений и их этичного поведения на рабочем месте.
The consultation also furthered collaboration with IMO, as called for in paragraph 90 of IPOA-IUU;64 Консультации способствовали также сотрудничеству с ИМО, призыв к которому сформулирован в пункте 90 МПД-НРП65;
In particular, progress towards the goal of eradicating poverty would be furthered by improving access to energy by the poor, stimulating industrial development and abating emissions that can damage health, reduce crop yields and contribute to climate change. В частности, улучшение доступа к энергоресурсам для неимущих слоев населения, стимулирование промышленного развития и снижение уровня выбросов, которые могут причинять вред здоровью, уменьшать урожайность и вызывать изменение климата, способствовали бы выполнению задачи по искоренению нищеты.
In the present report, the progress made in the implementation of the goal and objectives of the Second International Decade of the World's Indigenous People has been identified and analysed and good examples of initiatives which have furthered their implementation have been provided. В настоящем докладе был отмечен и проанализирован прогресс в деле достижения цели и решения задач второго Международного десятилетия коренных народов мира, а также приведены примеры успешных инициатив, которые способствовали решению указанных задач.
Больше примеров...
Способствовала (примеров 15)
The work of promoting cultural activities and facilitating access to those activities has been furthered by the Ministry of Culture's policy of bringing culture closer to the people. Развитию культуры и обеспечению доступа к культурным мероприятиям способствовала политика Министерства культуры, направленная на приобщение гражданина к культуре.
In the context of its work programme, the Commission has, in carrying out the tasks mandated to it, furthered the international agenda for achieving sustainable development and taken several initiatives that need to be followed up. В контексте своей программы работы Комиссия при выполнении поставленных перед ней задач способствовала реализации международной программы обеспечения устойчивого развития и предприняла ряд инициатив, которые требуют своего развития.
With the singles' accompanying music videos, Madonna furthered her creativity and became known as a leading figure in the format. С сопровождающими синглы музыкальными видео Мадонна способствовала её творчеству и стала известной фигурой.
In some cases, the preparation of country profiles has initiated or furthered national strategies for sustainable development; in others, it has strengthened internal dialogue; and in others, it has spurred the effort to collect, organize and coordinate the collection of information. В некоторых случаях подготовка страновых обзоров послужила толчком к разработке или дальнейшему развитию национальных стратегий в области устойчивого развития; в других случаях она способствовала расширению внутреннего диалога или же позволила активизировать усилия по сбору данных и организации и координации деятельности в области сбора информации.
The activities undertaken by these organizations has furthered the understanding of scientific and technical knowledge under the nine areas of the Nairobi work programme and thus contributed to efforts to make informed decisions on adaptation. Проделанная этими организациями работа способствовала дальнейшему углублению понимания научно-технических аспектов девяти направлений Найробийской программы работы и, следовательно, принятию более продуманных адаптационных решений.
Больше примеров...
Способствовал развитию (примеров 2)
The Uruguay Round furthered and consolidated the process of trade liberalization through improvements in market access and more stringent disciplines over trade measures. Уругвайский раунд способствовал развитию и консолидации процесса либерализации торговли путем улучшения доступа на рынки и установления более жесткого контроля над мерами в области торговли.
In 1997, the Treaty of Amsterdam furthered these processes in such areas as citizen's rights, employment and foreign policy. Подписанный в 1997 году Амстердамский договор способствовал развитию этих процессов в таких областях, как права граждан, занятость и внешняя политика.
Больше примеров...
Продолжены (примеров 3)
Efforts to strengthen accountability frameworks will be furthered in 2010 with the extension of the performance compact to Special Representatives of the Secretary-General, heads of mission and their deputies. Усилия, направленные на укрепление систем подотчетности, будут продолжены в 2010 году путем распространения практики принятия индивидуальных обязательств на специальных представителей Генерального секретаря, руководителей миссий и их заместителей.
It furthered discussions from the first workshop, and explored possible sources of climate finance in the short-, mid- and long-terms and the enabling conditions that may contribute to scaling up climate financial flows to developing countries. На нем были продолжены дискуссии, начатые на первом рабочем совещании, и изучены возможные источники климатического финансирования в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и благоприятные условия, которые могут содействовать увеличению объема потоков климатического финансирования в развивающиеся страны.
India was entering the phase of exploring the inner solar system and building capabilities for exploring the outer solar system, which would be furthered with the Chandrayaan-2 orbiter and its follow-on missions. Индия вступает в фазу исследования внутренней солнечной системы и создает потенциал для проведения исследований за пределами солнечной системы, которые будут продолжены с использованием орбитального аппарата «Чандраян-2» и последующих миссий.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 7)
Streamlining rent capture systems by sharing information and best practices as well as by disseminating reliable international price information can be furthered through international cooperation. Международное сотрудничество может содействовать рационализации систем арендной платы путем обеспечения обмена информацией и передовыми методами, а также посредством распространения проверенной информации о международном ценообразовании.
Mr. GNEHM (United States of America) said that his delegation believed the issue should be settled in a way that furthered the peace process and avoided confrontation. Г-н ГНИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, по мнению его делегации, проблему следует урегулировать так, чтобы содействовать мирному процессу и избегать конфронтации.
For that reason, she agreed with Mr. El Jamri that it was necessary to bring out the link between migration and respect for human rights and to foster a greater understanding of the way in which that respect furthered orderly migration and contributed to countries' development. По этой причине она разделяет мнение г-на Эль-Джамри о необходимости высветить связь между миграцией и соблюдением прав человека и содействовать лучшему пониманию того, каким образом подобное осуществление прав содействует упорядочению миграции и развитию стран.
We believe that the adoption of the draft resolution and the subsequent deployment of the United Nations observer force could have served as a deterrent to further violence and as a confidence-building measure between the parties, and furthered the implementation of Security Council resolution 1322. Мы считаем, что принятие этого проекта резолюции и последующее развертывание сил наблюдателей Организации Объединенных Наций могло бы послужить в качестве сдерживающего фактора на пути продолжения насилия и стать мерой укрепления доверия между сторонами и тем самым содействовать осуществлению резолюции 1322 Совета Безопасности.
It furthered discussions from the first workshop, and explored possible sources of climate finance in the short-, mid- and long-terms and the enabling conditions that may contribute to scaling up climate financial flows to developing countries. На нем были продолжены дискуссии, начатые на первом рабочем совещании, и изучены возможные источники климатического финансирования в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и благоприятные условия, которые могут содействовать увеличению объема потоков климатического финансирования в развивающиеся страны.
Больше примеров...
Содействовали (примеров 8)
In Abyei, UNISFA also furthered the construction of a chain link fence and completed 41 accommodation units for incoming personnel. В Абьее ЮНИСФА также содействовали возведению ограждения из проволочной сетки и завершили обустройство 41 жилого помещения для прибывающего персонала.
UNIFEM collaborated with UNICEF on several initiatives which furthered the understanding of a rights-based framework, including the convening of an expert consultation on preventing violence in the family. ЮНИФЕМ сотрудничал с ЮНИСЕФ в осуществлении целого ряда инициатив, которые содействовали лучшему пониманию имеющейся правовой основы, в частности, в созыве консультативных совещаний экспертов по проблемам предупреждения насилия в семье.
It would similarly be important to encourage responsible debt management and lending practices to ensure that debt relief was not wasted but furthered joint efforts to reach internationally agreed goals. Аналогичным образом, будет важно поощрять ответственную практику управления задолженностью и предоставления кредитов в целях обеспечения того, чтобы списанные суммы задолженности не растрачивались, а содействовали совместным усилиям по достижению целей, согласованных на международном уровне.
Please indicate how measures adopted to improve methods of food production, conservation and distribution making full use of scientific and technological knowledge have furthered or impeded exercise of the right to adequate food. Просьба указать, каким образом меры, принятые с целью совершенствования методов производства, хранения и распределения пищевых продуктов при полном использовании научно-технических знаний, содействовали или препятствовали осуществлению права на достаточное питание.
Peace was furthered by the invention of peacekeeping; diplomacy was carried out by the Secretary-General; disputes were remedied under the International Court of Justice; and a strong norm was upheld against aggressive war. Делу мира содействовали изобретение миротворчества, дипломатические усилия Генерального секретаря, разрешение споров Международным Судом и поддержка строгой нормы, запрещавшей агрессивные войны.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 7)
In September I furthered our dialogue with the Government and people of China during a visit to that country. В сентябре в ходе поездки в Китай я продолжил наш диалог с правительством и народом этой страны.
He went on to attend Vassar College, graduating with a B.A. in theater, and furthered his studies at the National Theater Institute of the Eugene O'Neill Theater. Он продолжал учиться в колледже Вассар, получив степень бакалавра театральныъ искусств, и продолжил свое обучение в Национальном Институте театра театр Юджина О'Нила.
One Year After Infinite Crisis, Connor furthered his training, and like his father and Mia, is able to wield a sword proficiently. Год спустя событий «Infinite Crisis» Коннор продолжил тренировки, и, как и его отец, и Миа, научился владеть мечом.
Shortly afterwards the Archbishop furthered his studies at the University of London, United Kingdom, where he obtained his Bachelor of Divinity Honours and Master of Theology degrees whilst a part-time curate in a local parish. Вскоре после этого архиепископ продолжил свое обучение в Лондонском университете в Соединенном Королевстве, где получил степени бакалавра богословия (с отличием) и магистра теологии, служа при этом на временной основе младшим священником в местном приходе.
And now we consume that kill as a symbol of unity with those who have completed their blood missions and furthered the life of the tribe. И сейчас мы вкушаем эту добычу как символ единения с теми, кто исполнил свое кровное предназначение и продолжил жизнь нашего рода.
Больше примеров...
Дальнейшее развитие (примеров 6)
The recent salutary reinvigoration of this Organization's peace-keeping mechanisms must be furthered. Недавно начатое оздоровление механизма этой Организации в области поддержания мира должно получить дальнейшее развитие.
Interregional cooperation has been furthered through a programme of activities for precursor control in central, south and south-west Asia launched by UNDCP in cooperation with INCB. Межрегиональное сотрудничество получило дальнейшее развитие в результате осуществления программы деятельности по контролю над прекурсорами в Центральной, Южной и Юго-Западной Азии, которая была организована ЮНДКП в сотрудничестве с МККН.
Inter-agency Cooperation has been furthered by widening the resident coordinator pool to encompass candidates from the joint consultative group on policy agencies as well as from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the United Nations Secretariat. Межучрежденческое сотрудничество получило дальнейшее развитие благодаря расширению корпуса координаторов-резидентов, в который были включены кандидаты от учреждений, представленных в Объединенной консультативной группе по вопросам политики, а также от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Секретариата Организации Объединенных Наций.
The union of these aggressive powers could not have passed without notice in Lithuanian lands, and might have furthered the unification process. Союз этих агрессивных держав не мог быть оставлен без внимания в литовских землях и наверное, подтолкнул дальнейшее развитие процесса объединения.
Through the common management of the Office, the mandates of both commissions have been furthered, as reflected by the establishment of joint field offices which have facilitated the provision of technical assistance to Governments at their request. В процессе совместного руководства Управлением получили дальнейшее развитие мандаты обеих комиссий, о чем свидетельствует создание совместных отделений на местах, которые содействуют оказанию технической помощи правительствам по их просьбе.
Больше примеров...
Продолжила (примеров 4)
She furthered her education at Columbia University, earning a master's degree in library science in 1961. Продолжила образование в Колумбийском университете, получив степень магистра в области библиотековедения в 1961 году.
The Group furthered its discussion regarding the progress made, in particular at the ECMT and Eurostat, toward the development of transport database systems linked to the Common Questionnaire. Группа продолжила обсуждение хода работы, в частности в рамках ЕКМТ и Евростата, по созданию систем баз транспортных данных, связанной с общим вопросником.
She showed early talent for drawing and studied at the Royal Academy of Art (1878-1884), and she later furthered her art education with trips to the Netherlands (1898) and Italy (1901) as well as France. С 1878 по 1884 год она училась в Королевской академии искусств, позже продолжила художественное образование, знакомясь в шедеврами живописи в поездках по Голландии (1898), Италии (1901) и Франции.
WFP furthered its engagement in Delivering as One pilots in Mozambique, Pakistan, Rwanda and the United Republic of Tanzania; it also supported countries which have voluntarily adopted Delivering as One approaches. ВПП продолжила участие в осуществлении пилотных проектов в рамках инициативы «Единство действий» в Мозамбике, Пакистане, Руанде и Объединенной Республике Танзании; она также поддержала страны, которые добровольно внедрили подходы в контексте инициативы «Единство действий».
Больше примеров...
Продвигать (примеров 3)
Once the new financing mechanism has been consolidated, it will then need to be furthered in the stated direction. Как только новый механизм финансирования будет консолидирован, его нужно будет продвигать в заявленном направлении.
These societal objectives/ goals cannot be furthered and achieved simultaneously. Эти общественные цели/задачи невозможно продвигать и осуществлять одновременно.
The international community should establish a code of conduct for the media, characterized by justice and fairness, which respected the choices of people and their cultures, furthered their economic and social development, and focused on world issues. Международное сообщество должно разработать основывающийся на соображениях справедливости и беспристрастности кодекс поведения средств массовой информации, которые должны уважать выбор народов и их культуры, продвигать их экономическое и социальное развитие и концентрировать свое внимание на международных событиях.
Больше примеров...