| The year 2007 saw a changeover of commissioners, under Government Agreement 07-2007, which furthered the growing strength of the institution. | В 2007 году произошло изменение состава полномочных членов Комиссии в соответствии с правительственным постановлением 07-2007, что также способствовало укреплению этого института. |
| Projects and pioneering initiatives resulting from collaboration between the public and private sectors had also furthered the Organization's objective of sustainable industrial development. | Достижению цели Организации по обеспечению устойчивого промышленного развития также способствовало осуществление проектов и новаторских инициатив, разработанных в рамках сотрудничества между государственным и частным секторами. |
| Bartoš in turn furthered Janáček's interest and understanding of Czech and Moravian folksongs which influenced his musical compositions. | Бартош, в свою очередь, способствовало знакомству Яначека с чешскими и моравскими народными песнями, которые оказали немалое влияние на его музыкальные композиции. |
| This furthered the practice of giving away pieces of the State-owned mining conglomerate Gécamines in exchange for military or personal favours, contributing to the decline of Gécamines. | Это вело к расширению практики передачи частей государственной горнодобывающей корпорации «Жекамин» в обмен на военные и личные услуги и способствовало дальнейшему упадку компании «Жекамин». |
| Members have responded well to the OECD encouragement to use these definitions in their national survey programs so international comparability has been furthered from the outset. | Призыв ОЭСР использовать эти определения в национальных программах обследований получил положительный отклик среди членов этой организации1, что способствовало обеспечению международной сопоставимости с самого начала. |
| The follow up albums Spring (2016) and Winter (2017) furthered their success. | Последующие альбомы Spring (2016) и Winter (2017) способствовали успеху дуэта. |
| UNICEF global advocacy was furthered through its major publications. | Основные публикации ЮНИСЕФ способствовали его агитационно-пропагандистской работе в глобальных масштабах. |
| In particular, progress towards the goal of eradicating poverty would be furthered by improving access to energy by the poor, stimulating industrial development and abating emissions that can damage health, reduce crop yields and contribute to climate change. | В частности, улучшение доступа к энергоресурсам для неимущих слоев населения, стимулирование промышленного развития и снижение уровня выбросов, которые могут причинять вред здоровью, уменьшать урожайность и вызывать изменение климата, способствовали бы выполнению задачи по искоренению нищеты. |
| Also, over the last one and a half years several regional and national workshops on AIJ, and/or the CDM, have furthered this objective. | Кроме того, в течение последних полутора лет достижению этой цели способствовали региональные и национальные рабочие совещания по МОС и/или МЧР. |
| Those 20 or so countries that furthered the secessionist cause of the Kosovo Albanians have contributed to making the international system more unstable, more insecure and more unpredictable. | Те примерно 20 стран, которые поддержали сепаратистские настроениям косовских албанцев, способствовали тому, что международная система стала менее стабильной, менее безопасной и менее предсказуемой. |
| The Sucre mission has furthered the creation of university-level training programmes in municipalities with an indigenous population in the Bolivarian Republic of Venezuela. | Программа "Сукре", в свою очередь, способствовала разработке учебных программ ступени высшего образования для тех муниципалитетов Боливарианской Республики Венесуэла, в которых проживает коренное население. |
| Alliances with mass media and the use of the new multimedia technologies furthered the advocacy agenda. | Агитационно-пропагандистской работе способствовала связь со средствами массовой информации и использование новых технологий комплексного представления информации. |
| This was furthered as the Heads of State of Angola, Namibia and Zambia met on 26 June 2001 to review issues of mutual concern on peace and security along their common borders. | Этому также способствовала встреча глав государств Анголы, Замбии и Намибии, состоявшаяся 26 июня 2001 года, для обсуждения представляющих взаимный интерес вопросов мира и безопасности вдоль их общих границ. |
| The Office of the Prosecutor furthered the process of transferring cases of intermediate and lower-level accused under Rule 11 bis as well as investigation files to national jurisdictions. | Канцелярия Обвинителя способствовала ускорению процесса передачи национальным судебным органам дел обвиняемых среднего и низшего звена в соответствии с правилом 11 bis, а также передаче им следственных досье. |
| The activities undertaken by these organizations has furthered the understanding of scientific and technical knowledge under the nine areas of the Nairobi work programme and thus contributed to efforts to make informed decisions on adaptation. | Проделанная этими организациями работа способствовала дальнейшему углублению понимания научно-технических аспектов девяти направлений Найробийской программы работы и, следовательно, принятию более продуманных адаптационных решений. |
| The Uruguay Round furthered and consolidated the process of trade liberalization through improvements in market access and more stringent disciplines over trade measures. | Уругвайский раунд способствовал развитию и консолидации процесса либерализации торговли путем улучшения доступа на рынки и установления более жесткого контроля над мерами в области торговли. |
| In 1997, the Treaty of Amsterdam furthered these processes in such areas as citizen's rights, employment and foreign policy. | Подписанный в 1997 году Амстердамский договор способствовал развитию этих процессов в таких областях, как права граждан, занятость и внешняя политика. |
| Efforts to strengthen accountability frameworks will be furthered in 2010 with the extension of the performance compact to Special Representatives of the Secretary-General, heads of mission and their deputies. | Усилия, направленные на укрепление систем подотчетности, будут продолжены в 2010 году путем распространения практики принятия индивидуальных обязательств на специальных представителей Генерального секретаря, руководителей миссий и их заместителей. |
| It furthered discussions from the first workshop, and explored possible sources of climate finance in the short-, mid- and long-terms and the enabling conditions that may contribute to scaling up climate financial flows to developing countries. | На нем были продолжены дискуссии, начатые на первом рабочем совещании, и изучены возможные источники климатического финансирования в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и благоприятные условия, которые могут содействовать увеличению объема потоков климатического финансирования в развивающиеся страны. |
| India was entering the phase of exploring the inner solar system and building capabilities for exploring the outer solar system, which would be furthered with the Chandrayaan-2 orbiter and its follow-on missions. | Индия вступает в фазу исследования внутренней солнечной системы и создает потенциал для проведения исследований за пределами солнечной системы, которые будут продолжены с использованием орбитального аппарата «Чандраян-2» и последующих миссий. |
| Streamlining rent capture systems by sharing information and best practices as well as by disseminating reliable international price information can be furthered through international cooperation. | Международное сотрудничество может содействовать рационализации систем арендной платы путем обеспечения обмена информацией и передовыми методами, а также посредством распространения проверенной информации о международном ценообразовании. |
| Mr. GNEHM (United States of America) said that his delegation believed the issue should be settled in a way that furthered the peace process and avoided confrontation. | Г-н ГНИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, по мнению его делегации, проблему следует урегулировать так, чтобы содействовать мирному процессу и избегать конфронтации. |
| It furthered discussions from the first workshop, and explored possible sources of climate finance in the short-, mid- and long-terms and the enabling conditions that may contribute to scaling up climate financial flows to developing countries. | На нем были продолжены дискуссии, начатые на первом рабочем совещании, и изучены возможные источники климатического финансирования в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и благоприятные условия, которые могут содействовать увеличению объема потоков климатического финансирования в развивающиеся страны. |
| Section 88A of the WR Act outlines the objects required to be furthered, among others, by the Australian Industrial Relations Commission when performing its award-making functions. | В статье 88А Закона о трудовых отношениях очерчен круг целей, достижению которых, в частности, должна содействовать Австралийская комиссия по отношениям в промышленности, выполняя свои функции по размещению государственных заказов. |
| The goal of the Workshop was to draw upon countries' experiences to understand better how sustainable forest management can be furthered by and can contribute to effective decentralization. | Цель семинара состояла в том, чтобы ознакомиться с опытом стран в целях лучшего понимания того, каким образом может быть обеспечено устойчивое лесопользование и каким образом это может содействовать эффективной децентрализации. |
| In Abyei, UNISFA also furthered the construction of a chain link fence and completed 41 accommodation units for incoming personnel. | В Абьее ЮНИСФА также содействовали возведению ограждения из проволочной сетки и завершили обустройство 41 жилого помещения для прибывающего персонала. |
| More inclusive language would have better furthered the objective of promoting religious freedom. | Более широкие формулировки лучше содействовали бы продвижению цели поощрения религиозной свободы. |
| Saudi Arabia noted Thailand's achievements, which had furthered the promotion and protection of human rights at both the legal and institutional levels. | Саудовская Аравия отметила достижения Таиланда, которые содействовали поощрению и защите прав человека как на правовом, так и институциональном уровнях. |
| It would similarly be important to encourage responsible debt management and lending practices to ensure that debt relief was not wasted but furthered joint efforts to reach internationally agreed goals. | Аналогичным образом, будет важно поощрять ответственную практику управления задолженностью и предоставления кредитов в целях обеспечения того, чтобы списанные суммы задолженности не растрачивались, а содействовали совместным усилиям по достижению целей, согласованных на международном уровне. |
| These visits have not only furthered regional cooperation and reconciliation, but also created an opportunity to deliver concrete progress on a wide range of issues that remain outstanding, including increased cooperation in the judicial sector. | Эти визиты не только содействовали региональному сотрудничеству и примирению, но также и создали возможность для достижения конкретного прогресса по широкому кругу проблем, которые еще не решены, включая расширение сотрудничества в деятельности судебного сектора. |
| In September I furthered our dialogue with the Government and people of China during a visit to that country. | В сентябре в ходе поездки в Китай я продолжил наш диалог с правительством и народом этой страны. |
| One Year After Infinite Crisis, Connor furthered his training, and like his father and Mia, is able to wield a sword proficiently. | Год спустя событий «Infinite Crisis» Коннор продолжил тренировки, и, как и его отец, и Миа, научился владеть мечом. |
| Shortly afterwards the Archbishop furthered his studies at the University of London, United Kingdom, where he obtained his Bachelor of Divinity Honours and Master of Theology degrees whilst a part-time curate in a local parish. | Вскоре после этого архиепископ продолжил свое обучение в Лондонском университете в Соединенном Королевстве, где получил степени бакалавра богословия (с отличием) и магистра теологии, служа при этом на временной основе младшим священником в местном приходе. |
| The psychoanalyst Jacques Lacan furthered this research, demonstrating a fundamental difference in the mode of pulsional satisfaction - referred to as "jouissance" - between individuals who identify with men and those who identify with women. | Психоаналитик Жак Лакан продолжил эти исследования и продемонстрировал принципиальные различия в том, каким образом испытывают поведенческое влечение - так называемое «наслаждение» - те, кто относит себя к категории мужчин и те, кто воспринимает себя как женщин. |
| And now we consume that kill as a symbol of unity with those who have completed their blood missions and furthered the life of the tribe. | И сейчас мы вкушаем эту добычу как символ единения с теми, кто исполнил свое кровное предназначение и продолжил жизнь нашего рода. |
| The recent salutary reinvigoration of this Organization's peace-keeping mechanisms must be furthered. | Недавно начатое оздоровление механизма этой Организации в области поддержания мира должно получить дальнейшее развитие. |
| Interregional cooperation has been furthered through a programme of activities for precursor control in central, south and south-west Asia launched by UNDCP in cooperation with INCB. | Межрегиональное сотрудничество получило дальнейшее развитие в результате осуществления программы деятельности по контролю над прекурсорами в Центральной, Южной и Юго-Западной Азии, которая была организована ЮНДКП в сотрудничестве с МККН. |
| Inter-agency Cooperation has been furthered by widening the resident coordinator pool to encompass candidates from the joint consultative group on policy agencies as well as from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the United Nations Secretariat. | Межучрежденческое сотрудничество получило дальнейшее развитие благодаря расширению корпуса координаторов-резидентов, в который были включены кандидаты от учреждений, представленных в Объединенной консультативной группе по вопросам политики, а также от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The union of these aggressive powers could not have passed without notice in Lithuanian lands, and might have furthered the unification process. | Союз этих агрессивных держав не мог быть оставлен без внимания в литовских землях и наверное, подтолкнул дальнейшее развитие процесса объединения. |
| Therefore, it is essential for direct dialogue between Belgrade and Pristina to resume as soon as possible, and for contacts among all elements of Kosovo to be furthered. | Поэтому крайне необходимо по возможности скорейшее возобновление прямого диалога между Белградом и Приштиной и дальнейшее развитие контактов между всеми составляющими косовское общество общинами. |
| She furthered her education at Columbia University, earning a master's degree in library science in 1961. | Продолжила образование в Колумбийском университете, получив степень магистра в области библиотековедения в 1961 году. |
| The Group furthered its discussion regarding the progress made, in particular at the ECMT and Eurostat, toward the development of transport database systems linked to the Common Questionnaire. | Группа продолжила обсуждение хода работы, в частности в рамках ЕКМТ и Евростата, по созданию систем баз транспортных данных, связанной с общим вопросником. |
| She showed early talent for drawing and studied at the Royal Academy of Art (1878-1884), and she later furthered her art education with trips to the Netherlands (1898) and Italy (1901) as well as France. | С 1878 по 1884 год она училась в Королевской академии искусств, позже продолжила художественное образование, знакомясь в шедеврами живописи в поездках по Голландии (1898), Италии (1901) и Франции. |
| WFP furthered its engagement in Delivering as One pilots in Mozambique, Pakistan, Rwanda and the United Republic of Tanzania; it also supported countries which have voluntarily adopted Delivering as One approaches. | ВПП продолжила участие в осуществлении пилотных проектов в рамках инициативы «Единство действий» в Мозамбике, Пакистане, Руанде и Объединенной Республике Танзании; она также поддержала страны, которые добровольно внедрили подходы в контексте инициативы «Единство действий». |
| Once the new financing mechanism has been consolidated, it will then need to be furthered in the stated direction. | Как только новый механизм финансирования будет консолидирован, его нужно будет продвигать в заявленном направлении. |
| These societal objectives/ goals cannot be furthered and achieved simultaneously. | Эти общественные цели/задачи невозможно продвигать и осуществлять одновременно. |
| The international community should establish a code of conduct for the media, characterized by justice and fairness, which respected the choices of people and their cultures, furthered their economic and social development, and focused on world issues. | Международное сообщество должно разработать основывающийся на соображениях справедливости и беспристрастности кодекс поведения средств массовой информации, которые должны уважать выбор народов и их культуры, продвигать их экономическое и социальное развитие и концентрировать свое внимание на международных событиях. |