| Not Activated program completely keeps all functionality, however periodically reminds of necessity of its registration. | Неактивированная программа полностью сохраняет всю свою функциональность, однако периодически напоминает о необходимости ее регистрации в течении работы. |
| The four cornerstones of Reima products are functionality, safety, reliability and innovation. | В основе дизайна всей продукции Reima лежит функциональность, безопасность, надежность и новаторство. |
| This functionality is defined in various formal internet standards that define the protocol in considerable detail. | Эта функциональность определена в различных официальных интернет-стандартах, определяющих протокол достаточно подробно. |
| Aesthetics and functionality of the 100 - Central. | Эстетика и функциональность 100 - в центре. |
| Google Sheets initially allowed the creation of basic pivot tables via the pivot table gadget from Panorama called Panorama Analytics, but as of 2011 this gadget provided limited functionality and was extremely slow with large data sets. | Google Docs позволяет создавать простые сводные таблицы посредством специальных приложений-гаджетов Panorama Analytics, но к 2011 году их функциональность все еще оставалась ограниченной. |
| The key functionality provided by MIH is communication among the various wireless layers and between them and the IP layer. | Ключевая функция, предоставляемая MIH, это связь между различными беспроводными уровнями и уровнем IP. |
| Project portfolio management functionality would enable the monitoring of project activities by exception; | Функция управления проектным портфелем даст возможность осуществлять избирательный контроль за деятельностью по проектам; |
| Atlas system limitations, including the absence of a general ledger module and the inactivation of the reconciliation functionality prevented an efficient and streamlined bank reconciliation process. | Эффективному и упорядоченному проведению выверок банковских ведомостей препятствовали недостатки системы «Атлас», в том числе отсутствие модуля общей бухгалтерской книги и неактивированная функция выверки. |
| In addition, the Committee notes that the enterprise resource planning system should include functionality for the identification of efficiency savings. | Кроме того, Комитет отмечает, в системе общеорганизационного планирования ресурсов должна быть предусмотрена функция определения объема средств, сэкономленных в результате повышения эффективности. |
| 2.2.2. To realise the functionality defined above a vehicle stability function shall include, in addition to automatically commanded braking and where appropriate selective braking, at least the following: | 2.2.2 Для реализации обозначенных выше функций функция обеспечения устойчивости транспортного средства должна предусматривать, помимо автоматического торможения и в соответствующих случаях селективного торможения, по меньшей мере нижеследующее. |
| That functionality is expected to be delivered for the headquarters and field offices. | Такие функциональные возможности, как ожидается, будут обеспечены в штаб-квартире и полевых отделениях. |
| The E-Tourism Platform developed as part of the UNCTAD E-Tourism Initiative for developing countries integrates this functionality. | Эти функциональные возможности находят воплощение в платформе электронного туризма, разработанной в рамках инициативы ЮНКТАД в области электронного туризма для развивающихся стран. |
| Future releases of the DMFAS software will also include functionality for the automatic generation of all reports needed for reporting to the quarterly external debt and public sector debt Statistics databases. | Будущие пакеты программного обеспечения ДМФАС будут также включать функциональные возможности для автоматической подготовки всех докладов, необходимых для включения отчетности в ежеквартальные базы данных статистики внешней задолженности и задолженности государственного сектора. |
| Organizations also note that while they generally agree with the statements made by the Joint Inspection Unit in the report, they stress the importance of assessing software on all of its attributes, including functionality, long-term support, training and documentation. | Организации отмечают также, что, соглашаясь в целом с тезисами, приведенными в докладе Объединенной инспекционной группы, они вместе с тем подчеркивают важность оценки всех атрибутов программного обеспечения, включая функциональные возможности, долгосрочное обслуживание, обучение и документацию. |
| The Atlas absence management functionality (e-Services) is now fully operational and being used in all UNDP offices for staff application and supervisor approval of leave/absence. | На сегодняшний день модуль «Учет отсутствия на рабочем месте» в системе «Атлас» (система электронных услуг) действует в полном объеме и его функциональные возможности используются персоналом и руководителями во всех отделениях ПРООН для подачи и утверждения заявлений на отпуск. |
| In addition, rehabilitation of the Boosaaso port in "Puntland" has begun to improve the functionality of the port. | Кроме того, восстановление порта Боосаасо в «Пунтленде» начало улучшать функционирование этого порта. |
| The following explains the functionality of the model and how it was applied to the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA) for this particular part of the model. | В настоящем приложении показано функционирование модели и ее применение в отношении Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА) на примере указанного конкретного компонента модели. |
| Hence, the mandates and the functionality of these institutions are subject to sustained scrutiny, as they risk marginalization, since major developing countries are making do without them, either by self-insuring or by proposing alternative institutions. | Поэтому мандаты и функционирование этих учреждений должны являться объектом постоянного рассмотрения, ведь им грозит маргинализация, поскольку крупные развивающиеся страны обходятся без них либо собственными силами, либо предлагая варианты альтернативных учреждений. |
| (b) Functionality of internal sensors (if applicable) | Ь) функционирование внутренних датчиков (если это применимо) |
| (a) Develop and ensure the functionality of a health service throughout Angola; | а) создать и обеспечить функционирование системы здравоохранения по всей Анголе; |
| First, under existing international law, all objects in space are under the jurisdiction of a State, regardless of their funding source, functionality or integrity. | Во-первых, согласно действующему международному праву все объекты в космосе находятся под юрисдикцией государства, независимо от их источника финансирования, функциональных возможностей и работоспособности. |
| Confirmatory testing is done for the purpose of confirmation of the in-service emission functionality of an engine family. | 5.1 Испытание на подтверждение соответствия проводится с целью подтверждения эксплуатационных функциональных возможностей семейства двигателей в отношении ограничения выбросов. |
| In this paper we briefly describe the design and functionality of this set of web services to be used by national statistical institutes, other institutes, or even end-users, both from a technical perspective as well as from the perspective of a consumer party. | В настоящем документе мы приводим краткое техническое и пользовательское описание конфигурации и функциональных возможностей этого набора веб-сервисов, предназначенного для использования национальными статистическими институтами, другими учреждениями или даже конечными пользователями. |
| The site's greater functionality enhanced its role as an important component of the Commission's overall programme of information activities and training and technical assistance. | Обогащение функциональных возможностей этого сайта повышает его роль как важного компонента общей программы ЮНСИТРАЛ по осуществлению информационной деятельности, а также в том, что касается вопросов, связанных с подготовкой кадров и оказанием технической помощи. |
| The technical result is an increase in the functionality of the unit by making it possible to carry out sanitary procedures involving the use of water and by making it possible for patients to perform even involuntarily acts of defecation and urination in bed comfortably. | Технический результат заключается в расширении функциональных возможностей комплекса за счет создания возможности проводить водные санитарно-гигиенические процедуры и обеспечения комфортного выполнения акта дефекации и мочеиспускания в постели даже неконтролируемые больным. |
| Our implementation is lightweight and there is only functionality required for our services. | Наша реализация быстрее и проще, мы используем только необходимый функционал для наших сервисов. |
| With the help of SDK the system functionality can be extended or adapted to a company's requirements by its own means. | При помощи SDK можно расширить функционал системы или адаптировать ее под требования своей компании самостоятельно. |
| Electronic records management Systems commonly provide specialized security and auditing functionality tailored to the needs of records managers. | Системы управления записями (ERM) обычно предоставляют специализированный функционал для обеспечения безопасности и контроля документов с учетом потребностей делопроизводителей. |
| The last stable release was in 2010; since then, one of Partimage's authors has worked on FSArchiver, which has broader functionality than Partimage. | Последняя стабильная версия вышла в 2010 году; с тех пор один из авторов Partimage работает над FSArchiver, которая имеет более широкий функционал, чем Partimage. |
| Composite function block - CFB: Its functionality is defined by a function block network. | Составной функциональный блок (Composite function block - CFB): функционал составного блока определяется сетью функциональных блоков. |
| An atomic or fine grained Statistical Service encapsulates a small piece of functionality. | Атомарная, или мелкая, статистическая услуга соответствует мелкой функциональной единице. |
| The Committee notes that certain existing systems, such as Galileo, will be temporarily retained and interfaced to Umoja Foundation to provide inventory management functions until the full functionality is provided in Umoja. | Комитет отмечает, что некоторые существующие системы, такие как «Галилео», будут временно сохранены и сопряжены с первым этапом «Умоджи» для обеспечения функций по управлению запасами до тех пор, пока она не станет полностью функциональной. |
| The management review thus assisted the Tribunal in assessing the functionality of its current organizational structure and allocation of staff resources. | Таким образом, управленческий обзор помог Трибуналу произвести оценку функциональной пригодности его нынешней организационной структуры и схемы распределения кадровых ресурсов. |
| A new version of proGres was developed and is being deployed globally in 2009 and 2010, providing enhanced functionality to operations, particularly in the areas of registration and data security. | Была разработана новая версия программы "proGres", развертывание которой на глобальной основе осуществляется в 2009 или 2010 годах, обеспечивая повышение функциональной отдачи операций, особенно в областях регистрации и информационной безопасности. |
| Due to on-going changes on the website, revision of the Procurement Manual, increasing of the thresholds, etc., it has been decided to postpone this functionality until the new system is up and running. | Ввиду ведущейся в настоящее время работы над изменением веб-сайта, по пересмотру Руководства по закупкам, повышению пороговых значений и т.д. было решено отложить работу над этой функциональной возможностью до завершения разработки новой системы и ее ввода в эксплуатацию. |
| The External Audit is of the view that the availability of functionality through the ERP may not necessarily devolve the required powers to the field offices as envisaged in the Decentralization Initiative. | По мнению Внешнего ревизора, наделение функциональными возможностями в рамках ПОР не всегда приводит к передаче требуемых полномочий отделениям на местах, как это предусмотрено в Инициативе по децентрализации. |
| In addition to stylish and memorable design a small machine boasts high functionality and comfort. | Помимо стильного запоминающегося дизайна и небольших размеров аппарат может похвастаться широкими функциональными возможностями и удобством в работе. |
| Said device exhibits high functionality, thereby making it possible to form a semantic code vector of a text-based document. | Устройство обладает более широкими функциональными возможностями, что является техническим результатом и что позволяет сформировать семантический кодовый вектор текстового документа. |
| MTXTreme is the latest product offering from FXDD, and is designed specifically to offer very competitive multi-bank pricing with the reliability and functionality of the MetaTrader trading platform. | МТХТгёмё - платформа, предлагаемая FXDD, специально разработана для предоставления наилучших цен от различных банков с надежностью и функциональными возможностями платформы MetaTrader. |
| This version has a capacity of enterprise-scale and superb functionality. | Эта версия обладает производительностью enterprise-масштаба и великолепными функциональными возможностями. |
| Such an equipment, which allows for the testing of the functionality of a radar installation through all phases without the availability of radar targets is not required for inland navigation. | Такого оборудования, позволяющего проверять работоспособность радиолокационной установки на всех этапах при отсутствии радиолокационных целей, в условиях внутреннего судоходства не требуется. |
| The Board acknowledges that the system has been constructed by experts, but considers that independent technical assurance would provide the steering committee more confidence that the system is designed to use the most appropriate functionality, to match the needs of the United Nations. | Комиссия признает, что система была создана специалистами, но считает, что независимая техническая проверка позволит руководящему комитету удостовериться в том, что система позволяет обеспечивать как можно более высокую работоспособность, соответствующую потребностям Организации Объединенных Наций. |
| In other words, if the malfunction impacts the functionality of the ESC system, the ESC system shall be capable of detecting it. | Иными словами, если данная неисправность оказывает воздействие на работоспособность системы ЭКУ, то обнаружить эту неисправность должна именно система ЭКУ. |
| To ensure that the program's functionality will in no way be affected by the translation process, our software engineers prepare the source text in advance. | Наши программисты таким образом подготавливают тексты программ на исходном языке, чтобы переводческий процесс не ухудшил работоспособность самих программ. |
| Three-year guarantee period is given for branded kitchens and products of the company HANÁK NÁBYTEK, a. s. Functionality of the BLUM fittings, which are part of these kitchens, is life-time guaranteed. | На фирменную кухонную и иную мебель компании АО "ГАНАК НАБИТЕК" предоставляется трехлетняя гарантия. На работоспособность фурнитуры "BLUM", которая является составной частью кухонных наборов, предоставляется гарантия до конца срока службы. |
| (b) When a query is defined, the most important functionality is contained in the screen where the results are displayed. | Ь) при определении запроса наиболее важную функциональную роль играет экран, на который выводятся результаты. |
| The first phase, referred to as Umoja Foundation, will include functionality to support IPSAS requirements. | Первый этап, заключающийся в создании базовой структуры «Умоджи», предусматривает функциональную поддержку внедрения МСУГС. |
| Given the critical dependency of the adoption of IPSAS on the timely implementation of the enterprise resource planning system, a first phase, Umoja Foundation, would provide the functionality to support IPSAS requirements. | Первый этап, создание базовой структуры «Умоджа», обеспечит функциональную поддержку внедрения МСУГС, поскольку переход на МСУГС кардинальным образом зависит от своевременного внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| The system will also provide functionality for regional and global monitoring through dashboards. | Система также будет обеспечивать функциональную возможность для регионального и глобального отслеживания процесса с помощью информационных панелей. |
| Backup measures will also be put in place so that UNICEF offices can maintain functionality in case technical difficulties temporarily hamper roll-out and implementation. | Кроме того, будут предприняты меры подстраховки, с тем чтобы подразделения ЮНИСЕФ могли сохранить свою функциональную работоспособность в случае временных технических неполадок при развертывании и внедрении новой системы. |
| Nevertheless, due to functionality gaps, certain processes pertaining to investment reporting and updating bank signatories were still performed using legacy applications. | Тем не менее, из-за наличия пробелов в его функциональных возможностях, некоторые процессы, относящиеся к представлению информации об инвестициях и обновлению списков лиц, имеющих право подписи по банкам, все еще выполняются с использованием прежних программ. |
| As a result, the Organization has been evaluating options for upgrading and/or replacing its systems to address functionality gaps and better align systems with business needs. | Это заставляет организацию заниматься оценкой вариантов обновления и/или замены систем для устранения пробелов в функциональных возможностях и для приведения систем в более точное соответствие с оперативными потребностями. |
| Functionality for maintenance of the inventory should also be considered. | Следует также рассмотреть вопрос о функциональных возможностях ведения реестра. |
| UNICEF has also implemented an in-house human resource information system (HRIS) drawing on data from IMIS to supplement weaknesses or lack of functionality in IMIS. | ЮНИСЕФ также внедрил самостоятельно разработанную систему информации по вопросам людских ресурсов (СИЛР), основанную на данных ИМИС, в целях устранения недостатков или пробелов в функциональных возможностях ИМИС. |
| To establish benchmarks for further analysis, the Department conducted an online survey among site visitors who were asked questions that ranged from user demographics to issues of website functionality and ease of use. | В целях разработки исходных показателей для будущего анализа Департамент провел онлайновый опрос посетителей сайта, которым задавали самые разнообразные вопросы: от вопросов о демографических характеристиках пользователей - до вопросов о функциональных возможностях веб-сайта и легкости его использования. |
| Position management functionality is critical for managing human resources in field missions as Inspira replaces Nucleus. | Функциональная возможность по управлению должностями имеет решающее значения для управления людскими ресурсами в полевых миссиях, поскольку «Инспира» заменяет собой «Нуклеус». |
| This functionality will also be useful for Executive Officers in Headquarters departments who currently use spreadsheets and other computer-based tools to manage staffing tables. | Эта функциональная возможность будет также полезна для начальников административных канцелярий в департаментах Центральных учреждений, которые в настоящее время для целей составления и обновления штатных расписаний пользуются электронными таблицами и другими компьютерными инструментами. |
| It will incorporate the UNFCCC library's document archiving functionality into the web site in order to ensure continuous availability of official documents on the Internet. | Будет обеспечена функциональная возможность архивации документов библиотеки РКИКООН на веб-сайте с целью обеспечения постоянного доступа к официальным документам через Интернет. |
| This functionality is expected to reduce time-consuming manual review of applications and help the Organization to cope with the overwhelming number of applications received, particularly for field missions; | Ожидается, что эта функциональная возможность позволит уменьшить затраты времени на проверку заявлений вручную и поможет Организации справляться с огромным числом поступающих заявлений, особенно для заполнения должностей в полевых миссиях; |
| Cannot create a typed message from type ''. The functionality only valid for types decorated with MessageContractAttribute. | Не удалось создать типизированное сообщение из типа. Данная функциональная возможность допустима только для типов, имеющих атрибут MessageContractAttribute. |
| Gender is one of several important variables that affect the everyday lives of people with impaired functionality. | Гендерный фактор является одним из нескольких важнейших факторов, влияющих на повседневную жизнь людей с ограниченными физическими возможностями. |
| Persons with impaired functionality have less education than the rest of the population. | Лица с ограниченными физическими возможностями имеют более низкий уровень образования, чем остальное население. |
| Of those who were employed, the proportion of part-time work was significantly higher among persons with impaired functionality than among employees as a whole. | В составе рабочей силы доля частично занятых была гораздо выше среди лиц с ограниченными физическими возможностями, чем среди работников в целом. |
| The level of education of women with impaired functionality is slightly higher than that of men. | Уровень образования женщин с ограниченными физическими возможностями чуть выше, чем уровень образования мужчин. |
| The Labour Force Survey for the second quarter of 2005 shows that 47 per cent of Norwegian men with impaired functionality are employed, compared with 42 per cent of women. | Результаты "Обследования трудовых ресурсов", которое было проведено во втором квартале 2005 года, свидетельствуют о том, что 47 процентов норвежских мужчин с ограниченными физическими возможностями имеют работу по сравнению с 42 процентами женщин. |
| As regards the idea of costing the individual JIU studies and reports, that would be possible upon introduction of the cost accounting functionality within the United Nations budgeting and accounting system. | Что касается идеи об определении индивидуальных затрат на подготовку исследований и докладов ОИГ, то это станет возможным после внедрения модуля калькуляции издержек в системе бюджетирования и учета Организации Объединенных Наций. |
| The Department of Public Information waived the condition that the module functionality test be completed within the time stipulated in the contract. | Департамент общественной информации отказался от условия, предусматривающего проведение функциональной проверки модуля в течение срока, оговоренного в контракте. |
| Extension divided into two subsets of functionality: Umoja Extension 1 and Extension 2. | Внедрение модулей будет осуществляться в рамках двух функциональных этапов: модуля 1 и модуля 2 проекта «Умоджа». |
| Agencies agreed with this recommendation, with many reporting that activities targeted at improving the travel functionality of their enterprise resource planning systems were either in progress or planned. | Учреждения согласились с этой рекомендацией, и многие из них сообщили о том, что работа по повышению функциональных возможностей модуля поездок в их системах общеорганизационного планирования ресурсов либо уже ведется, либо планируется. |
| The build and test phase is scheduled to commence in 2016, and Umoja Extension 2 functionality will be released within the Secretariat beginning in early 2017 and is to be completed by December 2018. | Этап компиляции и тестирования планируется начать в 2016 году, а функции второго дополнительного модуля начнут внедряться в Секретариате с начала 2017 года с завершением этих работ к декабрю 2018 года. |
| Centralized web specialists will be responsible for functionality, while each division will be responsible for its own initiatives and content. | За функциональные характеристики веб-сайта будет отвечать централизованная группа специалистов, а за инициативы и содержание - сотрудники каждого конкретного отдела. |
| 3.4.1. At the time of type approval the trailer manufacturer shall demonstrate to the Technical Service the functionality of the steering system by fulfilling the relevant performance requirements specified within the Regulation and it Annexes. 3.4.2. | 3.4.1 Во время официального утверждения типа изготовитель прицепа демонстрирует технической службе функциональные характеристики системы рулевого управления, обеспечивая соответствие требованиям в отношении эффективности, приведенным в настоящих Правилах и приложениях к ним. |
| The release of a version 6 is under preparation, which, in addition to including new functionality in the area of debt conversions and emerging debt instruments, would be the first Web-enabled version of the system. | На данном этапе идет подготовка версии 6, которая не только обеспечит новые функциональные характеристики в области конверсии долга и новых долговых инструментов, но и станет первой вебверсией системы. |
| Functionality of the UNECE Transport Statistics Database | Функциональные характеристики транспортной статистической базы данных ЕЭК ООН |
| The speed and functional characteristics of the desktop systems one-to-one correspond to the functionality of their network corporate versions. | Скоростные и функциональные характеристики настольных систем в точности соответствуют характеристикам их сетевых корпоративных версий. |