It's anger! Other than fright! | Это злость, а не страх! |
Michael W. Phillips, Jr. concurs, calling the film "a marked improvement on the original film still a bit of a snooze, relying too much on forced comedy and not enough on suspense or fright." | Майкл У. Филлипс младший соглашается, называя фильм «заметным улучшением оригинального фильма, но всё ещё клонит в сон, слишком полагаясь на принудительную комедию и недостаточно на саспенс или страх». |
She lies down next to me I recover slowly from my fright for Agatha. | Она ложилась рядом со мной, и постепенно страх меня отпускал. |
You bring the otter fright... | Те, что страх вселяют... |
Is it from the eternal fright of the pyre that you get drunk every night, you poor old woman of the Middle Ages? | Не извечный ли страх перед кострами понуждал тебя пить при луне горькую, о, дряхлая дочь Средневековья? |
They called us, and I got the fright of my life! | Они позвонили нам, это был сильнейший испуг в моей жизни! |
They provide a laugh, or a fright, to people in need of entertainment. | Они дарят смех или испуг людям, которые нуждаются в развлечении |
I think the point is you had a great fright, when she mentions income tax. | Я думаю, смысл в том, что у тебя появился сильный испуг, когда она упомянула Налоговое Управление. |
A bit of a fright. | Лёгкий... совсем лёгкий испуг. |
What a fright you gave me! | До чего же ты меня напугала! |
Sorry. Did I give you a fright? | Простите, я Вас напугала? |
You gave me a fright. | Господи, ты меня напугала. |
Well, lass, you've given us all a fright. | Детка, ты всех нас сильно напугала. |
What a fright, Hanna! | Ты меня напугала, Ханна! |
I apologize for that fright. | Прошу прощения за этот ужас. |
Please, fright depends on an element of surprise. | Ужас основан на элементе неожиданности. |
I'm asking the questions here, fright night. | Я здесь задаю вопросы, ужас, летящий на крыльях ночи. |
It was fright night mission. | Это была миссия "Ужас в ночи." |
And now, instead of mounting barbed steeds... to fright the souls of fearful adversaries, he capers... nimbly in a lady's chamber... to the lascivious pleasings of a lute. | Морщинистый свой лоб: уж он не мчится На скакунах, закованных в броню, Вселяя ужас в души побежденных; Нет, развлекая дам, он бойко пляшет |
Dear fellow, do not take fright at poetry. | Голубчик, не надо бояться поэзии. |
When the public reacts with fright at their appearances, Reed convinces the others to leave civilization and live on Monster Isle. | Люди стали бояться героев и Рид убедил друзей покинуть цивилизацию и жить на острове монстров. |
I'll show you fright! | Я покажу тебе, как бояться! |
But yesterday your mother had a fright when the phone rang in the middle of the night. | Мы с матерью вчера напугались когда телефон зазвонил посреди ночи. |
I came through the skylight into the kitchen, giving them a fright. | Спрыгнул в кухню через окно... То-то они напугались. |
But yesterday your mother had a fright - | Мы с матерью вчера напугались - |
I must look a real fright. | Наверное, выгляжу как настоящее пугало. |
Honestly, what a fright. | Господи, ну и пугало. |
I must look a fright. | Я, наверное, как пугало. |
She'd be a fright in it. | Китти в ней будет как пугало. |
Well, your body certainly looks a fright. | Что ж, твое тело выглядит пугающе. |
This can be such a fright. | Это было так пугающе. |
I must look a fright. | Должно быть я выгляжу пугающе. |
You know, you gave us quite a fright that night you stayed here. | Знаете, Вы нас здорово напугали в ту ночь, когда здесь ночевали. |
Man, you gave me a fright | Мужчина, вы меня напугали |
You gave me a proper fright. | Как вы меня напугали! |
You really gave me a fright | Вы правда напугали меня. |
Sorry you gave me a bit of a fright there | Как вы меня напугали. |
He just gave me a fright, that was all. | Он просто напугал меня, вот и все. |
What a fright you gave us! | Как ты нас напугал. |
You gave me such a fright. | Как ты напугал меня. |
You gave me such a fright! | Ты так меня напугал! |
Sorry if I gave you all a fright. | Простите, если напугал вас. |
Apparently Cleopatra took fright and fled as soon as the battle started. | Несомненно, Клеопатра испугалась и сбежала, как только началась битва. |
But when she saw Nurse Craven reading the palm of Boyd Carrington, she had a fright. | Но когда она увидел, что сестра Крейвен гадает по руке Бойду Кэррингтону, она испугалась. |
Fright tends to do that to a cow. | Из-за того, что она испугалась. |
She took fright is all. | Она испугалась и все. |
You gave me a fright, too. | Я испугалась за тебя. |
For some reason Mirabete took fright and ran away. | По какой-то причине Мирабете испугался и побежал. |
It's anger! Other than fright! | Я разозлился, а не испугался! |
I had such a fright at that 11:11 moment that I nearly had a heart attack. | Я в 11:11 так испугался, чуть инфаркт не случился. |
But Louis XV took fright, telling his cousin Charles III that "My minister wishes for war, but I do not." | Но Людовик XV испугался, сказав своему двоюродному брату Карлу III, «мой министр желает войны, но я нет». |
Got quite a fright when I first saw you. | Я по-настоящему испугался, когда впервые увидел вас. |