My Freya, you do realize that this so-called family of yours is simply using you for your power. | Моя Фрея, ты же понимаешь, что это так называемая твоя семейка просто использует тебя из-за твоей мощи |
Freya, Freya, where did you get the yarrow flower? | Фрея, Фрея, Где ты взяла тысячелистник? |
I love you, Freya. | Я люблю тебя, Фрея. |
Freya, don't move! | Фрея, не шевелись! |
Freya thinks the fail-safe can be overcome if the procedure is given a fair chance to work. | Фрея думает, что защиту программы Зетарка... можно обойти, если пройти процедуру до конца. |
Freya left her sister to seek a kingdom of her own in the land far to the north. | Фрейя покинула сестру в поисках собственного королевства далеко на севере. |
Look, I want you to have the best of everything, Freya. | Я хочу, чтобы у тебя было все самое лучшее, Фрейя. |
Young Freya here, although powerful, lacks the spell to put Rebekah back in her true body, and that's where you come in. | У нас есть юная могущественная Фрейя, но не хватает заклинания, которое вернет Ребекку в ее настоящее тело, и здесь появляешься ты. |
Come on, Freya. | Ну же, Фрейя. |
Freya has given chase. | Фрейя отправилась в погоню. |
Forsake Freya, and I will let you in. | Оставь Фрею, и я поведую тебя в свои планы... |
Some witches from the Zurka clan have Freya and Dad. | Некоторые ведьмы из клана зурков схватили Фрею и папу. |
I had Freya create a boundary spell. | Я попросил Фрею создать заклинание границы. |
Helm travels to Denmark, where he is given a guide, Freya Carlson, a beautiful but bumbling woman from a Danish tourism bureau. | Хелм едет в Данию, где ему дают гида, Фрею Карлсон, красивую, но неуклюжую женщину из датского бюро туризма. |
Not once have I ever regretted the love I had for your father, and you have never known the truth of how that love came to be or what happened in the months after Mikael and I lost your sister Freya | Я не раз жалела о любви к твоему отцу, и ты никогда не знал правды о том, как появилась эта любовь, или о том, что случилось спустя несколько месяцев после того, как мы с Майклом потеряли твою сестру Фрею |
I remember the day that we lost our freya and how we never got that happiness back. | Я помню день, когда мы потеряли нашу Фрейю и что мы никогда не сможем вернуть счастье назад. |
Don't worry about Ingrid and Freya. | Не переживай за Фрейю и Ингрид. |
Let's get you back in your proper body, though I'll likely have to torture Freya and Esther to do so, which actually might be quite fun. | Лучше давай вернем тебя в твое тело, хотя, вероятно, придется помучить Фрейю и Эстер, чтобы они это сделали, что будет весьма забавно. |
And then when Dash met Freya, I thought, "Could I really be so lucky?" | И затем, когда Даш встретил Фрейю, я подумала: "Неужели мне, и правда, могло так повезти?" |
On 16 September 2012, Nigel Nelson from The People reported the Prime Minister David Cameron had sacked Larry from his position as Chief Mouser to the Cabinet Office and installed Freya instead. | 16 сентября 2012 года Найджел Нельсон в статье в Sunday People сообщил, что премьер-министр Дэвид Кэмерон уволил с должности главного мышелова кота Ларри и назначил вместо него Фрейю. |
Freya, I think someone was messing with you. | Фрэйя, я думаю, кто-то пошутил над тобой. |
But I like drunk Freya... she's fun. | Но мне нравится пьяная Фрэйя... она весёлая. |
Freya, what is going on? | Фрэйя, что происходит? |
Freya will be dead by morning. | Фрэйя умрет к утру. |
It is day, of course, Freya. | Конечно, день, Фрэйя. |
He wanted to come clean to Freya, so... | Он хотел открыться Фрейе, поэтому... |
I know that your respect and affection for Freya means you'll do the right thing by her. | Я знаю, что, благодаря твоему уважению и привязанности к Фрейе, ты поступишь правильно ради неё. |
We've done nothing but doubt Freya. | Мы не сделали больше ничего, кроме того, что сомневались в Фрейе |
First Lady of Tara, a descendant of the Royal House, Mistress of the domains of Thorvald, Mortgarde and Freya. | Первая Леди Тары, наследница Королевского Дома, хозяйка имений в Торвальде, Мортгарде и Фрейе. |
He is overcome by great shame and declares to Freya, 'for the nonce, I have forsworn philandering'. | Он преодолевается великим стыдом и заявляет Фрейе: «Для нечеловека я превозносил блаженство». |
Allow Freya to put me back in a witch's body. | Позволь Фрее вернуть меня в ведьминское тело. |
I trust Freya had no luck finding that witch. | Я понимаю, Фрее не везет с поисками этой ведьмы. |
Besides, it didn't exactly work out so well when you read Freya. | К тому же, это сработало не так хорошо Когда ты предсказывала Фрее |
Have you ever thought about how hard this must have been for Freya, being raised by this woman? | Ты когда-нибудь задумывался о том, как трудно должно было быть Фрее, быть воспитанной этой женщиной? |
You told Freya what I did five years ago, but did you tell her the rest of the story? | Ты рассказал Фрее, чем я занимался пять лет назад, но все ли ты ей рассказал? |
Freya does not need to get close to you only to be abandoned again. | Вам с Фрейей не нужно становиться ближе только для того, чтобы ты снова бросил ее. |
I've been talking to Freya Galdie, 'Michael's girlfriend.' | Я говорил с Фрейей Гальди, подругой Майкла. |
Any luck with Freya? | Есть успехи с Фрейей? |
I'll meet Freya. | Я встречусь с Фрейей. |
Dear Father in Heaven, look kindly on my sister Freya. | Отец наш небесный, сжалься над моей сестрой Фреей. |
You and Freya can rot... for all I care. | Вы с Фреей можете испортить... всё, что мне дорого. |
No, it only works with Freya because we're twins. | Нет, это работает только с Фреей, потому что мы близнецы. |
Well, then of course, most of my troubles with Freya stemmed from the fact that I came for her so late in life. | Конечно, большинство моих проблем с Фреей обусловлены тем, что я забрала её слишком поздно. |
Hayley has Hope and Freya. | Хейли с Фреей и Хоуп. |
He didn't want to know us, Freya. | Фрейа, он не хотел нас знать. |
Ever. He left us, Freya, and never came back. | Он оставил нас, Фрейа, и он никогда не вернется. |
See, Freya and I have been reborn over and over again for centuries, but we don't remember any of our past lives. | Видишь ли, Фрейа и я, рождаемся снова и снова, на протяжении веков, но мы не помним наших прошлых жизней. |
Freya, I am so sorry. | Фрейа, мне так жаль. |
I'm sorry, Freya. | Мне жаль, Фрейа. |
I'm freya's brother, and you are? | Я брат Фрейи, а ты? |
If this is because Freya, I told you... | Если это из-за Фрейи, то я уже говорил тебе. |
Can't be easy for Freya either. | Для Фрейи это так же непросто. |
Towards the end of 1937 Caton Thompson and Elinor Gardner, accompanied by Freya Stark, initiated the first systematic excavation in the Yemen at Hadhramaut. | До конца 1937 года Катон-Томпсон и Элинор Гарднер в сопровождении Фрейи Старк занимались систематическими раскопками в Йемене. |
I just don't think that Freya's rehearsal dinner is the right time to reconnect. | Я не думаю, что вечеринка перед свадьбой Фрейи - лучшее время для воссоединения. |
Freya's prophesy speaks of family against family, and I want you to know... | Пророчество Фреи гласит о семье против семьи и я хочу, чтобы ты знал... |
She's safe and well, according to Freya. | Она хорошо и в безопасности, по словам Фреи. |
Freya's time is running out. | Время Фреи на исходе. |
All that time trapped alone in Freya's pendant, I was able to reflect on what we've become over a millennium. | Все это время, захваченный в ловушке в кулоне Фреи, я осмыслил то, чем мы стали за эту тысячу лет. |
He was the person responsible for Freya's death and production of the biological weapons, and for Rain's immortality. | Он несет ответственность за смерть Фреи, создание биологического оружия и бессмертие Рейна. |