Well, I admit, Freya, this is a truly valiant effort. | Так, я признаю, Фрея, это поистине героические усилия. |
Freya said it will keep her from getting in again. | Фрея сказала, что это помешает ей забраться туда снова. |
So Freya really sent the knife across the kitchen? | Так Фрея правда кинула нож через всю кухню? |
Freya is our family. | Фрея - наша семья. |
So Freya knows that... | Так Фрея знает, что... |
'Freya, I wanted to commit to you. | Фрейя, я хотел довериться тебе. |
Freya, now that I'm healed, I need power. | Фрейя, я исцелился и мне нужна сила. |
To Freya. and healing hands while we live. | Фрейе. Фрейя. дающей жизнь. |
Freya's going to come to the hotel. | Фрейя подъедет к гостинице. |
Freya turned the once green farm lands of the North into a frozen wasteland. | Фрейя превратила некогда цветущие змели Севера в замерзшую пустыню. |
Forsake Freya, and I will let you in. | Оставь Фрею, и я поведую тебя в свои планы... |
Some witches from the Zurka clan have Freya and Dad. | Некоторые ведьмы из клана зурков схватили Фрею и папу. |
If by "us" you mean you and Freya, then I will not be standing with you. | Если под "нами" ты подразумеваешь тебя и Фрею, тогда я не буду стоять с вами. |
If ivar doesn't think I'm bringing him the key to Asgard, they'll kill Freya and Dad. | Если Ивар узнает, что я не принес ему ключ от Асгарда, они убьют Фрею и папу. |
Not once have I ever regretted the love I had for your father, and you have never known the truth of how that love came to be or what happened in the months after Mikael and I lost your sister Freya | Я не раз жалела о любви к твоему отцу, и ты никогда не знал правды о том, как появилась эта любовь, или о том, что случилось спустя несколько месяцев после того, как мы с Майклом потеряли твою сестру Фрею |
So you sent Dash to spell Freya. | Поэтому ты послала Дэша очаровать Фрейю. |
And then when Dash met Freya, I thought, "Could I really be so lucky?" | И затем, когда Даш встретил Фрейю, я подумала: "Неужели мне, и правда, могло так повезти?" |
Freya got attacked by the shifter. | На Фрейю напал перевертыш. |
On 16 September 2012, Nigel Nelson from The People reported the Prime Minister David Cameron had sacked Larry from his position as Chief Mouser to the Cabinet Office and installed Freya instead. | 16 сентября 2012 года Найджел Нельсон в статье в Sunday People сообщил, что премьер-министр Дэвид Кэмерон уволил с должности главного мышелова кота Ларри и назначил вместо него Фрейю. |
We'll have to excuse your auntie Freya. | Прости свою тетю Фрейю. |
Freya, I think someone was messing with you. | Фрэйя, я думаю, кто-то пошутил над тобой. |
Freya, what is going on? | Фрэйя, что происходит? |
Freya will be dead by morning. | Фрэйя умрет к утру. |
Wh-what's up, Freya? | Что случилось, Фрэйя? |
Will the dead ever return, Freya? | Мертвые когда-нибудь воскреснут, Фрэйя? |
I know that your respect and affection for Freya means you'll do the right thing by her. | Я знаю, что, благодаря твоему уважению и привязанности к Фрейе, ты поступишь правильно ради неё. |
First Lady of Tara, a descendant of the Royal House, Mistress of the domains of Thorvald, Mortgarde and Freya. | Первая Леди Тары, наследница Королевского Дома, хозяйка имений в Торвальде, Мортгарде и Фрейе. |
He is overcome by great shame and declares to Freya, 'for the nonce, I have forsworn philandering'. | Он преодолевается великим стыдом и заявляет Фрейе: «Для нечеловека я превозносил блаженство». |
Well, Freya needs your help. | Фрейе нужна твоя помощь. |
To Freya. and healing hands while we live. | Фрейе. Фрейя. дающей жизнь. |
Allow Freya to put me back in a witch's body. | Позволь Фрее вернуть меня в ведьминское тело. |
It seems that Niklaus' distrust of Freya was not entirely misplaced. | Кажется, что недоверие Клауса к Фрее было не совсем безосновательно |
You ask that I share my strategies so you can run straight to Freya and bring her into the circle of trust. | Ты просишь меня, чтобы я поделился своей стратегией, чтобы ты сразу побежал к Фрее и привёл её в круг доверия. |
Have you ever thought about how hard this must have been for Freya, being raised by this woman? | Ты когда-нибудь задумывался о том, как трудно должно было быть Фрее, быть воспитанной этой женщиной? |
You told Freya what I did five years ago, but did you tell her the rest of the story? | Ты рассказал Фрее, чем я занимался пять лет назад, но все ли ты ей рассказал? |
Freya does not need to get close to you only to be abandoned again. | Вам с Фрейей не нужно становиться ближе только для того, чтобы ты снова бросил ее. |
I've been talking to Freya Galdie, 'Michael's girlfriend.' | Я говорил с Фрейей Гальди, подругой Майкла. |
Any luck with Freya? | Есть успехи с Фрейей? |
I'll meet Freya. | Я встречусь с Фрейей. |
Dear Father in Heaven, look kindly on my sister Freya. | Отец наш небесный, сжалься над моей сестрой Фреей. |
You and Freya can rot... for all I care. | Вы с Фреей можете испортить... всё, что мне дорого. |
Well, then of course, most of my troubles with Freya stemmed from the fact that I came for her so late in life. | Конечно, большинство моих проблем с Фреей обусловлены тем, что я забрала её слишком поздно. |
What do you want to do about Freya? | Что ты собираешься сделать с Фреей? |
Hayley has Hope and Freya. | Хейли с Фреей и Хоуп. |
He didn't want to know us, Freya. | Фрейа, он не хотел нас знать. |
Ever. He left us, Freya, and never came back. | Он оставил нас, Фрейа, и он никогда не вернется. |
See, Freya and I have been reborn over and over again for centuries, but we don't remember any of our past lives. | Видишь ли, Фрейа и я, рождаемся снова и снова, на протяжении веков, но мы не помним наших прошлых жизней. |
Freya, I am so sorry. | Фрейа, мне так жаль. |
I'm sorry, Freya. | Мне жаль, Фрейа. |
Then, you sent the e-mail to Calvin Sarwar, that ruined Michael and Freya's lives... | А потом ты отправила письмо Келвину Сарвару, разрушившее жизни Майкла и Фрейи. |
'... from the surprise appointment to Works and Pensions of Freya Gardner, 'wife of Aiden Hoynes who recently resigned in what is believed 'to be a failed leadership bid. | после неожиданного назначения министром труда и пенсий Фрейи Гарднер, супруги Эйдена Хойнса, который недавно подал в отставку, что рассматривается как несомненный провал его притязаний на лидерство. |
Chaplin wrote the song for his daughter Freya, saying in an interview that he wanted it to "give her a balanced view of how life can be." | Чаплин написал песню для его дочери Фрейи, сказав в интервью, что он хотел "дать ей сбалансированное представление, о том, какой может быть жизнь." |
So does Freya's new job mean that you're now picking up the slack on the domestic front? | Итак, означает ли новая должность Фрейи, что теперь вы лидируете на домашнем фронте? |
Yes! It's just like Freya and her past lives! | Как у Фрейи с ее прошлыми жизнями. |
He had to be the anchor to Freya's spell. | Он должен был стать якорем для заклинания Фреи. |
Freya's prophesy speaks of family against family, and I want you to know... | Пророчество Фреи гласит о семье против семьи и я хочу, чтобы ты знал... |
No vampire may enter this stronghold so long as the deed remains in Freya's name. | Ни один вампир не может войти в особняк, пока договор записан на имя Фреи. |
Freya's time is running out. | Время Фреи на исходе. |
All that time trapped alone in Freya's pendant, I was able to reflect on what we've become over a millennium. | Все это время, захваченный в ловушке в кулоне Фреи, я осмыслил то, чем мы стали за эту тысячу лет. |