Английский - русский
Перевод слова Freudian

Перевод freudian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фрейдист (примеров 6)
I am not much of a Freudian. Я не то, чтобы фрейдист.
He really is a Freudian, isn't he? Он действительно фрейдист, не так ли?
He was a strict Freudian and if I'd been going all this time, I'd almost be cured by now. Он был убежденный Фрейдист, и если бы это продолжалось сейчас, я был бы почти здоров.
Yes, I'm a Freudian. Да. Я фрейдист.
I'm a Freudian. Да. Я фрейдист.
Больше примеров...
Фрейдистские (примеров 5)
We all have dreams - some good, some bad, Some fun and freudian... Всем нам снятся сны, иногда хорошие, иногда плохие, иногда смешные и фрейдистские...
Amazing Freudian nuances of memory and consciousness. Удивительные фрейдистские нюансы памяти и сознания.
Freudian paternal relations etc. Фрейдистские отношения с отцом и тому подобное.
It's very ingenious, as all Freudian arguments are - but didn't make much sense because I have seen the same delusion, a patient having the same delusion, about his pet poodle. Они искусны, как и все Фрейдистские изъяснения, но смысла большого не имеют, потому что я видел такой же бред, пациента с таким же бредом о его ручном пуделе.
NEW YORK - Do nations have psychological processes - even Freudian processes, such as collective egos that can be injured, and repressed guilt feelings that can well up from the collective unconscious - just as individuals do? НЬЮ-ЙОРК. Существуют ли у наций психологические процессы - даже фрейдистские процессы, такие как коллективное эго, которое может быть травмировано, или вытесненное чувство вины, которое может всплывать из коллективного бессознательного - так же, как у отдельных людей?
Больше примеров...
Фрейдистский (примеров 4)
Professor, afraid is Freudian lingo... Профессор, "боюсь", это фрейдистский жаргон...
Well, thank you for giving us a guided tour around the Freudian nightmare of your head. Что ж, спасибо, что провел нам экскурсию через фрейдистский кошмар в твоей голове.
Modernist literature sees fragmentation and extreme subjectivity as an existential crisis, or Freudian internal conflict, a problem that must be solved, and the artist is often cited as the one to solve it. В модернистской литературе фрагментарность и предельная субъективность отражают экзистенциальный кризис или фрейдистский внутренний конфликт, проблему, которую необходимо решить, и художник часто выступает тем, кто это может и должен сделать.
The same would hold true for people who believe in the tenets of free market capitalism or socialism, Freudian psychoanalysis or Jungian depth psychology, as well as mysticism or materialism. Это же справедливо в отношении людей, которые верят в принципы свободного рынка, капитализм или социализм, фрейдистский психоанализ или юнговскую глубинную психологию, а также мистицизм или материализм.
Больше примеров...
Фрейдистских (примеров 3)
I mean, look at the freudian symbolism. Посмотри на это в фрейдистских символах!
In the event you may have missed... a few Freudian overturns of our story... В случае, если Вы что-то упустили... Несколько фрейдистских пояснений к нашей истории
You know, I was wondering about Freudian determinants. Знаете, я уже думала о каких-нибудь фрейдистских причинах Почему Кермит?
Больше примеров...
Фрейдистской (примеров 2)
Maybe there is something in this Freudian lark after all. Может быть, в этой фрейдистской забаве что-то всё-таки есть.
Given your Freudian theory, what does it mean if I start being nice to you? Исходя из этой твоей фрейдистской теории, если я вдруг стану с тобой обходительным, что это будет значить?
Больше примеров...
Фрейда (примеров 12)
This new work went beyond other family systems theories, and contrasted sharply with Freudian theory. Его новая работа выходит за рамки других семейных систем теорий, и резко противоречит теории Фрейда.
The Freudian question is, but what are we thinking when we are doing that? Вопрос Фрейда - так о чем же мы думаем, когда занимаемся этим?
Later, he gravitated toward more challenging movie roles, such as in the Freudian farce Reckless (1995), tragicomedy Edie & Pen (1997) and Ken Loach's socio-political declaration Carla's Song. Затем он играл в более вызывающих ролях например в фарсе по мотивам Фрейда «Безрассудные», в трагикомедии «Edie and Pen» и в фильме Кена Лоуча на социально-политическую тему «Carla's Song».
Leave me to my little Freudian disaster. Оставь меня с этим страшным сном Фрейда.
The book involves themes including Freudian analysis, consumer capitalism, and societal taboos. Книга поднимает такие темы, как психоанализ Фрейда, потребительский капитализм и социальные табу.
Больше примеров...
Оговорка по фрейду (примеров 6)
It wasn't a Freudian slip. Это не была оговорка по Фрейду.
I've got three clients who lost their husbands - must have been a Freudian slip. У меня три клиентки, которые потеряли своих мужей, должно быть, это оговорка по Фрейду.
It might've been a Freudian slip, but you said it. Это могла быть оговорка по Фрейду, но ты так сказал.
I know what a Freudian slip is. Я знаю, что такое оговорка по Фрейду.
Isn't that called a Freudian slip? Это то что называется оговорка по Фрейду?
Больше примеров...
Фрейдистского (примеров 3)
Pansexualism, as a hypothesis, is the norm in the early psychological school of Freudian or classical psychoanalysis. Пансексуализм является нормой в раннем направлении психологии фрейдистского или классического психоанализа.
His deep breathing is the sound of the father, the Freudian, primordial father, this obscene over-potent father, the father who doesn't want to die. Его глубокое дыхание - это отзвук отца, фрейдистского Отца, этого непристойного сверх-могущественного отца, отца, который не хочет умирать.
And that's very much like Freudian therapy. До этих пор процесс мало чем отличается от фрейдистского психоанализа.
Больше примеров...
Фрейдистское (примеров 2)
Is what you're doing also Freudian displacement? А то, чем ты сейчас занимаешься - это тоже фрейдистское замещение?
Isn't it amazing how our innermost fears... turn into this Freudian whole - Просто удивительно, как наши глубинные страхи перерастают в некое фрейдистское...
Больше примеров...