Английский - русский
Перевод слова Fragility

Перевод fragility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хрупкость (примеров 152)
Furthermore, the collapse of the WTO negotiations had shown the fragility of the multilateral trading system. Кроме того, провал переговоров в рамках ВТО продемонстрировал всю хрупкость многосторонней торговой системы.
These two developments, each in its own way, reflect the complexity and growing interdependence of our modern societies and hence their fragility. Эти два феномена, каждый по-своему, отражают сложность и растущую взаимозависимость наших современных обществ, а следовательно и их хрупкость.
At the same time, it calls on the international community to stay the course with Haiti, given the fragility of the political, social and economic situations. В то же время она призывает международное сообщество продолжать поддержку Гаити, учитывая хрупкость политической, социальной и экономической ситуации в стране.
For voters, however, a perception of fragility remains. Избиратели, однако, по-прежнему ощущают хрупкость данной коалиции.
As a result, through the months of April and May, the country practically operated without an effective government, and the announcement of yet another foiled coup attempt in mid-April demonstrated once again the fragility of the political and democratic processes. В результате в апреле и мае страна жила фактически без эффективного правительства, а сообщение в середине апреля об очередной неудавшейся попытке военного переворота еще раз подтвердило хрупкость политических и демократических процессов.
Больше примеров...
Нестабильность (примеров 79)
The fragility of the security situation has been considered for ensuring a balanced staffing structure for 2013. Нестабильность ситуации в области безопасности принимается во внимание для обеспечения сбалансированной кадровой структуры на 2013 год.
The effective deployment of UNMIT police throughout the country, in some respects, masks the fragility of the security situation. Эффективное развертывание полиции ИМООНТ на всей территории страны в некоторых отношениях скрывает нестабильность ситуации в области безопасности.
The fragility of the general situation in Bosnia and Herzegovina requires that the international community move with caution and determination in contemplating the future of that country. Нестабильность общей ситуации в Боснии и Герцеговине требует, чтобы международное сообщество продвигалось вперед осторожно и решительно, рассматривая варианты будущего этой страны.
The fragility of the economy, the precarious state of institutions and political instability make it difficult to implement classic development programmes with any rapidity. Слабость экономики, плачевное состояние государственных учреждений и политическая нестабильность затрудняют хоть сколько-нибудь скорое осуществление классических программ развития.
On the humanitarian front, UNFPA had to understand the impact of instability and fragility on transmission and on people living with the virus. В сфере оказания гуманитарной помощи ЮНФПА необходимо было понять, каким образом нестабильность и уязвимость влияют на передачу вируса и жизнь инфицированных лиц.
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 88)
Still, the promise of democracy in the region must not shroud the fragility of the emergent equilibrium. Тем не менее перспектива демократии в регионе не должна затмевать неустойчивость наметившегося равновесия.
More than four months after the signing of the Lusaka Protocol, there are still many causes for serious concern, namely the fragility of the cease-fire, reports of military preparations and major troop movements and indications of the continued acquisition of weapons from abroad. Более чем через четыре месяца после подписания Лусакского протокола сохраняются многие причины для серьезной обеспокоенности, в частности неустойчивость прекращения огня, сообщения о военной подготовке и крупных перемещениях войск и сведения о продолжающемся приобретении оружия за рубежом.
The continuing fragility of democratic political processes in the subregion was demonstrated most recently by the coup d'état in the Central African Republic in March 2003 and the attempted coup in Sao Tome and Principe in July 2003. Сохраняющаяся неустойчивость демократических политических процессов в субрегионе совсем недавно вновь проявилась в виде переворота в Центральноафриканской Республике в марте 2003 года и попытки переворота в Сан-Томе и Принсипи в июле 2003 года.
We have seen continued fragility, for example in Guinea-Bissau, as evidenced by the many assassinations that have occurred over the past year. Как мы видим, по-прежнему сохраняется неустойчивость, например в Гвинее-Бисау, о чем свидетельствовало большое число убийств, произошедших за прошедший год.
So, illusions are often used, especially in art, in the words of a more contemporary artist, "to demonstrate the fragility of our senses." Таким образом, иллюзии часто используются, особенно в искусстве, для того, чтобы, как говорит один современный художник, «обнажить неустойчивость наших чувств».
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 95)
Loss of memory, linked to traumatic experiences, isolation, loss of cultural reference points and the psychological fragility of many families give rise to a variety of problems, including a high school drop-out rate. Потеря памяти, вызванная пережитыми потрясениями, изоляция от общества, утрата культурных ориентиров и психологическая уязвимость многих семей приводят к появлению многочисленных проблем, в результате чего, в частности, большой процент детей бросают школу.
Climate change and natural disasters have a serious impact on human development and economic progress, contributing to the fragility of communities, stretching social services and support systems and generating high levels of stress in communities and families. Климатические изменения и стихийные бедствия оказывают серьезное воздействие на развитие человеческого потенциала и экономический прогресс, усиливая уязвимость общин, вызывая напряженность в работе социальных служб и систем социальной поддержки и являясь сильнейшим стрессом для общин и семей.
On the humanitarian front, UNFPA had to understand the impact of instability and fragility on transmission and on people living with the virus. В сфере оказания гуманитарной помощи ЮНФПА необходимо было понять, каким образом нестабильность и уязвимость влияют на передачу вируса и жизнь инфицированных лиц.
While this interrelationship has enhanced our culture and lifestyle for centuries, it has also made us particularly vulnerable to the ocean's fragility. В то время как такие взаимоотношения на протяжении многих веков обогащают нашу культуру и образ жизни, они также в особой мере усиливают и нашу уязвимость перед непостоянством океана.
While the first Macro-Economic Reform Programme, designed to curb public deficit and external debt, had been implemented, the high dependency on tourism earnings and energy imports, the global economic slow-down and the international food and oil crisis exacerbated economic imbalances, structural vulnerabilities and fragility. Хотя была осуществлена первая программа макроэкономической реформы, направленная на уменьшение государственного дефицита и внешней задолженности, большая зависимость от доходов от туризма и импорта энергоносителей, глобальное экономическое замедление и всемирный кризис в области продовольствия и энергоносителей усугубил экономический дисбаланс, структурную уязвимость и неустойчивость.
Больше примеров...
Слабость (примеров 38)
The fragility of the economy, the precarious state of institutions and political instability make it difficult to implement classic development programmes with any rapidity. Слабость экономики, плачевное состояние государственных учреждений и политическая нестабильность затрудняют хоть сколько-нибудь скорое осуществление классических программ развития.
However, the fragility of the current political framework, which has not been fully adhered to and is overtaken by events, has been identified as a major risk for any future peacekeeping operation. Вместе с тем одной из главных угроз для любой будущей операции по поддержанию мира была названа слабость нынешнего политического механизма, который не был в полной мере реализован и не смог устоять под воздействием событий.
At the same time, we must ensure that the United Nations Convention on the Rights of the Child is applied to young athletes whose physical and psychological fragility must be duly taken into account. В то же время мы должны обеспечить применение положений Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка к молодым спортсменам, физическая и психологическая слабость которых должна надлежащим образом приниматься во внимание.
My delegation's main concern is the fragility of Antarctica, which, of late, has become extremely vulnerable to the impact of human activities. У моей делегации основную обеспокоенность вызывает слабость экосистемы Антарктики, которая в последнее время стала чрезвычайно уязвимой для воздействия человеческой деятельности.
The Security Council expresses, nonetheless, its concern with the fragility of the democratization process in Guinea-Bissau, due mainly to the country's deep-rooted structural problems, including the weakness of State institutions and structures, as well as persistent economic and social crisis. Вместе с тем Совет Безопасности выражает свою озабоченность по поводу хрупкости процесса демократизации в Гвинее-Бисау, которая вызвана главным образом глубоко укоренившимися структурными проблемами страны, включая слабость государственных институтов и структур, а также сохранение социально-экономического кризиса.
Больше примеров...
Непрочность (примеров 18)
The election campaigns of the different political parties have confirmed how all of them are continuing to pursue their original long-term national aims, thus underlining the fragility of the peace process in the months and years ahead. Избирательные кампании различных политических партий подтвердили то, что все они продолжают добиваться своих первоначальных долгосрочных национальных целей, а это, в свою очередь, подчеркивает непрочность мирного процесса в предстоящие месяцы и годы.
The collapse of the talks showed the fragility of the multilateral trading system, which was threatened by the ambiguous behaviour of some developed countries that tried to replace multilateralism by bilateralism and sought to establish some sort of "prioritized relations" with certain trading partners. Провал переговоров продемонстрировал слабость и непрочность многосторонней торговой системы, которой угрожает двусмысленное поведение некоторых развитых стран, пытающихся подменить принцип многосторонних отношений принципом двусторонних отношений и стремящихся установить своего рода "приоритетные отношения" с определенными торговыми партнерами.
During this period, crises like the potential "Boulangist" coup d'état (see Georges Boulanger) in 1889, showed the fragility of the republic. В это время различные кризисы, например, попытка государственного переворота буланжистов (см. Жорж Буланже) в 1889 году, показали непрочность республики.
In the light of the fragility of world peace and the uncertainty over our world's future that continues to hang over us, do we not think that the peaceful settlement of disputes must surely take first place in international relations? Учитывая непрочность международного мира и неопределенность будущего нашей планеты, мы считаем, что мирное урегулирование споров, несомненно, должно занять главное место в международных отношениях.
I am disturbed by the fragility of Cambodia. Меня беспокоит непрочность положения в Камбодже.
Больше примеров...
Недолговечность (примеров 2)
The Amur leopard symbolises the fragility of our natural heritage. Амурский леопард отображает в символической форме недолговечность нашего природного наследия.
The fragility of crystal is not a weakness but a fineness. Недолговечность кристалла не в слабости, а в тонкости.
Больше примеров...
Неустойчивой (примеров 5)
There is great fragility in the global market economy. Мировая рыночная экономика является весьма неустойчивой.
As small island developing States we are especially noted for our vulnerability, particularly in respect of the fragility of our environment. Будучи малыми островными государствами, мы особенно уязвимы, в частности в том, что касается нашей неустойчивой окружающей среды.
We also welcome the improving political and security situation in Timor-Leste, despite its continuing fragility, as reflected in the report. Мы также приветствуем улучшение ситуации в области политики и безопасности в Тиморе-Лешти, хотя она и остается неустойчивой, о чем говорится в докладе.
The Conference recognized the continued fragility of the humanitarian situation. Участники Конференции признали, что гуманитарная ситуация остается неустойчивой.
Furthermore, the convening of the National Reconciliation Congress had been postponed several times due to the fragility of the political situation and a lack of funds. Кроме того, из-за неустойчивой политической ситуации и отсутствия средств неоднократно откладывался созыв национальной конференции по примирению.
Больше примеров...
Неустойчивый характер (примеров 8)
The fragility of the world economic recovery was also reflected in its extremely weak employment creation. Неустойчивый характер восстановления мировой экономики также находит отражение в исключительно слабых темпах создания рабочих мест.
While the central banks acknowledged the fragility of the recovery and maintained historic low lending rates, the European Central Bank announced its intention to phase out the extraordinary measures taken during the crisis so as not to cause inflationary pressure. Хотя центральные банки признали неустойчивый характер восстановления и сохранили исторически низкий уровень ссудного процента, ЕЦБ заявил о своем намерении постепенно свернуть чрезвычайные меры, принятые в период кризиса, с тем чтобы не создавать инфляционного давления.
The grave humanitarian situation and the fragility of the peace process will need the close attention of the Council so that support for the peace process and international attention to Burundi are maintained. Тяжелая гуманитарная ситуация и неустойчивый характер мирного процесса потребуют пристального внимания со стороны Совета, с тем чтобы международное сообщество по-прежнему оказывало поддержку мирному процессу и не ослабляло внимания к Бурунди.
Despite the fragility of the international economic situation, progress has been made in various areas due to efforts by the United Nations to promote international cooperation and to define policies and strategies capable of meeting the economic, social and environmental challenges that confront the world today. Несмотря на неустойчивый характер международного экономического положения, в ряде областей удалось достичь прогресса благодаря усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на поощрение международного сотрудничества и выработку политики и стратегий, способных обеспечить решение экономических, социальных и экологических задач, встающих сегодня перед человечеством.
In the meantime, a controversial election conducted by the Government on 12 August to fill the vacancy in the paramount chieftaincy of the Biriwa-Limba Chiefdom in the Northern Province underscored the fragility of the political stability in Sierra Leone. Вместе с тем спор по поводу выборов, проведенных правительством 12 августа для заполнения вакансии должности верховного вождя в вождестве бирива-лимба в Северной провинции страны, указывает на неустойчивый характер политической стабильности в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Неустойчивого характера (примеров 7)
Given the fragility of the current financial situation, the Secretary-General, supported by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ), had proposed that the $93 million available in the accounts of closed peacekeeping missions should be retained. С учетом неустойчивого характера нынешнего финансового положения Генеральный секретарь при поддержке Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) предложил не возвращать сумму в размере 93 млн. долл. США, имеющуюся на счетах закрытых миссий по поддержанию мира.
But at the same time it is also being confronted, in its fragility, with a host of challenges and difficulties, including those related to security. Но в то же время она, в силу своего неустойчивого характера, сталкивается с целым комплексом проблем и трудностей, включая те, которые связаны с безопасностью.
Given the fragility of the security situation as well as the capacity constraints of the security institutions and nascent government and State institutions, no adjustments in the mandate and strength of UNMIT are recommended at this stage. Однако с учетом неустойчивого характера ситуации в плане безопасности, а также ограниченных возможностей органов безопасности и правительственных и государственных учреждений, находящихся на этапе становления, никаких изменений, касающихся мандата и численности персонала ИМООНТ, на данном этапе вносить не рекомендуется.
It addressed the sources and consequences of fragility in this dialogue and contributed to building effective country-owned strategies. При этом особо учитываются источники и последствия неустойчивого характера такого диалога и вносится вклад в разработку осуществляемых силами самих стран эффективных стратегий.
The expectations raised by the Doha Round of trade negotiations have quickly receded owing to renewed protectionism and regulatory crises in the industrial countries, the fragility of the current recovery of the world economy and various other risk factors. Ожидания, которые высказывались в ходе проходившего в Дохе раунда торговых переговоров, вскоре померкли вследствие принятия новых протекционистских мер и возникновения регламен-тационных кризисов в промышленно развитых странах, а также в результате неустойчивого характера отмечающегося в настоящее время оздоровления мировой экономики и различных других факторов риска.
Больше примеров...