Английский - русский
Перевод слова Fragility

Перевод fragility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хрупкость (примеров 152)
The fragility of Germany's foreign-policy foundations was to become clear during the aftermath of the 2008 financial crisis. Хрупкость внешнеполитических основ Германии должна была стать ясна в ходе ликвидации последствий финансового кризиса 2008 года.
The fragility of the continent gave cause for concern; growth was very slow, and recovery would take years. Хрупкость континента дает основания для обеспокоенности; рост протекает очень медленно, а регенерация займет годы.
Those events revealed the institutional failures of the security forces and the fragility of democratic institutions. Эти события выявили организационные просчеты и недостатки сил безопасности и хрупкость демократических институтов.
However, I say this with a degree of caution and regard for the fragility of our situation. Однако я говорю об этом с определенной долей осторожности, учитывая всю хрупкость нынешнего положения в нашей стране.
The global food, fuel, financial and economic crises of the years between 2007 and 2010 have also highlighted the fragility of global food supply systems and commodity markets, the volatility of financial markets and major weaknesses in the institutions of global governance. Глобальные продовольственный, топливный, финансовый и экономический кризисы, разразившиеся в период с 2007 по 2010 год, также явно продемонстрировали хрупкость глобальной системы продовольственного снабжения и рынков сырьевых товаров, неустойчивость финансовых рынков и основные слабые места институтов глобального управления.
Больше примеров...
Нестабильность (примеров 79)
It often fuels crime and contributes to conflict and fragility. Она часто питает преступность и усугубляет конфликты и нестабильность.
High and volatile commodity prices, fragility in financial markets and sovereign debt crises, and pervasive unemployment continue to influence the recovery. На оживление экономической деятельности продолжают влиять высокие и изменчивые цены на сырьевые товары, нестабильность на финансовых рынках, кризисы суверенной задолженности и распространенная безработица.
Although Timor-Leste has made encouraging, steady progress towards self-reliance, a certain degree of fragility remains in society, as the recent violent incidents in the area of Dili have clearly shown. Хотя в Тиморе-Лешти удалось добиться обнадеживающего и устойчивого прогресса в плане опоры на собственные силы, в обществе сохраняется определенная нестабильность, о чем явно свидетельствовали недавние волнения в районе Дили.
Apart from the potential impact on foreigners in Timor-Leste, the passage of the Immigration and Asylum Bill suggests a continuing fragility in the relationship between the courts and Parliament, particularly with respect to judicial review of parliamentary action. Помимо потенциального воздействия на иностранцев в Тиморе-Лешти, принятие законопроекта об иммиграции и убежище указывает на сохраняющуюся нестабильность взаимоотношений между судами и парламентом, особенно в том, что касается судебного пересмотра парламентских действий.
At the time, concepts such as peacebuilding, State-building and fragility were not part of the normative international discourse, and therefore an understanding of their impact on contextualizing MDG achievement and timeframes for that achievement was, regrettably, absent. В то время такие понятия, как миростроительство, государственное строительство и нестабильность еще не вошли в стандартный международный лексикон, и поэтому понимание их значения для контекстуализации ЦРДТ и определения временных рамок их достижения, к сожалению, отсутствовало.
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 88)
The Mission noted with deep concern the current fragility of Malian institutions. Миссия с большой озабоченностью констатирует существующую в настоящее время неустойчивость национальных институтов.
And the fragility of the external environment was an additional threat for the economies of developing countries. Кроме того, неустойчивость внешних условий представляет собой дополнительную угрозу для стран с переходной экономикой.
Despite this fragility, it is a success that has been the source of numerous debates now taking place on extending and adapting the methodology to other mineral resources. Несмотря на свою неустойчивость, этот успех стал источником многочисленных прений, которые сейчас проводятся в отношении расширения и применения этой методологии к другим минеральным ресурсам.
Arid and semi-arid regions were particularly threatened by the destruction of ecosystems, biodiversity and human habitats; such fragility, coupled with other drivers of change, such as population growth, meant environmental issues required more urgent attention. Засушливые и полузасушливые регионы особенно подвержены угрозе уничтожения экосистем, биологического разнообразия и мест для обитания человека; эта неустойчивость, в сочетании с другими движущими факторами изменений, например, ростом численности населения, означает, что экологические вопросы требуют более пристального внимания.
Violent demonstrations in several cities during the reporting period and irresponsible attempts by some to manipulate them to raise inter-ethnic tensions demonstrated the fragility of the safe and secure environment and the importance of the continued presence of EUFOR with an executive mandate in theatre. Демонстрации с применением насилия в некоторых городах в отчетный период и безответственные попытки некоторых сторон манипулировать ими в целях усиления межэтнической напряженности продемонстрировали неустойчивость ситуации в области безопасности и важность дальнейшего присутствия СЕС с исполнительным мандатом на этом театре действий.
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 95)
The region's environmental fragility has been demonstrated by a series of natural disasters in recent years. В течение последних лет ряд стихийных бедствий продемонстрировал экологическую уязвимость этого региона.
They were characterized by extreme poverty and the fragility of their economies, institutions and human resources. Для этих стран характерны крайняя нищета и уязвимость их экономики, институтов и людских ресурсов.
It is therefore highly significant that in a world where we talk about developed and developing, the undiscriminating forces of nature render us all equal and point to our common fragility and humanity. Поэтому очень знаменательно, что в мире, в котором мы говорим о развитых и развивающихся странах, слепые силы природы делают нас всех равными и указывает на нашу общую уязвимость и человечность.
With regard to the scope of application of the draft articles, his delegation agreed that priority should be given to the protection, preservation and management of transboundary aquifers by aquifer States, bearing in mind the fragility of such aquifers. В отношении сферы применения проектов статей делегация Аргентины соглашается с тем, что приоритет необходимо отдать защите и охране трансграничных водоносных горизонтов и управлению ими со стороны государств водоносного горизонта, принимая во внимание уязвимость таких водоносных горизонтов.
As a result, globalization's tendency to produce macroeconomic imbalances and financial fragility, its adverse impact on equality and social peace in many countries, and its weak political legitimacy will continue to generate tension and periodic crises. В результате, тенденции глобализации, направленные на создание макроэкономических дисбалансов и уязвимость финансовых систем, их отрицательное влияние на равенство и социальную стабильность во многих странах, а также слабая политическая легитимность будут и дальше порождать напряжение в мире и периодически повторяющиеся кризисы.
Больше примеров...
Слабость (примеров 38)
The fact that you recognized your own fragility and took positive action. То, что вы осознали свою слабость и приняли меры.
The fragility of some institutions is essentially due to the lack of training for public officials, but corruption is also a factor. Слабость некоторых учреждений обусловлена главным образом недостаточной подготовкой государственных служащих, а также коррупцией.
This institutional fragility exacerbates the situation of economic, social and cultural rights, as mentioned above, and makes it more difficult to protect them. Как указано выше, слабость государственных институтов усугубляет положение в области экономических, социальных и культурных прав и затрудняет их защиту.
The Security Council expresses, nonetheless, its concern with the fragility of the democratization process in Guinea-Bissau, due mainly to the country's deep-rooted structural problems, including the weakness of State institutions and structures, as well as persistent economic and social crisis. Вместе с тем Совет Безопасности выражает свою озабоченность по поводу хрупкости процесса демократизации в Гвинее-Бисау, которая вызвана главным образом глубоко укоренившимися структурными проблемами страны, включая слабость государственных институтов и структур, а также сохранение социально-экономического кризиса.
For many of those countries, most of them in sub-Saharan Africa, conflict, fragility and instability hamper prospects for progress. Во многих из этих стран, главным образом расположенных в Африке к югу от Сахары, конфликты, слабость государства и нестабильность подрывают перспективы прогресса.
Больше примеров...
Непрочность (примеров 18)
These activities underline the relative fragility of agreements on refugees reached so far. Эти действия указывают на относительную непрочность достигнутых соглашений по беженцам.
We are conscious of the fragility of the peace in East Timor. Мы осознаем непрочность мира в Восточном Тиморе.
In presenting the report of the facilitator of the Contact Group, the Chair emphasized the fragility of the compromise reached within the Contact Group. Представляя доклад координатора Контактной группы, Председатель подчеркнул непрочность достигнутого в Контактной группе компромисса.
The recent upheavals and conflicts that the world has experienced are proof of the fragility of the current system of international relations. Происходящие в мире в последнее время катастрофы и конфликты подтверждают непрочность нынешней системы международных отношений.
During this period, crises like the potential "Boulangist" coup d'état (see Georges Boulanger) in 1889, showed the fragility of the republic. В это время различные кризисы, например, попытка государственного переворота буланжистов (см. Жорж Буланже) в 1889 году, показали непрочность республики.
Больше примеров...
Недолговечность (примеров 2)
The Amur leopard symbolises the fragility of our natural heritage. Амурский леопард отображает в символической форме недолговечность нашего природного наследия.
The fragility of crystal is not a weakness but a fineness. Недолговечность кристалла не в слабости, а в тонкости.
Больше примеров...
Неустойчивой (примеров 5)
There is great fragility in the global market economy. Мировая рыночная экономика является весьма неустойчивой.
As small island developing States we are especially noted for our vulnerability, particularly in respect of the fragility of our environment. Будучи малыми островными государствами, мы особенно уязвимы, в частности в том, что касается нашей неустойчивой окружающей среды.
We also welcome the improving political and security situation in Timor-Leste, despite its continuing fragility, as reflected in the report. Мы также приветствуем улучшение ситуации в области политики и безопасности в Тиморе-Лешти, хотя она и остается неустойчивой, о чем говорится в докладе.
The Conference recognized the continued fragility of the humanitarian situation. Участники Конференции признали, что гуманитарная ситуация остается неустойчивой.
Furthermore, the convening of the National Reconciliation Congress had been postponed several times due to the fragility of the political situation and a lack of funds. Кроме того, из-за неустойчивой политической ситуации и отсутствия средств неоднократно откладывался созыв национальной конференции по примирению.
Больше примеров...
Неустойчивый характер (примеров 8)
Given the fragility and biological importance of the Mediterranean Sea, the continued use of this gear in this area is viewed by many as a matter of considerable international concern. Учитывая неустойчивый характер и биологические значение экологии Средиземного моря, многие считают, что дальнейшее использование подобных орудий лова в этом районе заслуживает самого пристального и неотложного внимания международного сообщества .
Another speaker said that the CPD had a clear human rights perspective, but did not stress enough the fragility of the political situation and the implications of the expected return of 800,000 refugees from the United Republic of Tanzania. Другой выступавший заявил, что в ДПС четко прослеживаются аспекты прав человека, но не в полной мере подчеркивается неустойчивый характер политической ситуации и последствия ожидаемого возвращения 800000 беженцев из Объединенной Республики Танзании.
While the central banks acknowledged the fragility of the recovery and maintained historic low lending rates, the European Central Bank announced its intention to phase out the extraordinary measures taken during the crisis so as not to cause inflationary pressure. Хотя центральные банки признали неустойчивый характер восстановления и сохранили исторически низкий уровень ссудного процента, ЕЦБ заявил о своем намерении постепенно свернуть чрезвычайные меры, принятые в период кризиса, с тем чтобы не создавать инфляционного давления.
The grave humanitarian situation and the fragility of the peace process will need the close attention of the Council so that support for the peace process and international attention to Burundi are maintained. Тяжелая гуманитарная ситуация и неустойчивый характер мирного процесса потребуют пристального внимания со стороны Совета, с тем чтобы международное сообщество по-прежнему оказывало поддержку мирному процессу и не ослабляло внимания к Бурунди.
Despite the fragility of the international economic situation, progress has been made in various areas due to efforts by the United Nations to promote international cooperation and to define policies and strategies capable of meeting the economic, social and environmental challenges that confront the world today. Несмотря на неустойчивый характер международного экономического положения, в ряде областей удалось достичь прогресса благодаря усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на поощрение международного сотрудничества и выработку политики и стратегий, способных обеспечить решение экономических, социальных и экологических задач, встающих сегодня перед человечеством.
Больше примеров...
Неустойчивого характера (примеров 7)
Extraction of mountain resources can result in enormous costs to society if they are exploited without due regard for the constraints and fragility of mountain environments. Освоение горных ресурсов может обернуться огромными издержками для общества, если эти ресурсы будут эксплуатироваться без должного учета существующих проблем и неустойчивого характера горных экосистем.
Given the fragility of the current financial situation, the Secretary-General, supported by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ), had proposed that the $93 million available in the accounts of closed peacekeeping missions should be retained. С учетом неустойчивого характера нынешнего финансового положения Генеральный секретарь при поддержке Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) предложил не возвращать сумму в размере 93 млн. долл. США, имеющуюся на счетах закрытых миссий по поддержанию мира.
But at the same time it is also being confronted, in its fragility, with a host of challenges and difficulties, including those related to security. Но в то же время она, в силу своего неустойчивого характера, сталкивается с целым комплексом проблем и трудностей, включая те, которые связаны с безопасностью.
It addressed the sources and consequences of fragility in this dialogue and contributed to building effective country-owned strategies. При этом особо учитываются источники и последствия неустойчивого характера такого диалога и вносится вклад в разработку осуществляемых силами самих стран эффективных стратегий.
The expectations raised by the Doha Round of trade negotiations have quickly receded owing to renewed protectionism and regulatory crises in the industrial countries, the fragility of the current recovery of the world economy and various other risk factors. Ожидания, которые высказывались в ходе проходившего в Дохе раунда торговых переговоров, вскоре померкли вследствие принятия новых протекционистских мер и возникновения регламен-тационных кризисов в промышленно развитых странах, а также в результате неустойчивого характера отмечающегося в настоящее время оздоровления мировой экономики и различных других факторов риска.
Больше примеров...