Английский - русский
Перевод слова Fragility

Перевод fragility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хрупкость (примеров 152)
Indeed, greater competitive pressure may increase the fragility of banks' balance sheets and make investors more prone to panics. Действительно, повышение давления конкуренции может увеличить хрупкость балансов банков и сделать инвесторов более склонными к панике.
At the same time, it calls on the international community to stay the course with Haiti, given the fragility of the political, social and economic situations. В то же время она призывает международное сообщество продолжать поддержку Гаити, учитывая хрупкость политической, социальной и экономической ситуации в стране.
The undeniable fact is that, with the fragility of our economies, we simply lack the capacity to adequately respond to the magnitude of the HIV/AIDS epidemic. Нельзя отрицать тот факт, что, учитывая хрупкость экономики наших стран, мы просто не располагаем потенциалом для соответствующего реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДа такого размаха.
Key issues mentioned included remoteness, geographical dispersion, natural disasters, climate change, ecological fragility, exposure to economic shocks, small internal markets and limited resources endowments. В числе наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются эти государства, упоминались их географическая удаленность и разбросанность, стихийные бедствия, изменение климата, хрупкость их экологических систем, уязвимость их экономики для внешних потрясений, ограниченность внутренних рынков и скудность их природных ресурсов.
The uses of bisphosphonates include the prevention and treatment of osteoporosis, Paget's disease of bone, bone metastasis (with or without hypercalcaemia), multiple myeloma, primary hyperparathyroidism, osteogenesis imperfecta, fibrous dysplasia, and other conditions that exhibit bone fragility. Использование бисфосфонатов включает профилактику и лечение остеопороза, остита деформирующего («болезнь Педжета»), костных метастазов (с гиперкальциемией, или без неё), множественной миеломы, первичного гиперпаратиреоза, несовершенного остеогенеза и других болезней, вызывающих хрупкость костей.
Больше примеров...
Нестабильность (примеров 79)
However, the relative fragility of such gains demonstrates that more work is needed to make them fully sustainable. Тем не менее относительная нестабильность таких успехов свидетельствует о том, что многое еще предстоит сделать, чтобы их полностью закрепить.
Major developed countries, particularly in Europe, were caught in a vicious circle in which high sovereign default risks, banking fragility, fiscal tightening, slower growth and rising unemployment had combined to thwart economic recovery. Основные развитые страны, особенно в Европе, попали в порочный круг, в котором оживлению экономики мешает сочетание таких факторов, как высокие риски дефолта по суверенному долгу, нестабильность банковской системы, ужесточение налогово-бюджетной политики, замедление темпов роста и повышение уровня безработицы.
Apart from the potential impact on foreigners in Timor-Leste, the passage of the Immigration and Asylum Bill suggests a continuing fragility in the relationship between the courts and Parliament, particularly with respect to judicial review of parliamentary action. Помимо потенциального воздействия на иностранцев в Тиморе-Лешти, принятие законопроекта об иммиграции и убежище указывает на сохраняющуюся нестабильность взаимоотношений между судами и парламентом, особенно в том, что касается судебного пересмотра парламентских действий.
Sharp economic slowdowns had compounded financial fragility, which, in turn, had exacerbated vulnerabilities stemming from excessive financial risk taking and weak regulatory and supervisory mechanisms. Резкое замедление темпов экономического роста усилило финансовую нестабильность, которая, в свою очередь, усугубляет факторы уязвимости, вытекающие из принятия на себя компаниями повышенных финансовых рисков и из слабости механизмов регулирования и надзора.
In parallel with the political solution, we should also look again at the underlying economic and social problems faced by the Timorese that contribute to fragility in their society and create causes for unrest. Наряду с поисками политических решений нам также необходимо подумать над устранением первопричин стоящих перед тиморцами экономических и социальных проблем, которые усугубляют существующую в их обществе нестабильность и порождают причины для беспорядков.
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 88)
That recognition was of great importance in view of the fragility of the Antarctic ecosystem. Учитывая неустойчивость экосистемы Антарктики, важно, чтобы это было признано.
The 1997 crises revealed - and, in some cases, exacerbated - the extreme fragility of the financial sector in many economies in the region. Кризис 1997 года выявил, а в некоторых случаях усугубил крайнюю неустойчивость финансового сектора во многих странах региона.
Likewise, the lengthy period of political instability in large part explains the country's economic fragility, which is compounded by the economic crisis. Кроме того, продолжительный период политической нестабильности в стране в значительной мере объясняет неустойчивость ее экономики, усугубленную экономическим кризисом.
The environmental vision is crucial in view of the fragility of the environment in the areas of intervention, and efforts must be made to reduce or eliminate the pollution of groundwater and other water resources and the degradation of the soil. Экологический подход, учитывая неустойчивость ситуации в тех сферах, где ведется соответствующая работа, играет ключевую роль и нацелен на снижение или ликвидацию загрязнения подземных вод и искусственных водоемов и предупреждение деградации почв.
Insecurity and fragility of the political balance Отсутствие безопасности и неустойчивость политического равновесия
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 95)
In other GCC countries, however, the structural fragility in domestic demand is likely to be offset by active fiscal policy and project implementation in the non-energy sector. Тем не менее, в других странах-членах Совета сотрудничества стран Залива структурная уязвимость внутреннего спроса, вероятно, будет компенсирована проведением активной финансовой политики и осуществлением проектов в неэнергетическом секторе.
As a result, globalization's tendency to produce macroeconomic imbalances and financial fragility, its adverse impact on equality and social peace in many countries, and its weak political legitimacy will continue to generate tension and periodic crises. В результате, тенденции глобализации, направленные на создание макроэкономических дисбалансов и уязвимость финансовых систем, их отрицательное влияние на равенство и социальную стабильность во многих странах, а также слабая политическая легитимность будут и дальше порождать напряжение в мире и периодически повторяющиеся кризисы.
Now, we, as extremely complex creatures, desperately need to know this story of how the universe creates complexity despite the second law, and why complexity means vulnerability and fragility. Так нам, как крайне сложным существам, обязательно нужно знать как Вселенная, несмотря на второй закон термодинамики, создает эти сложные вещи, и почему сложность означает уязвимость и хрупкость.
The fragility of my region's ecosystems, the openness of the economies, the overwhelming reliance on food imports, and the susceptibility of the tourism product put us precariously, and, perhaps, uniquely, at the mercy of external forces. Уязвимость экосистем моего региона, открытость экономических структур, преобладающая зависимость от импорта продовольствия и нестабильность туризма ставят нас в зависимость от внешних сил.
Furthermore, the regional advisory services of ESCAP in Afghanistan, Cambodia and Mongolia clearly indicate the complex risk environment created by the convergence of disasters, conflict and fragility. Кроме того, региональные консультативные службы ЭСКАТО, работающие в Афганистане, Камбодже и Монголии, однозначно говорят о сложной ситуации в этих странах, вызванной наложением таких факторов риска, как бедствия, конфликты и уязвимость.
Больше примеров...
Слабость (примеров 38)
A common characteristic of the environmental base of most OIC countries is its fragility. Характерной общей особенностью экологической базы в большинстве стран ОИК является ее слабость.
The relative fragility of the security forces and of their ability to restore order is indeed a cause for concern. Относительная слабость служб обеспечения безопасности и их неспособность восстанавливать порядок в самом деле вызывает беспокойство.
The fragility of some institutions is essentially due to the lack of training for public officials, but corruption is also a factor. Слабость некоторых учреждений обусловлена главным образом недостаточной подготовкой государственных служащих, а также коррупцией.
The mission was reminded of the difficulty for MINUSTAH to play a role in promoting the political transition, given the fragility of the Transitional Government, the numerous political players, and the Haitian people's strong desire to chart their own political path. Собеседники напомнили членам миссии о том, что МООНСГ трудно играть роль силы, способствующей политическому переходу, принимая во внимание слабость переходного правительства и большое число политических деятелей, а также сильное желание гаитян самим определять свой политический курс.
In general, LRA-affected areas are marked by internal displacement, lack of adequate protection, food insecurity, limited State authority and economic fragility; В целом для районов действия ЛРА характерны такие явления, как внутреннее перемещение, отсутствие достаточной защиты, нехватка продовольствия, слабость государственной власти и неблагополучное экономическое положение;
Больше примеров...
Непрочность (примеров 18)
The events over the past four months have underscored the continuing fragility of achievements to date. События последних четырех месяцев подчеркнули сохраняющуюся непрочность достигнутого к настоящему моменту прогресса.
Looking back, as ONUSAL comes to an end, it can be said that, together with the democratization of the country and the gradual institution-building which supports it, the human rights situation in El Salvador has, despite its vicissitudes and fragility, improved significantly. По окончании МНООНС, оглядываясь назад, можно утверждать, что наряду с демократизацией страны и постепенным упрочением подкрепляющих ее институциональных структур положение в области прав человека в Сальвадоре, несмотря на неожиданные обороты и непрочность, заметно улучшилось.
The collapse of the talks showed the fragility of the multilateral trading system, which was threatened by the ambiguous behaviour of some developed countries that tried to replace multilateralism by bilateralism and sought to establish some sort of "prioritized relations" with certain trading partners. Провал переговоров продемонстрировал слабость и непрочность многосторонней торговой системы, которой угрожает двусмысленное поведение некоторых развитых стран, пытающихся подменить принцип многосторонних отношений принципом двусторонних отношений и стремящихся установить своего рода "приоритетные отношения" с определенными торговыми партнерами.
While significant progress has been made in stabilizing the military situation in many parts of Bosnia and Herzegovina, events in recent months have demonstrated the fragility of the peace on the ground. Хотя в вопросе стабилизации военного положения во многих частях Боснии и Герцеговины достигнут существенный прогресс, события, имевшие место в последние месяцы, продемонстрировали непрочность установившегося там мира.
Project: Fragility and Development: this UNU World Institute for Development Economics Research project studied various dimensions of fragility and vulnerability, including the extent and consequences of fragility at the national level and its interactions with household vulnerability. Проект: Непрочность и развитие: В рамках этого проекта Всемирного научно-исследовательского института экономики развития УООН исследовались различные аспекты непрочности и уязвимости, включая масштабы и последствия непрочности на национальном уровне и ее взаимодействие с непрочностью домохозяйств.
Больше примеров...
Недолговечность (примеров 2)
The Amur leopard symbolises the fragility of our natural heritage. Амурский леопард отображает в символической форме недолговечность нашего природного наследия.
The fragility of crystal is not a weakness but a fineness. Недолговечность кристалла не в слабости, а в тонкости.
Больше примеров...
Неустойчивой (примеров 5)
There is great fragility in the global market economy. Мировая рыночная экономика является весьма неустойчивой.
As small island developing States we are especially noted for our vulnerability, particularly in respect of the fragility of our environment. Будучи малыми островными государствами, мы особенно уязвимы, в частности в том, что касается нашей неустойчивой окружающей среды.
We also welcome the improving political and security situation in Timor-Leste, despite its continuing fragility, as reflected in the report. Мы также приветствуем улучшение ситуации в области политики и безопасности в Тиморе-Лешти, хотя она и остается неустойчивой, о чем говорится в докладе.
The Conference recognized the continued fragility of the humanitarian situation. Участники Конференции признали, что гуманитарная ситуация остается неустойчивой.
Furthermore, the convening of the National Reconciliation Congress had been postponed several times due to the fragility of the political situation and a lack of funds. Кроме того, из-за неустойчивой политической ситуации и отсутствия средств неоднократно откладывался созыв национальной конференции по примирению.
Больше примеров...
Неустойчивый характер (примеров 8)
Note is taken of the fragility of the State party's process of democratization. Комитет принимает к сведению неустойчивый характер процесса демократизации, происходящего в настоящее время в государстве-участнике.
Given the fragility and biological importance of the Mediterranean Sea, the continued use of this gear in this area is viewed by many as a matter of considerable international concern. Учитывая неустойчивый характер и биологические значение экологии Средиземного моря, многие считают, что дальнейшее использование подобных орудий лова в этом районе заслуживает самого пристального и неотложного внимания международного сообщества .
Another speaker said that the CPD had a clear human rights perspective, but did not stress enough the fragility of the political situation and the implications of the expected return of 800,000 refugees from the United Republic of Tanzania. Другой выступавший заявил, что в ДПС четко прослеживаются аспекты прав человека, но не в полной мере подчеркивается неустойчивый характер политической ситуации и последствия ожидаемого возвращения 800000 беженцев из Объединенной Республики Танзании.
While the central banks acknowledged the fragility of the recovery and maintained historic low lending rates, the European Central Bank announced its intention to phase out the extraordinary measures taken during the crisis so as not to cause inflationary pressure. Хотя центральные банки признали неустойчивый характер восстановления и сохранили исторически низкий уровень ссудного процента, ЕЦБ заявил о своем намерении постепенно свернуть чрезвычайные меры, принятые в период кризиса, с тем чтобы не создавать инфляционного давления.
Despite the fragility of the international economic situation, progress has been made in various areas due to efforts by the United Nations to promote international cooperation and to define policies and strategies capable of meeting the economic, social and environmental challenges that confront the world today. Несмотря на неустойчивый характер международного экономического положения, в ряде областей удалось достичь прогресса благодаря усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на поощрение международного сотрудничества и выработку политики и стратегий, способных обеспечить решение экономических, социальных и экологических задач, встающих сегодня перед человечеством.
Больше примеров...
Неустойчивого характера (примеров 7)
Extraction of mountain resources can result in enormous costs to society if they are exploited without due regard for the constraints and fragility of mountain environments. Освоение горных ресурсов может обернуться огромными издержками для общества, если эти ресурсы будут эксплуатироваться без должного учета существующих проблем и неустойчивого характера горных экосистем.
Given the fragility of the current financial situation, the Secretary-General, supported by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ), had proposed that the $93 million available in the accounts of closed peacekeeping missions should be retained. С учетом неустойчивого характера нынешнего финансового положения Генеральный секретарь при поддержке Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) предложил не возвращать сумму в размере 93 млн. долл. США, имеющуюся на счетах закрытых миссий по поддержанию мира.
It is still the most important single problem for all of us and is increasingly linked to sound environmental management because of the fragility of the resource base in most of our countries. Эта проблема и сейчас является наиболее важной для всех нас, и ее решение все чаще связывается с обеспечением надежных методов использования окружающей среды ввиду неустойчивого характера сырьевой базы в большинстве наших стран.
Given the fragility of the security situation as well as the capacity constraints of the security institutions and nascent government and State institutions, no adjustments in the mandate and strength of UNMIT are recommended at this stage. Однако с учетом неустойчивого характера ситуации в плане безопасности, а также ограниченных возможностей органов безопасности и правительственных и государственных учреждений, находящихся на этапе становления, никаких изменений, касающихся мандата и численности персонала ИМООНТ, на данном этапе вносить не рекомендуется.
It addressed the sources and consequences of fragility in this dialogue and contributed to building effective country-owned strategies. При этом особо учитываются источники и последствия неустойчивого характера такого диалога и вносится вклад в разработку осуществляемых силами самих стран эффективных стратегий.
Больше примеров...