Английский - русский
Перевод слова Fragility

Перевод fragility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хрупкость (примеров 152)
Seeming fragility of the Singapuras, however, does not affect their health. Кажущая хрупкость этих удивительных кошек, однако, не отражается на их здоровье.
Economic failure, chronic food shortages, mounting public distrust of and animosity toward Kim's government, and an apparent reluctance within elements of the North Korean military to go to war all point to the regime's increasing fragility. Экономическая несостоятельность, хроническая нехватка продовольствия, растущее общественное недоверие и враждебность по отношению к правительству Ким Чен Ира, а также явное нежелание некоторых элементов северокорейских военных идти на войну - все указывает на растущую хрупкость режима.
So what big history can do is show us the nature of our complexity and fragility and the dangers that face us, but it can also show us our power with collective learning. Так что долгая история показывает нашу природу, нашу сложность и хрупкость, и опасности, которые стоят перед нами; но она также может показать нам силу коллективного знания.
This fragility is further compounded by the use of increasingly strident and bellicose rhetoric warning of renewed conflict, the expanded nature of any renewed confrontation, and the application of the military lessons that both sides have learned from the 2006 conflict. Эта хрупкость усугубляется употреблением все более громогласной и воинственной риторики с предупреждением о возможности возобновления конфликта, расширенного характера любой новой конфронтации и применения военных уроков, извлеченных обеими сторонами из опыта конфликта в 2006 году.
Moderates were deeply divided over the Dreyfus Affair, and this allowed the Radicals to hold power from 1899 until World War I. During this period, crises like the threatened "Boulangist" coup d'état (1889) showed the fragility of the republic. Умеренные политики оказались глубоко разделены в связи с делом Дрейфуса, что позволяло Радикалам удерживать власть с 1899 до Первой Мировой войны. на протяжении этого периода, кризы вроде попытки «Буланжистов» совершить государственный переворот (1889) в очередной раз указали на хрупкость республики.
Больше примеров...
Нестабильность (примеров 79)
Many developed countries continued to be trapped in a vicious circle of financial fragility, high and unsustainable public debt, excessive fiscal consolidation, weak aggregate demand and growth, and high unemployment rates. Многие развитые страны по-прежнему сталкивались с целым рядом таких взаимосвязанных проблем, как финансовая нестабильность, высокий и неприемлемый уровень государственной задолженности, чрезмерная консолидация бюджетных расходов, низкий совокупный спрос и рост, а также высокий уровень безработицы.
Disparities in growth rates within the industrialized world had resulted in growing and unsustainable trade imbalances, while technological and financial innovations had aggravated the underlying fragility of current financial and trade flows. Различия в темпах экономического роста среди промышленно развитых стран приводят к увеличению торговых диспропорций до неприемлемых масштабов, тогда как технологические и финансовые новшества усиливают нестабильность современных финансовых и торговых потоков.
The evaluations point to a sense of instability and fragility permeating much of the public sector, which was often no longer the principal deliverer of social services. Проведенные оценки показывают, что во многих государственных секторах ощущаются нестабильность и уязвимость, в частности в той связи, что они нередко уже не играют главную роль в оказании социальных услуг.
Other, more encouraging, changes have revealed positive developments, thus renewing our hope that, through coordinated efforts to achieve concrete goals and objectives, we can reduce and even overcome poverty, deprivation, vulnerability, fragility and instability. К другим более отрадным переменам можно отнести позитивное развитие событий, что укрепило нашу надежду на то, что на основе скоординированных усилий по достижению конкретных целей мы сможем уменьшить и даже ликвидировать нищету, лишения, уязвимость, хрупкость и нестабильность.
To make matters worse, they are also faced with such environmental problems as ecological fragility, global warming, rising sea level, and marine and coastal pollution and are vulnerable to the effects of natural disasters. Что еще хуже, им приходится сталкиваться с такими экологическими проблемами, как нестабильность среды обитания, глобальное потепление, подъем уровня моря, загрязнение морской и береговой среды, а также уязвимость перед стихийными бедствиями.
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 88)
However, those incidents that did occur confirm the underlying fragility of the security situation in Kosovo. Вместе с тем инциденты, которые все-таки имели место, подтверждают неустойчивость положения в Косово с точки зрения безопасности.
Insecurity and fragility of the political balance Отсутствие безопасности и неустойчивость политического равновесия
The fragility of the relative calm was once again demonstrated on a number of occasions throughout the reporting period by dangerous escalations taking place on 29 and 31 October, from 9 to 13 March and on 17 and 18 June. Неустойчивость относительного спокойствия неоднократно демонстрировали периоды опасной эскалации напряженности 29 и 31 октября, с 9 по 13 марта и 17 и 18 июня.
Moreover, the recent financial crises illustrate the fragility and vulnerability of commodity-dependent economies to external shocks and the need for the competitive position of these countries to be improved so that they can achieve diversification and broader-based economic development. Кроме того, последние финансовые кризисы продемонстрировали неустойчивость и уязвимость экономики стран, зависящих от сырьевого сектора, к воздействию внешних шоковых потрясений и необходимость повышения конкурентоспособности этих стран, с тем чтобы они могли добиться диверсификации и обеспечить экономическое развитие, опирающееся на более широкую базу.
Mitrovica continues to be a flashpoint. Upsurges in violence, which struck the city during the third week in June and the latter half of July, underscored the fragility of the peace process in northern Kosovo. Взрывоопасная ситуация сохраняется в Митровице. Вспышки насилия, имевшие место в городе в течение третьей недели июня и во второй половине июля, подчеркнули неустойчивость мирного процесса в северных районах Косово.
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 95)
The fragility of our planet and its ecosystem means that all of us have a greater responsibility to act rapidly and together. Уязвимость нашей планеты и ее экосистемы возлагает на всех нас более серьезную обязанность действовать быстро и совместно.
While acknowledging that objections had been expressed in that regard, he considered that concept to be relative and capable of taking into account the fragility of any resource. Признавая, что в этом отношении были высказаны возражения, он считает, что данное понятие является уместным и позволяет учитывать уязвимость любых ресурсов.
As commodity prices had declined, its dependence on foreign capital flows had increased, creating a situation of extreme fragility. В условиях снижения цен на сырьевые товары зависимость страны от притока иностранного капитала возросла, что обусловило чрезвычайную уязвимость экономики.
As a result, globalization's tendency to produce macroeconomic imbalances and financial fragility, its adverse impact on equality and social peace in many countries, and its weak political legitimacy will continue to generate tension and periodic crises. В результате, тенденции глобализации, направленные на создание макроэкономических дисбалансов и уязвимость финансовых систем, их отрицательное влияние на равенство и социальную стабильность во многих странах, а также слабая политическая легитимность будут и дальше порождать напряжение в мире и периодически повторяющиеся кризисы.
We recognize the specific problems of CARICOM members, most of which are small island developing States - their vulnerability to climate change, the challenge of managing coastal zones and marine resources, and their economic and ecological fragility. Мы признаем существование специфических проблем членов КАРИКОМ, большинство из которых являются малыми островными развивающимися государствами, их уязвимость перед климатическими изменениями, проблемы рационального использования прибрежных и морских ресурсов, а также их экономическую и экологическую хрупкость.
Больше примеров...
Слабость (примеров 38)
Institutional fragility and/or the technically low competence of government hinders, instead of fostering, the legitimacy and efficacy of the governance process. Институциональная слабость и/или технически низкий уровень компетенции правительства не содействует, а препятствует обеспечению легитимности и эффективности процесса управления.
The current food crisis throughout the world has amply demonstrated the ineffectiveness of our agricultural policies and the fragility of our production and trading systems. Нынешний мировой продовольственный кризис ярко продемонстрировал неэффективность нашей сельскохозяйственной политики и слабость нашей торгово-производственной системы.
I appeal to the Member nations of this August body to recognize also the fragility of our export commodities, such as sugar and bananas, as their producers represent the major employers, and they are significant sources of foreign exchange, for many Caribbean countries. Я обращаюсь к государствам-членам этого высокого собрания с призывом признать также слабость наших экспортных товаров, таких, как сахар и бананы, поскольку их производители представляют собой основной источник занятости, а сами они являются важными источниками иностранной валюты для многих карибских стран.
In general, LRA-affected areas are marked by internal displacement, lack of adequate protection, food insecurity, limited State authority and economic fragility; В целом для районов действия ЛРА характерны такие явления, как внутреннее перемещение, отсутствие достаточной защиты, нехватка продовольствия, слабость государственной власти и неблагополучное экономическое положение;
For many of those countries, most of them in sub-Saharan Africa, conflict, fragility and instability hamper prospects for progress. Во многих из этих стран, главным образом расположенных в Африке к югу от Сахары, конфликты, слабость государства и нестабильность подрывают перспективы прогресса.
Больше примеров...
Непрочность (примеров 18)
That is why we must avoid letting the existing institutional fragility make it possible for the crises in neighbouring countries to have negative effects on the consolidation of a multi-ethnic and multicultural society in this country. Поэтому мы не должны допустить, чтобы нынешняя непрочность институтов позволила кризисам в соседних странах оказать негативное воздействие на консолидацию разнообразного в этническом и культурном отношениях общества в этой стране.
Furthermore, the fragility of some political alliances currently supporting the Government has potential to increase or ignite tensions over the coming months, creating a fertile ground for anti-democratic forces to attempt destabilization. Кроме того, непрочность некоторых политических союзов, поддерживающих правительство в настоящее время, может стать причиной возникновения или усиления напряженности в предстоящие месяцы, что может побудить антидемократические силы к попыткам дестабилизировать обстановку.
The recent upheavals and conflicts that the world has experienced are proof of the fragility of the current system of international relations. Происходящие в мире в последнее время катастрофы и конфликты подтверждают непрочность нынешней системы международных отношений.
In the light of the fragility of world peace and the uncertainty over our world's future that continues to hang over us, do we not think that the peaceful settlement of disputes must surely take first place in international relations? Учитывая непрочность международного мира и неопределенность будущего нашей планеты, мы считаем, что мирное урегулирование споров, несомненно, должно занять главное место в международных отношениях.
While significant progress has been made in stabilizing the military situation in many parts of Bosnia and Herzegovina, events in recent months have demonstrated the fragility of the peace on the ground. Хотя в вопросе стабилизации военного положения во многих частях Боснии и Герцеговины достигнут существенный прогресс, события, имевшие место в последние месяцы, продемонстрировали непрочность установившегося там мира.
Больше примеров...
Недолговечность (примеров 2)
The Amur leopard symbolises the fragility of our natural heritage. Амурский леопард отображает в символической форме недолговечность нашего природного наследия.
The fragility of crystal is not a weakness but a fineness. Недолговечность кристалла не в слабости, а в тонкости.
Больше примеров...
Неустойчивой (примеров 5)
There is great fragility in the global market economy. Мировая рыночная экономика является весьма неустойчивой.
As small island developing States we are especially noted for our vulnerability, particularly in respect of the fragility of our environment. Будучи малыми островными государствами, мы особенно уязвимы, в частности в том, что касается нашей неустойчивой окружающей среды.
We also welcome the improving political and security situation in Timor-Leste, despite its continuing fragility, as reflected in the report. Мы также приветствуем улучшение ситуации в области политики и безопасности в Тиморе-Лешти, хотя она и остается неустойчивой, о чем говорится в докладе.
The Conference recognized the continued fragility of the humanitarian situation. Участники Конференции признали, что гуманитарная ситуация остается неустойчивой.
Furthermore, the convening of the National Reconciliation Congress had been postponed several times due to the fragility of the political situation and a lack of funds. Кроме того, из-за неустойчивой политической ситуации и отсутствия средств неоднократно откладывался созыв национальной конференции по примирению.
Больше примеров...
Неустойчивый характер (примеров 8)
The fragility of the world economic recovery was also reflected in its extremely weak employment creation. Неустойчивый характер восстановления мировой экономики также находит отражение в исключительно слабых темпах создания рабочих мест.
Given the fragility and biological importance of the Mediterranean Sea, the continued use of this gear in this area is viewed by many as a matter of considerable international concern. Учитывая неустойчивый характер и биологические значение экологии Средиземного моря, многие считают, что дальнейшее использование подобных орудий лова в этом районе заслуживает самого пристального и неотложного внимания международного сообщества .
Another speaker said that the CPD had a clear human rights perspective, but did not stress enough the fragility of the political situation and the implications of the expected return of 800,000 refugees from the United Republic of Tanzania. Другой выступавший заявил, что в ДПС четко прослеживаются аспекты прав человека, но не в полной мере подчеркивается неустойчивый характер политической ситуации и последствия ожидаемого возвращения 800000 беженцев из Объединенной Республики Танзании.
While the central banks acknowledged the fragility of the recovery and maintained historic low lending rates, the European Central Bank announced its intention to phase out the extraordinary measures taken during the crisis so as not to cause inflationary pressure. Хотя центральные банки признали неустойчивый характер восстановления и сохранили исторически низкий уровень ссудного процента, ЕЦБ заявил о своем намерении постепенно свернуть чрезвычайные меры, принятые в период кризиса, с тем чтобы не создавать инфляционного давления.
In the meantime, a controversial election conducted by the Government on 12 August to fill the vacancy in the paramount chieftaincy of the Biriwa-Limba Chiefdom in the Northern Province underscored the fragility of the political stability in Sierra Leone. Вместе с тем спор по поводу выборов, проведенных правительством 12 августа для заполнения вакансии должности верховного вождя в вождестве бирива-лимба в Северной провинции страны, указывает на неустойчивый характер политической стабильности в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Неустойчивого характера (примеров 7)
Extraction of mountain resources can result in enormous costs to society if they are exploited without due regard for the constraints and fragility of mountain environments. Освоение горных ресурсов может обернуться огромными издержками для общества, если эти ресурсы будут эксплуатироваться без должного учета существующих проблем и неустойчивого характера горных экосистем.
Given the fragility of the current financial situation, the Secretary-General, supported by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ), had proposed that the $93 million available in the accounts of closed peacekeeping missions should be retained. С учетом неустойчивого характера нынешнего финансового положения Генеральный секретарь при поддержке Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) предложил не возвращать сумму в размере 93 млн. долл. США, имеющуюся на счетах закрытых миссий по поддержанию мира.
It is still the most important single problem for all of us and is increasingly linked to sound environmental management because of the fragility of the resource base in most of our countries. Эта проблема и сейчас является наиболее важной для всех нас, и ее решение все чаще связывается с обеспечением надежных методов использования окружающей среды ввиду неустойчивого характера сырьевой базы в большинстве наших стран.
But at the same time it is also being confronted, in its fragility, with a host of challenges and difficulties, including those related to security. Но в то же время она, в силу своего неустойчивого характера, сталкивается с целым комплексом проблем и трудностей, включая те, которые связаны с безопасностью.
Given the fragility of the security situation as well as the capacity constraints of the security institutions and nascent government and State institutions, no adjustments in the mandate and strength of UNMIT are recommended at this stage. Однако с учетом неустойчивого характера ситуации в плане безопасности, а также ограниченных возможностей органов безопасности и правительственных и государственных учреждений, находящихся на этапе становления, никаких изменений, касающихся мандата и численности персонала ИМООНТ, на данном этапе вносить не рекомендуется.
Больше примеров...