One of the directions of St. Petersburg strategy in the area of external foreign relations is founding and development of Information business centers abroad. |
Одним из направлений внешнеэкономической стратегии Санкт-Петербурга является учреждение и развитие Информационных деловых центров за рубежом. |
The founding of SCO has attracted worldwide attention. |
Учреждение ШОС привлекло внимание всего мира. |
The recent founding of the International Anti-Corruption Academy in Austria is an important step towards addressing this challenge. |
Недавнее учреждение Международной антикоррупционной академии в Австрии является важным шагом в преодолении этого вызова. |
The adoption of the National strategic program for the prevention of this disease for BiH and the founding of a state commission for AIDS was planned. |
Планировалось принятие национальной стратегической программы профилактики этого заболевания в Боснии и Герцеговины и учреждение государственной комиссии по СПИДу. |
At the international level, the founding of UNAIDS in 1996 has brought about unprecedented collaboration and consistency in the support of the United Nations system to affected countries. |
На международном уровне учреждение ЮНЭЙДС в 1996 году подняло на беспрецедентный уровень сотрудничество и последовательность в поддержке, оказываемой системой Организации Объединенных Наций пострадавшим странам. |
The founding, ownership and use of mass media are restricted, except in the cases provided for in the Act; |
учреждение средств массовой информации, владение, пользование и ограничиваются, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Законом; |
privatization of ŠKODA a.s. and founding of ŠKODA JADERNÉ STROJÍRENSTVÍ s.r.o. |
приватизация и учреждение компании ŠKODA JADERNÉ STROJÍRENSTVÍ s.r.o. |
Somewhat parallel was the situation of a United Nations Tribunal in Libya which, in 1955, faced a challenge to its jurisdiction under articles VII and X of its founding General Assembly resolution of 15 December 1950). |
В определенном смысле аналогичной была ситуация с Судом Организации Объединенных Наций в Ливии, который в 1955 году столкнулся с протестом в отношении его юрисдикции по статьям VII и X резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых предусматривалось его учреждение от 15 декабря 1950 года). |
The founding of the State Housing Board and the State Housing Agency in the mid-1950s marked the beginning of comprehensive administrative actions on housing policy. |
Учреждение в середине 50-х годов Государственного совета по вопросам жилья и Государственного агентства по вопросам жилья ознаменовало собой начало широких административных мер по проведению политики в области жилищного вопроса. |
Following the Disability Act of 2010, the founding of a Disability Council had been a defining moment in advancing the rights of persons with disabilities. |
После принятия Закона об инвалидах 2010 года определяющим фактором продвижения прав инвалидов стало учреждение Совета по делам инвалидов. |
Founding and launching a research and publication centre for the project; |
учреждение и открытие научно-издательского центра для проекта; |
It is fair to say that the PBC has yet to reach its full potential, as outlined in its founding resolutions. |
Было бы справедливо сказать, что КМС еще только предстоит в полной мере реализовать свой потенциал, о котором говорится в резолюциях, предусматривающих ее учреждение. |
In the almost 50 years since the founding of the United Nations the countries of the CARICOM and Suriname have come to regard this institution as a force for good. |
За почти 50 лет со дня создания Организации Объединенных Наций страны КАРИКОМ и Суринам стали рассматривать это учреждение как силу, действующую во благо. |
As the building of the central and the most important postal institution in the Kingdom of Yugoslavia, the Palace of the Main Post Office is an important testimony to the development of postal services and activities, from its founding to the present. |
Являясь зданием, в котором размещалось центральное и важнейшее почтовое учреждение Королевства Югославии, здание Главного почтамта является важным свидетельством развития почтовой службы и её деятельности с момента создания до настоящего времени. |
The new laws also provide for the possibility of founding private educational institutions at all levels, by domestic and foreign legal and physical persons, with the exception of elementary schools, which foreign persons are not allowed to found. |
Новые законы также предусматривают возможность открытия частных образовательных учреждений на всех ступенях образования внутренними и зарубежными юридическими и физическими лицами, за исключением элементарных школ, учреждение которых иностранными юридическими и физическими лицами запрещено. |
Evolution Media is involved in crisis management of existing media projects and founding new projects. |
Сфера деятельности холдинга «Эволюшен Медиа» - кризисный менеджмент в существующих медиа-проектах, а также учреждение и сопровождение новых. |
Mr. Bacye (Burkina Faso) said that public opinion had heralded the establishment of the International Criminal Court as a diplomatic success whose importance was matched only by the founding of the United Nations. |
ЗЗ. Г-н БАСЬЕ (Буркина-Фасо) говорит, что общественность приветствовала учреждение Международного уголовного суда, расценивая это событие как дипломатический успех, не уступающий по своей значимости созданию Организации Объединенных Наций. |
325.5. Founding managed production units. |
325.5 Учреждение регулируемых производственных единиц; |
It re-proclaimed the Fourth International on the basis of one of its founding document: the Transitional Program. |
Конференция вновь провозгласила учреждение Четвёртого интернационала на базисе основного документа - «Переходной программы». |