Although instances of abuse are fortunately fairly infrequent, the current rules provide no protection to users and the arbitration community must address this to protect the reputation and integrity of the system and its practitioners. | Хотя случаи злоупотреблений, к счастью, случаются нечасто, существующий Регламент не обеспечивает какой-либо защиты для пользователей, и поэтому арбитражному сообществу необходимо решить этот вопрос, чтобы гарантировать защиту репутации и целостности системы и входящих в нее специалистов-практиков. |
Fortunately, you're not "Most people". | К счастью, вы не большинство. |
Fortunately, that is not the situation here. | К счастью, мы имеем дело с иной ситуацией. |
Fortunately, DLC has proved to have excellent bio-compatibility as well. | К счастью, DLC имеет превосходную биосовместимость. |
PS Something wrong wordpress reformats the code... Fortunately, not long be able to strive to present the code in the form of attaining much better adhesion, but this in the next post. | PS Что-то неправильно переформатирует WordPress код... К счастью, не долго сможет стремиться представить код в виде достижения гораздо лучше сцепление, но это в следующем посте. |
And fortunately it's very simple. X equals Y. This formula works wherever metaphor is present. | По счастью, она очень проста Х равен У Формула действительна всюду, где присутствует метафора. |
Kipen saved himself by accident - fortunately he had spent the night not in his home, but at the White Flower sanitorium. | Кипен спасся случайно, - ночевал, по счастью, не дома, а в санатории «Белый цветок». |
She would also raise the question of reservations - which fortunately were being gradually withdrawn - with States parties, as well as full implementation and reporting. | В работе с государствами-участниками она также будет поднимать вопрос об оговорках, которые, по счастью, постепенно снимаются, а также вопросы полного осуществления и представления докладов. |
Fortunately, countries adapted to the Committee's time pressures and vice versa. | По счастью, государства учитывают испытываемый Комитетом дефицит времени, а Комитет, со своей стороны, учитывает нехватку времени и у государств. |
Fortunately - you have. | По счастью - у вас есть. |
Fortunately, I have a green thumb. | Но тебе повезло - я хороший садовник. |
Fortunately for the two of them, Dr. Jack Shephard was near the scene of the crash and pulled both victims from the burning wreckage and treated them at the scene until paramedics arrived. | Им повезло что рядом оказался доктор Джек Шеппард и вытащил обоих из горящего автомобиля а также оказал им первую помощь еще до того, как приехала скорая |
The former, unfortunately, were not lucky and the latter, fortunately, were. | Первым, к сожалению, не повезло, а повезло, к счастью последним. |
Fortunately for you, I have a stockpile. | Тебе повезло, у меня есть такой. |
Fortunately for you, she's gone. | Тебе повезло, что ее больше нет. |
Fortunately, the two largest countries, India and China both fall within that category. | На счастье, две самые большие страны, Индия и Китай, обе попадают в данную категорию. |
Fortunately, you are all safe as you had time to get to an atomic shelter equipped with everything necessary to survive for 20 years. | На счастье, вы все уцелели вы успели укрыться в атомном убежище снаряженные всем необходимым, чтобы прожить 20 лет |
Fortunately, he was able to find a disguise. | На счастье, он смог законспирироваться. |
Fortunately, most of this cosmic shrapnel gets trapped in the Van Allen belts, donut-shaped zones of charged particles corralled by our magnetic shield. | На счастье, большинство этой шрапнели застревает в поясе Ван Аллена, бубликообразной зоне из заряженных частиц, захваченных нашим магнитным щитом. |
Fortunately, under the dynamic management of the new Director General of the WHO, former Norwegian Prime Minister Gru Brundtland, the WHO is gearing up to meet these new global challenges. | На счастье, под динамичным руководством нового Генерального Директора ВОЗ, бывшего премьер-министра Норвегии Гру Брундтланд, ВОЗ ускоренно пытается решить эти новые глобальные сложные задачи. |
Fortunately, it is common practice to submit State documents of vital importance for national discussion. | Отрадно, что распространена практика внесения на всенародное обсуждение жизненно-важных государственных документов. |
Fortunately, valuable proposals and processes are under way at various levels, but what we need now is cooperation at all levels. | Отрадно, что на различных уровнях уже выдвигаются ценные предложения и осуществляются важные проекты, однако, сегодня наша главная задача состоит в обеспечении сотрудничества на всех уровнях. |
Sober judgement was needed more than ever. Fortunately, most of the television networks in the country had recognized that they should exercise some restraint in order to avoid placing the nation's interests at risk. | Отрадно, что большинство американских телекомпаний уяснили для себя этот момент и осознали необходимость проявления сдержанности в своей работе, чтобы не поставить под угрозу интересы страны. |
Fortunately, the international community had started to focus on the special needs of migrant women. | Отрадно видеть, что международное сообщество начало интересоваться особыми нуждами мигрантов. |
Fortunately, 86 per cent of our people live in their own houses with clear title, leaving only a small percentage in need of protection for their tenure. | Отрадно отметить, что 86 процентов нашего населения проживают в своих собственных домах, имея полные права собственности и выделяя лишь небольшой процент доходов на защиту этого права. |
I go, fortunately not in a skirt and heels, and there... | Я пришёл -слава Богу, без платья и каблуков. |
The wolf attacked me, but fortunately I had a pistol hidden in my moustache. | Волк атаковал меня, но, слава Богу, у меня в усах был спрятан пистолет. |
Fortunately I'm healthy. | Слава богу я здоров. |
Fortunately, relatively minor. | Слава богу, небольшой. |
No, fortunately, I don't suffer from it. | Слава богу, ревматизма у меня нет! |
These are achievements that fortunately complement each other and have thus reduced considerably non-proliferation risks and contributed to strengthening international peace and security. | Эти достижения удачно дополнили друг друга и тем самым значительно снизили угрозу, связанную с нераспространением, и способствовали укреплению международного мира и безопасности. |
The early signs of the long-awaited peace in the Middle East, to which its people have long aspired, fortunately coincide with the end of the century and the beginning of the third millennium. | Появившиеся на Ближнем Востоке первые признаки долгожданного мира, к которому так давно стремились народы региона, удачно совпадают с концом столетия и началом третьего тысячелетия. |
Yes. Fortunately, I also have a man at the power company. | Удачно, что у меня есть и человек в электросетях. |
Well, they now imagine the face of the people who were stops there... do not apanhamos fortunately, hehehe. | Наилучшим образом, они теперь представляют сторона людей которые были стопы там... не делает apanhamos удачно, hehehe. |
There is a little tension between the two but, fortunately, the foreign market brings good results. | К счастью, за рубежом дела у Джо складываются более чем удачно. |