Fortunately, the airport services quickly coping with the problem. | К счастью, в аэропорту услуг быстро справиться с этой проблемой. |
Fortunately, three types of quantitative scrutiny can help the public service defend itself. | К счастью, три вида количественного анализа могут помочь государственной службе защитить себя. |
Fortunately, you're not like them. | К счастью, ты не такой! |
Fortunately, this confusion is mine alone and is not likely to affect my country's participation, as I leave government service permanently at the end of November. | К счастью, моя путаница является чисто моей личной проблемой и едва ли скажется на участии моей страны, ибо в конце ноября я навсегда покидаю государственную службу. |
Fortunately, the Latin American and Caribbean region has to a large extent been spared in recent times the ravages and debilitating effects of internal and cross-border conflicts with which other regions have been afflicted. | К счастью, в последнее время регион Латинской Америки и Карибского бассейна был в значительной мере избавлен от разрушений и подрывающих его потенциал последствий внутренних и пограничных конфликтов, которые имеют место в других регионах. |
And fortunately it's very simple. X equals Y. This formula works wherever metaphor is present. | По счастью, она очень проста Х равен У Формула действительна всюду, где присутствует метафора. |
Cara, here, is fortunately a British citizen by marriage. | Кара вот у нас, по счастью, британская подданная. |
And we were just crossing every finger, praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did. | Вспомнив всех святых, мы молились, чтобы шар не развалился, и, по счастью, он выдержал. |
And fortunately it's very simple. | По счастью, она очень проста |
Fortunately, I'm delighted to announce that his place will be taken by none other than our own Rubeus Hagrid. | По счастью, я рад объявить что ёго мёсто займёт никто другой как наш собствённый Рубеус Хагрид. |
Fortunately for the two of them, Dr. Jack Shephard was near the scene of the crash and pulled both victims from the burning wreckage and treated them at the scene until paramedics arrived. | Им повезло что рядом оказался доктор Джек Шеппард и вытащил обоих из горящего автомобиля а также оказал им первую помощь еще до того, как приехала скорая |
Fortunately, we are now blessed with a whole ream of fantastic young actresses. | К счастью, нам повезло с целой плеядой фантастических молодых актрис. |
Fortunately, Dr. Fulton just happened to be free this period. | Нам повезло, потому что доктор Фултон согласился с вами встретиться. |
Fortunately, we've been able to convince Congress. | Нам повезло, что мы убедили Конгресс. |
Fortunately, we've been able to convince Congress. | Нам повезло, что мы убедили Конгресс. |
Fortunately, the two largest countries, India and China both fall within that category. | На счастье, две самые большие страны, Индия и Китай, обе попадают в данную категорию. |
Fortunately, you are all safe as you had time to get to an atomic shelter equipped with everything necessary to survive for 20 years. | На счастье, вы все уцелели вы успели укрыться в атомном убежище снаряженные всем необходимым, чтобы прожить 20 лет |
Fortunately, he was able to find a disguise. | На счастье, он смог законспирироваться. |
Fortunately, most of this cosmic shrapnel gets trapped in the Van Allen belts, donut-shaped zones of charged particles corralled by our magnetic shield. | На счастье, большинство этой шрапнели застревает в поясе Ван Аллена, бубликообразной зоне из заряженных частиц, захваченных нашим магнитным щитом. |
Fortunately, under the dynamic management of the new Director General of the WHO, former Norwegian Prime Minister Gru Brundtland, the WHO is gearing up to meet these new global challenges. | На счастье, под динамичным руководством нового Генерального Директора ВОЗ, бывшего премьер-министра Норвегии Гру Брундтланд, ВОЗ ускоренно пытается решить эти новые глобальные сложные задачи. |
Fortunately, assessments of the Chilean experience, in which water rights are not conditional upon effective and beneficial use, are becoming widely available. | Отрадно, что все более широкое распространение получают оценки чилийского опыта, согласно которому права на водные ресурсы не ставятся в зависимость от эффективного и выгодного использования. |
Fortunately, valuable proposals and processes are under way at various levels, but what we need now is cooperation at all levels. | Отрадно, что на различных уровнях уже выдвигаются ценные предложения и осуществляются важные проекты, однако, сегодня наша главная задача состоит в обеспечении сотрудничества на всех уровнях. |
Sober judgement was needed more than ever. Fortunately, most of the television networks in the country had recognized that they should exercise some restraint in order to avoid placing the nation's interests at risk. | Отрадно, что большинство американских телекомпаний уяснили для себя этот момент и осознали необходимость проявления сдержанности в своей работе, чтобы не поставить под угрозу интересы страны. |
Fortunately, the international community had started to focus on the special needs of migrant women. | Отрадно видеть, что международное сообщество начало интересоваться особыми нуждами мигрантов. |
Fortunately, 86 per cent of our people live in their own houses with clear title, leaving only a small percentage in need of protection for their tenure. | Отрадно отметить, что 86 процентов нашего населения проживают в своих собственных домах, имея полные права собственности и выделяя лишь небольшой процент доходов на защиту этого права. |
Fortunately, I still have George here to help me through this. | Слава богу, со мной есть Джордж, он поможет мне пройти через все это. |
Fortunately for me, I found some sponsors! | Слава богу мне посчастливилось найти спонсоров! |
Fortunately I recovered the situation. | Слава богу, я на тебе женился и поправил положение. |
Fortunately this did not happen. | И слава Богу, что этого не случилось! |
Fortunately for me, I don't have to act. | Нет, слава Богу, никакого бизнеса у меня нет. |
These are achievements that fortunately complement each other and have thus reduced considerably non-proliferation risks and contributed to strengthening international peace and security. | Эти достижения удачно дополнили друг друга и тем самым значительно снизили угрозу, связанную с нераспространением, и способствовали укреплению международного мира и безопасности. |
Good, coming back the cold cow, fortunately, mine fimose started to regredir spontaneously (or it will be that mine piru is that started to grow disproportionately) e I did not need to operate that one pelanca. | Хорошо, сомё Ьаск холодная корова, удачно, fimose шахты начатое к regredir самопроизвольно (или оно будет что piru шахты то начатое для того чтобы вырасти несоразмерно) e, котор мне не было нужно привестись в действие то одно pelanca. |
And fortunately, not even us. | И, что очень удачно, мы также не заражены. |
Well, they now imagine the face of the people who were stops there... do not apanhamos fortunately, hehehe. | Наилучшим образом, они теперь представляют сторона людей которые были стопы там... не делает apanhamos удачно, hehehe. |
There is a little tension between the two but, fortunately, the foreign market brings good results. | К счастью, за рубежом дела у Джо складываются более чем удачно. |