| That visit was, fortunately, given very favourable coverage by the media of both countries, which are independent of the Government in both cases. | К счастью, этот визит получил и в той, и в другой стране весьма положительную оценку в средствах массовой информации, которые в обеих странах не зависят от правительства. |
| In the current international situation, in which, fortunately, confrontation has been replaced with cooperation and understanding between nations, the University's principles are more relevant than ever. | В нынешней международной ситуации, в которой, к счастью, на смену конфронтации пришло сотрудничество и понимание между государствами, принципы Университета становятся как никогда ранее актуальными. |
| The dollar has depreciated in a way that helps global adjustment and fortunately does not disrupt the US government securities market; long-term rates are in fact down from July, so adjustment has been "orderly." | Доллар обесценился так, что это помогает глобальному регулированию и, к счастью, не разрушает американский рынок государственных ценных бумаг; с июля фактически упали долгосрочные ставки, таким образом, регулирование было "правильным". |
| Fortunately, they are typically very weak and can be quickly killed. | К счастью, они, как правило, довольно слабые и их легко убить. |
| Fortunately, to tackle that problem, the international community had an existing and recently improved platform: the Committee on World Food Security, which was a central component of the evolving Global Partnership for Agriculture, Food Security and Nutrition. | К счастью, для решения этой проблемы международное сообщество имеет действующую и недавно усовершенствованную платформу - Комитет по всемирной продовольственной безопасности, который является главным компонентом развивающегося Глобального партнерства по вопросам сельского хозяйства, продовольственной безопасности и питания. |
| And fortunately it's very simple. X equals Y. This formula works wherever metaphor is present. | По счастью, она очень проста Х равен У Формула действительна всюду, где присутствует метафора. |
| Fortunately, the conductor at the time suffered dachshund... Ringworm. | По счастью, у дирижера в это время такса страдала... стригущим лишаем. |
| Fortunately for me, I've classified him. | По счастью, я разобрался в нём. |
| Fortunately, countries adapted to the Committee's time pressures and vice versa. | По счастью, государства учитывают испытываемый Комитетом дефицит времени, а Комитет, со своей стороны, учитывает нехватку времени и у государств. |
| Fortunately - you have. | По счастью - у вас есть. |
| Fortunately, I have a green thumb. | Но тебе повезло - я хороший садовник. |
| Fortunately, we have the privilege of the embodiment of courage and vision in such leaders as Mr. Mandela and Mr. de Klerk. | Нам всем исключительно повезло, что мы имеем дело с такими руководителями, как г-н Мандела и г-н де Клерк, служащими воплощением мужества и дальновидности. |
| Fortunately this is not live broadcasting. | Нам повезло, что ты не в прямом эфире. |
| Fortunately, Dr. Fulton just happened to be free this period. | Нам повезло, потому что доктор Фултон согласился с вами встретиться. |
| Fortunately, we've been able to convince Congress. | Нам повезло, что мы убедили Конгресс. |
| Fortunately, the two largest countries, India and China both fall within that category. | На счастье, две самые большие страны, Индия и Китай, обе попадают в данную категорию. |
| Fortunately, you are all safe as you had time to get to an atomic shelter equipped with everything necessary to survive for 20 years. | На счастье, вы все уцелели вы успели укрыться в атомном убежище снаряженные всем необходимым, чтобы прожить 20 лет |
| Fortunately, he was able to find a disguise. | На счастье, он смог законспирироваться. |
| Fortunately, most of this cosmic shrapnel gets trapped in the Van Allen belts, donut-shaped zones of charged particles corralled by our magnetic shield. | На счастье, большинство этой шрапнели застревает в поясе Ван Аллена, бубликообразной зоне из заряженных частиц, захваченных нашим магнитным щитом. |
| Fortunately, under the dynamic management of the new Director General of the WHO, former Norwegian Prime Minister Gru Brundtland, the WHO is gearing up to meet these new global challenges. | На счастье, под динамичным руководством нового Генерального Директора ВОЗ, бывшего премьер-министра Норвегии Гру Брундтланд, ВОЗ ускоренно пытается решить эти новые глобальные сложные задачи. |
| Fortunately, it is common practice to submit State documents of vital importance for national discussion. | Отрадно, что распространена практика внесения на всенародное обсуждение жизненно-важных государственных документов. |
| Fortunately, many Governmetns have now begun to devote the necessary attention and resources to AIDS awareness and prevention; however, these efforts are undermined by lack of and inefficient use of resources. | Отрадно, что многие правительства начинают теперь уделять необходимое внимание информированию населения о СПИД и его профилактике и отчислять на это соответствующие средства; эти усилия, однако, затруднены вследствие нехватки ресурсов и их неэффективного использования. |
| Fortunately, Asia has few conflicts, although the situation in Sri Lanka remains of serious concern, in particular the escalation of violence coinciding with the period just before the elections. | Отрадно отметить, что в Азии число конфликтов незначительно, хотя положение в Шри-Ланке по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, особенно эскалация насилия в период, непосредственно предшествующий выборам. |
| Fortunately, 86 per cent of our people live in their own houses with clear title, leaving only a small percentage in need of protection for their tenure. | Отрадно отметить, что 86 процентов нашего населения проживают в своих собственных домах, имея полные права собственности и выделяя лишь небольшой процент доходов на защиту этого права. |
| Fortunately, IKS had a strong growth of new groups and individual members in many parts of the world and has started in new countries especially in Africa, Asia and Central America. | Отрадно отметить, что Международное общество Колпинга смогло привлечь в свои ряды много новых групп и людей из самых разных частей мира и налаживает работу в новых странах, прежде всего в Африке, Азии и Центральной Америке. |
| The wolf attacked me, but fortunately I had a pistol hidden in my moustache. | Волк атаковал меня, но, слава Богу, у меня в усах был спрятан пистолет. |
| Fortunately this did not happen. | И слава Богу, что этого не случилось! |
| Fortunately I'm healthy. | Слава богу я здоров. |
| (chuckles): Fortunately, it's after school hours. | Слава Богу, это уже неучебное время. |
| Fortunately for me, I don't have to act. | Нет, слава Богу, никакого бизнеса у меня нет. |
| And I couldn't see any value in publicizing what had been so fortunately hidden. | И я не видел надобности в разглашении того, что мы так удачно скрыли. |
| And fortunately, not even us. | И, что очень удачно, мы также не заражены. |
| The Second World War, which was the tragic vehicle that fortunately led to the establishment of the United Nations, spared no nation, race or continent. | Вторая мировая война - трагедия, которая тем не менее удачно привела созданию Организации Объединенных Наций, не пощадила ни одну страну, ни одну расу и ни один континент. |
| Fortunately, neither do any of ours. | И, что очень удачно, мы также не заражены. |
| There is a little tension between the two but, fortunately, the foreign market brings good results. | К счастью, за рубежом дела у Джо складываются более чем удачно. |