| Fortunately he had willed his body to the Jeffersonian. | К счастью, он завещал свое тело институту Джефферсона. |
| Fortunately, in its judgment in the case concerning Whaling in the Antarctic, the International Court of Justice had at least delineated the way in which consensus differed from unanimity. | К счастью, в своем постановлении по делу Китобойный промысел в Антарктике Международный Суд хотя бы указал, чем консенсус отличается от единодушия. |
| Fortunately, we have not yet lost our awareness of the danger, which is why we are here, at this universal forum, thanks to the welcome initiative of the Government of Mexico. | К счастью, мы еще не утратили чувства опасности, и поэтому мы находимся здесь, на этом всеобщем форуме, благодаря своевременной инициативе правительства Мексики. |
| No, fortunately not. | Нет, к счастью, нет. |
| Fortunately, I brought pictures. | К счастью, я принес фотографии. |
| Fortunately, nothing connecting him to us. | По счастью, ничего, что бы вело к нам. |
| And fortunately it's very simple. | По счастью, она очень проста |
| Fortunately - you have. | По счастью - у вас есть. |
| Fortunately, the ancient family did not cease, although the Yusupovs' oldest son Nikolai was shot and killed in a deal at the age of 25. | По счастью, древнейший род не угас, хотя семья понесла горестную утрату. В возрасте 25 лет погиб на дуэли старший сын Юсуповых Николай. |
| And we were just crossing every finger, praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did. | Вспомнив всех святых, мы молились, чтобы шар не развалился, и, по счастью, он выдержал. |
| Fortunately, we have the privilege of the embodiment of courage and vision in such leaders as Mr. Mandela and Mr. de Klerk. | Нам всем исключительно повезло, что мы имеем дело с такими руководителями, как г-н Мандела и г-н де Клерк, служащими воплощением мужества и дальновидности. |
| Fortunately this is not live broadcasting. | Нам повезло, что ты не в прямом эфире. |
| Fortunately, we are now blessed with a whole ream of fantastic young actresses. | К счастью, нам повезло с целой плеядой фантастических молодых актрис. |
| Fortunately for you, I have a stockpile. | Тебе повезло, у меня есть такой. |
| Fortunately, Dr. Fulton just happened to be free this period. | Нам повезло, потому что доктор Фултон согласился с вами встретиться. |
| Fortunately, the two largest countries, India and China both fall within that category. | На счастье, две самые большие страны, Индия и Китай, обе попадают в данную категорию. |
| Fortunately, you are all safe as you had time to get to an atomic shelter equipped with everything necessary to survive for 20 years. | На счастье, вы все уцелели вы успели укрыться в атомном убежище снаряженные всем необходимым, чтобы прожить 20 лет |
| Fortunately, he was able to find a disguise. | На счастье, он смог законспирироваться. |
| Fortunately, most of this cosmic shrapnel gets trapped in the Van Allen belts, donut-shaped zones of charged particles corralled by our magnetic shield. | На счастье, большинство этой шрапнели застревает в поясе Ван Аллена, бубликообразной зоне из заряженных частиц, захваченных нашим магнитным щитом. |
| Fortunately, under the dynamic management of the new Director General of the WHO, former Norwegian Prime Minister Gru Brundtland, the WHO is gearing up to meet these new global challenges. | На счастье, под динамичным руководством нового Генерального Директора ВОЗ, бывшего премьер-министра Норвегии Гру Брундтланд, ВОЗ ускоренно пытается решить эти новые глобальные сложные задачи. |
| Fortunately, assessments of the Chilean experience, in which water rights are not conditional upon effective and beneficial use, are becoming widely available. | Отрадно, что все более широкое распространение получают оценки чилийского опыта, согласно которому права на водные ресурсы не ставятся в зависимость от эффективного и выгодного использования. |
| Fortunately, many Governmetns have now begun to devote the necessary attention and resources to AIDS awareness and prevention; however, these efforts are undermined by lack of and inefficient use of resources. | Отрадно, что многие правительства начинают теперь уделять необходимое внимание информированию населения о СПИД и его профилактике и отчислять на это соответствующие средства; эти усилия, однако, затруднены вследствие нехватки ресурсов и их неэффективного использования. |
| Fortunately, the international community had started to focus on the special needs of migrant women. | Отрадно видеть, что международное сообщество начало интересоваться особыми нуждами мигрантов. |
| Fortunately, Asia has few conflicts, although the situation in Sri Lanka remains of serious concern, in particular the escalation of violence coinciding with the period just before the elections. | Отрадно отметить, что в Азии число конфликтов незначительно, хотя положение в Шри-Ланке по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, особенно эскалация насилия в период, непосредственно предшествующий выборам. |
| Fortunately, relative success was achieved at the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation Treaty (NPT) last May. | Отрадно отметить, что был достигнут относительный успех на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в мае. |
| Fortunately, she didn't lose much blood. | Слава богу, не потеряла много крови. |
| Fortunately, there are some policy precepts and ideas that governments would do well to invest their political capital in if they want innovation and its attendant prosperity to resume. | Слава богу, есть определенные политические принципы и идеи, которые правительства должны бы выполнять, инвестируя в них свой политический капитал, если они хотят, чтобы инновации и сопутствующее им процветание возобновились. |
| Fortunately for me, I found some sponsors! | Слава богу мне посчастливилось найти спонсоров! |
| Fortunately this did not happen. | И слава Богу, что этого не случилось! |
| No, fortunately, I don't suffer from it. | Слава богу, ревматизма у меня нет! |
| The last twenty-five years of progress in my country have fortunately coincided with the change in the millennium. | Последние 25 лет прогресса в моей стране удачно совпали с переходом к новому тысячелетию. |
| For instance, the project has fortunately benefited from recent rental market corrections. | Например, в рамках проекта удачно удалось воспользоваться недавней коррекцией на рынке аренды помещений. |
| The Second World War, which was the tragic vehicle that fortunately led to the establishment of the United Nations, spared no nation, race or continent. | Вторая мировая война - трагедия, которая тем не менее удачно привела созданию Организации Объединенных Наций, не пощадила ни одну страну, ни одну расу и ни один континент. |
| Fortunately, neither do any of ours. | И, что очень удачно, мы также не заражены. |
| There is a little tension between the two but, fortunately, the foreign market brings good results. | К счастью, за рубежом дела у Джо складываются более чем удачно. |