Английский - русский
Перевод слова Forthwith

Перевод forthwith с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленно (примеров 140)
forthwith, take all steps necessary to prevent, on any part of its territory, the use of any toxic herbicides in such a way that they could be deposited onto the territory of Ecuador; and немедленно принять все меры, необходимые для предотвращения на любой части своей территории использования любых токсичных гербицидов таким образом, чтобы они могли быть привнесены на территорию Эквадора; и
If accused persons are present at the court hearing where the court rules against the use of remand in custody as the measure of restraint, they shall be released forthwith from detention in the courtroom where the hearing is being held, except in the case specified above. Если обвиняемый участвовал в судебном заседании и судом вынесено постановление об отказе в избрании в отношении него меры пресечения в виде ареста, обвиняемый немедленно освобождается из-под стражи в зале судебного заседания, за исключением вышеуказанного случая.
"4. The date of preliminary custody shall be made known forthwith to the Minister of Justice of the Republic of Poland as well as to the diplomatic representation or consular office, or the prosecuting organ of the foreign state." Дата предварительного заключения под стражу немедленно сообщается министру юстиции Республики Польши, а также дипломатическому представительству или консульскому учреждению либо органу прокуратуры иностранного государства .
Such persons should be released forthwith. Этих лиц следует немедленно освободить.
These should be implemented forthwith. Их следует осуществить немедленно.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 149)
Hence the importance of abandoning such policies forthwith, in favour of dialogue and negotiations. Поэтому важно незамедлительно отказаться от такой политики в пользу диалога и переговоров.
and the officer in charge shall carry such directions into effect forthwith. а начальник тюрьмы незамедлительно выполняет такие предписания.
Likewise, the same article specifies that a person deprived of liberty without a court warrant must be brought before the investigative judge forthwith. Кроме того, в этой же статье говорится, что лицо, лишенное свободы без ордера суда, должно быть незамедлительно доставлено к судье, ведущему судебное следствие.
The complaint, a copy of the record of interrogation if an interrogation took place, and the warrant of arrest shall be sent to the panel forthwith. Жалоба, копия протокола допроса, если таковой был произведен, а также постановление об аресте должны быть незамедлительно направлены суду.
"(c) cleansing, disinfecting or destroying any infected clothing or bedding, if necessary; "and the officer in charge shall carry such directions into effect forthwith. с) стирки, дезинфекции или уничтожения любой зараженной одежды или белья, если это необходимо, а начальник тюрьмы незамедлительно выполняет такие предписания.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 25)
The shortcomings of the Statute must be corrected forthwith. Представитель Джибути считает также, что необходимо безотлагательно устранить недостатки Статута.
The issue must be considered forthwith with a view to devising measures to resolve what was a very serious problem. Этот вопрос следует рассмотреть безотлагательно, с тем чтобы разработать меры в целях решения этой весьма серьезной проблемы.
Important measures adopted on a provisional basis by decree of the Transitional Government should be "legalized" forthwith. Важные меры, в предварительном порядке принятые декретом переходного правительства, должны быть безотлагательно "легализованы".
All available non-essential land is to be utilized forthwith for food production. Все доступные незанятые земли должны быть безотлагательно использованы для выращивания продуктов...
Urges all States parties to comply strictly with their obligations in accordance with article 19 of the Convention, including their reporting obligations, and, in particular, those States parties whose reports are long overdue to submit their reports forthwith; настоятельно призывает все государства-участники строго соблюдать свои обязательства в соответствии со статьей 19 Конвенции, включая свое обязательство по представлению докладов, и в частности те государства-участники, срок представления докладов которых давно истек, безотлагательно представить свои доклады;
Больше примеров...
Отныне (примеров 11)
Commodity-related fiscal risks and ways to manage such risks have to be part of the agenda of this policy debate forthwith. Связанные с сырьевым сектором фискальные риски и способы управления такими рисками отныне должны стать частью повестки дня таких принципиальных дискуссий.
The international community - specifically, those with the mandate in this area - have the responsibility to prevail upon the Eritrean authorities to stop forthwith their cruel and inhuman treatment of innocent Ethiopians residing in Eritrea. На международном сообществе, особенно на организациях, занимающихся этими вопросами, лежит обязанность заставить эритрейские власти прекратить отныне и навсегда жестокое и бесчеловечное обращение с ни в чем не повинными эфиопцами, проживающими в Эритрее.
The European Union favoured enlarging the scope of the Convention and Protocols to cover non-international armed conflicts; it hoped the principle could be made as far-reaching as possible and incorporated into the Convention forthwith. Европейский союз ратует за распространение сферы применения Конвенции и Протоколов на немеждународные вооруженные конфликты; он рассчитывает, что этот принцип приобретет как можно более кардинальный характер и отныне будет инкорпорирован в Конвенцию.
The Lebanese political leaders reaffirm their commitment to refrain forthwith from using mutual recrimination or political and sectarian propaganda. Ливанские политические лидеры вновь заявляют, что они обязуются отныне воздерживаться от использования взаимных обвинений или политической и фракционной пропаганды.
Decides that, with the successful completion of its mandate, UNOMSA is terminated forthwith; З. постановляет, что в связи с успешным выполнением ЮНОМСА своего мандата ее деятельность отныне прекращается;
Больше примеров...
Тотчас же (примеров 8)
We are not suggesting this should be dismantled forthwith, but let us not rule out change. Мы не предлагаем демонтировать его тотчас же, но давайте и не исключать возможных изменений.
The agreed interpretation shall be communicated to the Approval Authorities and to the relevant subsidiary Working Party forthwith. 4.2. Согласованное толкование тотчас же доводится до сведения органов, ответственных за предоставление официального утверждения, и соответствующей вспомогательной рабочей группы.
The two statements I have just read indicate that this body has essential work to be done, work that my country hopes the CD will be able to take up forthwith. Эти только что оглашенные мною заявления свидетельствуют о том, что нашему форуму предстоит провести существенную работу, и моя страна рассчитывает, что КР окажется в состоянии заняться этим тотчас же.
I'll be back forthwith. Я тотчас же вернусь.
It requires the cessation forthwith of all nuclear explosions; and it will not easily forgive the Conference on Disarmament should it fail to deliver a comprehensive test-ban treaty this year. Оно требует тотчас же положить конец всем ядерным взрывам, и ему будет нелегко простить Конференции по разоружению, если она не сможет подготовить в этом году договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Больше примеров...
Далее (примеров 6)
My expectation is that you will deliver it forthwith. Я жду, что вы передадите его далее.
ICC's concerns are presented forthwith in order of importance. Озабоченности МТП изложены далее в порядке их значимости.
It further called upon the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to recall forthwith their armed forces to North Korea. В ней далее содержался призыв к властям Корейской Народно-Демократической Республики незамедлительно отвести свои вооруженные силы в Северную Корею.
FURTHER RECOMMENDS Governments, which are not yet in a position to ratify or accede to the above international instruments nevertheless to apply the provisions of those instruments forthwith to the fullest extent possible. РЕКОМЕНДУЕТ ДАЛЕЕ правительствам, которые еще не могут ратифицировать вышеуказанные международные документы или присоединиться к ним, тем не менее незамедлительно начать применять содержащиеся в них положения в максимально возможной степени.
The secretariat shall forthwith make available to the Party in respect of which the question of implementation is raised, hereinafter referred to as "the Party concerned", any question of implementation submitted under paragraph 1 above. Секретариат незамедлительно направляет Стороне, в отношении которой был поднят вопрос, касающийся осуществления, именуемой далее "соответствующая Сторона", любой вопрос, касающийся осуществления, который был представлен в соответствии с пунктом 1 выше.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 15)
Items valued at more than $20,000 were stolen and the matter was forthwith reported to the New York Police Department, and the United States Department for Diplomatic Security; however, no arrests have been made so far. Были похищены предметы на сумму более 20000 долл. США, о чем сразу же были уведомлены Отделение полиции Нью-Йорка и Департамент Соединенных Штатов Америки по вопросам безопасности дипломатических представительств; однако до настоящего времени никаких арестов произведено не было.
If the vote results in a tie, a second vote shall take place forthwith; Если по результатам голосования набрано одинаковое число голосов, сразу же проводится второй тур голосования;
The Public Prosecutor, the accused and those claiming their civil rights shall all be authorized to compile forthwith a list of the names and addresses of witnesses whom they wish to be brought before the Court, and the incidents to which they wish them to testify. Государственный прокурор, обвиняемые и лица, отстаивающие свои гражданские права, имеют право сразу же представить списки с указанием имен и адресов свидетелей, которых они хотели бы вызвать в суд, и фактов, по которым они хотели бы, чтобы свидетели дали свои показания.
If the client has comments on the level of services rendered, or as the case may be, in case of his disagreement with contractual conditions, he is obliged to notify his comments forthwith in writing or personally in Internet Café Bar. В случае претензий к уровню услуг или несогласия с условиями договора заказчик обязан подать свои замечания сразу же письменно или лично в Интернет-кафе-баре.
The Lebanese authorities complied with the order forthwith. Ливанские власти сразу же согласились с этим приказом.
Больше примеров...
Немедленном (примеров 9)
I request you to intervene with Kuwait in order to ensure that those boats are returned forthwith and that there is no repetition of such provocative acts, which are in violation of the Charter of the United Nations and the provisions of international law. Прошу Вас поставить перед Кувейтом вопрос о немедленном возвращении этих судов и необходимости избежать повторения подобных провокаций, которые идут вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и положениями международного права.
If there is a direct threat to the life or health of the child, the child welfare authority may decide to remove the child forthwith. При непосредственной угрозе жизни ли здоровью ребенка орган опеки и попечительства вправе принять решение о немедленном отобрании ребенка.
The body's investigators will scrutinize any such bank accounts and prepare a report thereon for submission to the body, which will then decide to waive banking confidentiality with respect to those accounts and freeze them forthwith. Следователи этого органа будут внимательно изучать любые такие банковские счета и представлять по ним доклад следственному органу, который затем примет решение о снятии запрета на разглашение банковской тайны в отношении таких счетов и их немедленном замораживании.
As a result of consultations with the Economic Cooperation Organization, it was agreed that practical cooperation was to be started forthwith and that the Economic Cooperation Organization would finalize procedures to grant observer status to the Cooperation Council as soon as possible. В результате консультаций с Организацией экономического сотрудничества было принято решение о немедленном начале практического сотрудничества и о том, что Организация экономического сотрудничества официально оформит процедуры для скорейшего предоставления Совету сотрудничества статуса наблюдателя.
Where a person has been arrested or detained unlawfully, held in custody for longer than the statutory period, or pursuant to a court judgement, the Office of the Public Prosecutor shall order the prisoner to be released forthwith . В случае ареста или содержания под стражей какого-либо лица противозаконным образом или содержания под стражей в течение срока, превышающего срок, предусмотренный законом или решением суда, прокуратура должна распорядиться о немедленном его освобождении .
Больше примеров...
Впредь (примеров 11)
He must refrain from making any further similar allegations forthwith. Впредь ему следует воздерживаться от утверждений подобного рода.
The international pressure exerted to that end should be pursued forthwith. Международное давление, оказанное в этих целях, должно оказываться и впредь.
It is also urgent to establish a multi-year peacebuilding fund with a view to making the resources necessary for peacebuilding activities available forthwith and in adequate amounts for recovery operations. Срочно необходимо также создать многолетний фонд миростроительства, для того чтобы мы впредь располагали адекватными ресурсами для деятельности в области миростроительства и для операций по восстановлению.
The Group decided therefore that the Pakistani military regime should forthwith be suspended from the councils of the Commonwealth, including the forthcoming Commonwealth Heads of Government Meeting, pending the restoration of democracy in the country.a В связи с этим Группа постановила, что пакистанский военный режим впредь не будет участвовать в работе советов Содружества, включая предстоящее совещание глав правительств стран Содружества, пока в стране не будет восстановлена демократияа.
Those institutions shall inform the investigative body forthwith as to whether or not any accounts are held with them that are directly or indirectly related to the names on the list, and freeze any such accounts as exist. Эти учреждения должны впредь информировать следственный орган о том, имеются ли у них какие-либо счета, которые прямо или косвенно связаны с именами, названными в перечне, и немедленно заморозить любые такие счета.
Больше примеров...