Английский - русский
Перевод слова Forthwith

Перевод forthwith с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленно (примеров 140)
Thereafter the investigator shall draw up the indictment and send it forthwith, together with the criminal case file, to the procurator. После этого следователь составляет обвинительное заключение и вместе с уголовным делом немедленно направляет его прокурору.
These persons must either be afforded their right of judicial process or be released forthwith. Эти люди должны либо получить право на судебное разбирательство, либо должны быть немедленно освобождены.
As a favor to the queen consort, I've decided To reinstate your titles and all the spoiled trappings forthwith. В качестве благосклонности к супругу королевы, я решил немедленно восстановить ваши титулы и все к ним относящееся.
Demands that all factions in Liberia strictly respect the status of ECOMOG and UNOMIL personnel, and those of other international organizations and humanitarian relief agencies working in Liberia, refrain from any acts of violence, abuse or intimidation against them and return forthwith equipment seized from them; требует, чтобы все фракции в Либерии строго уважали статус персонала ЭКОМОГ и МНООНЛ и персонала других международных организаций и учреждений, занимающихся оказанием гуманитарной помощи в Либерии, воздерживались от любых направленных против них актов насилия, глумления или запугивания и немедленно вернули захваченное у них оборудование;
They should be abolished forthwith. Они должны быть немедленно упразднены.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 149)
The Development Account's financing mechanism clearly was not functioning and it was crucial that a solution should be negotiated forthwith. Ясно, что механизм финансирования Счета развития не работает, и исключительно важно незамедлительно начать обсуждение сложившегося положения.
In the case of preliminary detention of an adolescent, the parents or guardians of the child, as well as the principal of his school, must be advised forthwith. В случае предварительного задержания подростка следует незамедлительно информировать родителей или опекунов ребенка, а также директора его школы.
They demanded that RUF release, immediately and unconditionally, all remaining detainees; and called on all those with influence with RUF, including the President of Liberia, Charles Taylor, to insist that this take place forthwith. Они потребовали, чтобы ОРФ незамедлительно и безоговорочно освободил всех остальных задержанных; и призвали всех тех, кто имеет влияние на ОРФ, в том числе президента Либерии Чарльза Тейлора, настоять на том, чтобы это произошло незамедлительно.
(a) the strike relates to a major health and safety issue that may jeopardize the life and security of any worker, unless the worker has been transferred forthwith to another workplace which is safe and without risks to health; or а) забастовка связана с главным вопросом здоровья и безопасности, который может поставить под угрозу жизнь и безопасность любого работника, если только работник не был незамедлительно переведен на другое рабочее место, которое является безопасным и не представляет риска для здоровья; или
What is taking place in the Security Council is very clear, and it requires that we all stand up and say loud and clear that the situation is intolerable and unsustainable and that it must be brought to an end forthwith. То, что происходит в Совете Безопасности, ни для кого не секрет и требует от нас того, чтобы мы все встали и четко и во всеуслышание заявили о том, что сложившаяся ситуация невыносима и недопустима и поэтому с ней необходимо незамедлительно покончить.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 25)
The Russian Federation and China call on all States that have not yet done so to accede to these treaties forthwith, without any reservations. Российская Федерация и Китай призывают все государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно и безоговорочно присоединиться к этим договорам.
Urges all States parties to comply strictly with their obligations in accordance with article 19 of the Convention, including their reporting obligations, and, in particular, those States parties whose reports are long overdue to submit their reports forthwith; настоятельно призывает все государства-участники строго соблюдать свои обязательства в соответствии со статьей 19 Конвенции, включая свое обязательство по представлению докладов, и в частности те государства-участники, срок представления докладов которых давно истек, безотлагательно представить свои доклады;
Confidence-building measures should be undertaken forthwith. Необходимо безотлагательно принять меры укрепления доверия.
Para. 14: Correct the practice of holding people in pre-trial detention for excessive periods; amend the related legislation forthwith (para. 9.3). Пункт 14: Прекратить практику чрезмерно длительного предварительного содержания под стражей; безотлагательно внести необходимые изменения в соответствующие законодательные акты (пункт 9.3).
Urges States parties that have not yet paid their assessed contributions, and in particular those whose arrears pertain to two or more consecutive financial periods, to fulfil their obligations forthwith; настоятельно призывает государства-участники, которые еще не выплатили своих долевых взносов, и в особенности те из них, которые имеют задолженность за два или несколько последовательных финансовых периодов, безотлагательно выполнить свои обязательства;
Больше примеров...
Отныне (примеров 11)
We must address forthwith the challenge posed by the tremendous economic and social instability of a large number of countries. Мы должны рассматривать отныне задачи, возникающие в результате значительной экономической и социальной нестабильности большого числа стран.
Commodity-related fiscal risks and ways to manage such risks have to be part of the agenda of this policy debate forthwith. Связанные с сырьевым сектором фискальные риски и способы управления такими рисками отныне должны стать частью повестки дня таких принципиальных дискуссий.
RECOMMENDS Governments, in order to eliminate these divergences as far as possible, to align their domestic legislation with the recommendations of the Consolidated Resolutions and the provisions of the above-mentioned Agreements, applying them forthwith to the fullest extent possible. РЕКОМЕНДУЕТ правительствам для устранения этих разногласий, насколько это возможно, согласовать свое национальное законодательство с рекомендациями Сводных резолюций и положениями вышеупомянутых Соглашений, применяя их отныне в как можно более полном объеме.
On that occasion, 71 presidents and heads of State and representatives of 80 countries signed the World Declaration on Child Survival, Protection and Development and adopted a Plan of Action for the 1990s, thereby committing themselves to implement forthwith the Convention on Child Rights. В ходе этой встречи 71 президент и главы государств и представители 80 стран подписали Всемирную декларацию об обеспечении выживания, защиты и развития детей и приняли План действий на 90-е годы, тем самым взяв на себя обязательства выполнять отныне Конвенцию о правах ребенка.
Decides that, with the successful completion of its mandate, UNOMSA is terminated forthwith; З. постановляет, что в связи с успешным выполнением ЮНОМСА своего мандата ее деятельность отныне прекращается;
Больше примеров...
Тотчас же (примеров 8)
We are not suggesting this should be dismantled forthwith, but let us not rule out change. Мы не предлагаем демонтировать его тотчас же, но давайте и не исключать возможных изменений.
The two statements I have just read indicate that this body has essential work to be done, work that my country hopes the CD will be able to take up forthwith. Эти только что оглашенные мною заявления свидетельствуют о том, что нашему форуму предстоит провести существенную работу, и моя страна рассчитывает, что КР окажется в состоянии заняться этим тотчас же.
I'll be back forthwith. Я тотчас же вернусь.
It requires the cessation forthwith of all nuclear explosions; and it will not easily forgive the Conference on Disarmament should it fail to deliver a comprehensive test-ban treaty this year. Оно требует тотчас же положить конец всем ядерным взрывам, и ему будет нелегко простить Конференции по разоружению, если она не сможет подготовить в этом году договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
In that report, he spoke of a strongly dominant sentiment among delegations that the Conference should commence forthwith on a programme of work, and that the informal proposals outlined by Ambassador Dembri last year remained our В этом докладе он говорил о том, что среди делегаций ощущается решительный настрой на то, чтобы Конференция тотчас же занялась программой работы, и что нашим отправным пунктом остаются неофициальные предложения, изложенные послом Дембри в прошлом году.
Больше примеров...
Далее (примеров 6)
My expectation is that you will deliver it forthwith. Я жду, что вы передадите его далее.
ICC's concerns are presented forthwith in order of importance. Озабоченности МТП изложены далее в порядке их значимости.
Further decides that the remaining paragraphs of this resolution shall come into force forthwith; постановляет далее, что остальные пункты настоящей резолюции вступают в силу немедленно;
It further called upon the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to recall forthwith their armed forces to North Korea. В ней далее содержался призыв к властям Корейской Народно-Демократической Республики незамедлительно отвести свои вооруженные силы в Северную Корею.
The secretariat shall forthwith make available to the Party in respect of which the question of implementation is raised, hereinafter referred to as "the Party concerned", any question of implementation submitted under paragraph 1 above. Секретариат незамедлительно направляет Стороне, в отношении которой был поднят вопрос, касающийся осуществления, именуемой далее "соответствующая Сторона", любой вопрос, касающийся осуществления, который был представлен в соответствии с пунктом 1 выше.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 15)
Items valued at more than $20,000 were stolen and the matter was forthwith reported to the New York Police Department, and the United States Department for Diplomatic Security; however, no arrests have been made so far. Были похищены предметы на сумму более 20000 долл. США, о чем сразу же были уведомлены Отделение полиции Нью-Йорка и Департамент Соединенных Штатов Америки по вопросам безопасности дипломатических представительств; однако до настоящего времени никаких арестов произведено не было.
Ms. BARBERINI (Italy) added that an arrested person's right to communicate with his lawyer was a systematic right that could be exercised forthwith, but its exercise could also be suspended for precise, exceptional reasons. Г-жа БАРБЕРИНИ (Италия) добавляет, что право арестованного лица установить контакт со своим адвокатом является твердо закрепленным правом, которым можно пользоваться сразу же, но его действие может быть приостановлено по исключительным и точно определенным причинам.
If the vote results in a tie, a second vote shall take place forthwith; Если по результатам голосования набрано одинаковое число голосов, сразу же проводится второй тур голосования;
The Public Prosecutor, the accused and those claiming their civil rights shall all be authorized to compile forthwith a list of the names and addresses of witnesses whom they wish to be brought before the Court, and the incidents to which they wish them to testify. Государственный прокурор, обвиняемые и лица, отстаивающие свои гражданские права, имеют право сразу же представить списки с указанием имен и адресов свидетелей, которых они хотели бы вызвать в суд, и фактов, по которым они хотели бы, чтобы свидетели дали свои показания.
If the Security Council were to give me such a mandate, I would proceed to establish a trust fund so that the contributions could be processed forthwith. Если Совет Безопасности предоставит мне такой мандат, я приступлю к учреждению целевого фонда, в который сразу же могли бы поступать взносы.
Больше примеров...
Немедленном (примеров 9)
(b) The Working Group therefore recommends that the Government release these persons forthwith; Ь) ввиду этого Рабочая группа рекомендует правительству распорядиться о немедленном освобождении указанных лиц;
If there is a direct threat to the life or health of the child, the child welfare authority may decide to remove the child forthwith. При непосредственной угрозе жизни ли здоровью ребенка орган опеки и попечительства вправе принять решение о немедленном отобрании ребенка.
On 25 August 2003, the Full Bench of the Family Court allowed an appeal and ordered the release of all of the children forthwith, pending resolution of the final application. 25 августа 2003 года пленум Суда по семейным делам удовлетворил апелляцию и распорядился о немедленном освобождении всех детей до принятия решения по окончательному заявлению.
The body's investigators will scrutinize any such bank accounts and prepare a report thereon for submission to the body, which will then decide to waive banking confidentiality with respect to those accounts and freeze them forthwith. Следователи этого органа будут внимательно изучать любые такие банковские счета и представлять по ним доклад следственному органу, который затем примет решение о снятии запрета на разглашение банковской тайны в отношении таких счетов и их немедленном замораживании.
Where a person has been arrested or detained unlawfully, held in custody for longer than the statutory period, or pursuant to a court judgement, the Office of the Public Prosecutor shall order the prisoner to be released forthwith . В случае ареста или содержания под стражей какого-либо лица противозаконным образом или содержания под стражей в течение срока, превышающего срок, предусмотренный законом или решением суда, прокуратура должна распорядиться о немедленном его освобождении .
Больше примеров...
Впредь (примеров 11)
The international pressure exerted to that end should be pursued forthwith. Международное давление, оказанное в этих целях, должно оказываться и впредь.
Belgium therefore encourages all interested parties to assume their responsibilities forthwith on the basis of the excellent recommendations of the co-facilitators, whom I wish to take this opportunity to thank once again. Поэтому Бельгия призывает все заинтересованные стороны, принимая на себя ответственность, впредь руководствоваться прекрасными рекомендациями сокоординаторов, которых я, пользуясь возможностью, хотел бы еще раз поблагодарить.
The Council demands that the Bosnian Serb party and the Bosnian Croat party allow forthwith and without conditions passage to all humanitarian convoys, and the immediate evacuation of those in need of urgent medical attention. Совет требует, чтобы боснийская сербская сторона и боснийская хорватская сторона впредь и без каких-либо условий обеспечивали прохождение всех автоколонн с грузами гуманитарной помощи и немедленную эвакуацию тех, кто нуждается в неотложной медицинской помощи.
The Group decided therefore that the Pakistani military regime should forthwith be suspended from the councils of the Commonwealth, including the forthcoming Commonwealth Heads of Government Meeting, pending the restoration of democracy in the country.a В связи с этим Группа постановила, что пакистанский военный режим впредь не будет участвовать в работе советов Содружества, включая предстоящее совещание глав правительств стран Содружества, пока в стране не будет восстановлена демократияа.
Furthermore, the meeting strongly urged UNITA and Dr. Jonas Savimbi to comply fully with the provisions of the Lusaka Protocol and the Security Council resolutions and to desist forthwith from prolonging the suffering of the people of Angola. Кроме того, участники совещания настоятельно призвали УНИТА и д-ра Джонаса Савимби в полной мере выполнить положения Лусакского протокола и резолюций Совета Безопасности и впредь воздерживаться от дальнейшего причинения страданий народу Анголы.
Больше примеров...