Английский - русский
Перевод слова Forthwith

Перевод forthwith с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленно (примеров 140)
Finally, he proposed that the Committee should decide forthwith to extend by one month the commitment authority in respect of the five peace-keeping operations. И наконец, он предлагает Комитету немедленно принять решение о продлении полномочий на принятие обязательств на один месяц в отношении пяти операций по поддержанию мира.
Calls upon the Government of India to respect the human rights of the Kashmiri people, rescind forthwith all repressive measures and endeavour to improve the situation in Kashmir; призывает правительство Индии уважать права человека кашмирского народа, немедленно отменить все репрессивные меры и предпринять усилия для улучшения положения в Кашмире;
(b) Discontinue forthwith the recruitment and use of children in armed conflicts; Ь) немедленно прекратить практику вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах;
To this end the Parties agree to enter forthwith into negotiations aimed at promptly implementing agreements of cooperation in the aforementioned areas, taking into account the obligations of the Party of the First Part deriving from its membership in the European Union and from other international instruments. С этой целью Стороны договариваются немедленно вступить в переговоры для оперативного осуществления соглашениЙ о сотрудничестве в вышеназванных областях, с учетом обязательств Первой Стороны, вытекающих из ее членства в Европейском союзе и из других международных документов.
The mission recommends that the Security Council should call on the Political Committee to direct the Joint Military Commission to co-locate with MONUC in Kinshasa forthwith or, alternatively, to show what further contribution to the process the Commission could make in its current situation. Миссия рекомендует Совету Безопасности призвать Политический комитет к тому, чтобы он дал указание Совместной военной комиссии немедленно разместиться в одном здании с МООНДРК в Киншасе или, в качестве альтернативы, показать, какой дополнительный вклад в этот процесс может внести Совместная военная комиссия в ее нынешнем положении.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 149)
Under the circumstances, the Working Group requests the Government of the United States to forthwith release Mr. Al-Kazimi from detention. В существующих обстоятельствах Рабочая группа предлагает правительству Соединенных Штатов Америки незамедлительно освободить г-на аль-Казими из-под стражи.
Given the discouraging UNODC estimates regarding increased opium poppy cultivation in 2007, the joint programme should be implemented forthwith, and Afghanistan hoped that it would be favourably evaluated by donors and development partners, especially the EU. Учитывая разочаровывающие оценки ЮНОДК касательно роста масштабов культивиро-вания опийного мака в 2007 году, совместную про-грамму следует незамедлительно осуществить, и Афганистан надеется, что по своим итогам она получит положительную оценку со стороны доно-ров и партнеров в области развития, особенно ЕС.
Demands that all hostilities within the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina be halted forthwith and the consequences of hostilities against the Republic of Bosnia and Herzegovina be reversed in accordance with the principles outlined above; требует незамедлительно прекратить все военные действия на территории Республики Боснии и Герцеговины и ликвидировать последствия военных действий против Республики Боснии и Герцеговины в соответствии с изложенными выше принципами;
WARREN: Sentence is to begin forthwith. Приговор вступает в силу незамедлительно.
What is taking place in the Security Council is very clear, and it requires that we all stand up and say loud and clear that the situation is intolerable and unsustainable and that it must be brought to an end forthwith. То, что происходит в Совете Безопасности, ни для кого не секрет и требует от нас того, чтобы мы все встали и четко и во всеуслышание заявили о том, что сложившаяся ситуация невыносима и недопустима и поэтому с ней необходимо незамедлительно покончить.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 25)
The decision must be carried out forthwith. Это решение должно быть исполнено безотлагательно.
Important measures adopted on a provisional basis by decree of the Transitional Government should be "legalized" forthwith. Важные меры, в предварительном порядке принятые декретом переходного правительства, должны быть безотлагательно "легализованы".
Urges all States parties to comply strictly with their obligations in accordance with article 19 of the Convention, including their reporting obligations, and, in particular, those States parties whose reports are long overdue to submit their reports forthwith; настоятельно призывает все государства-участники строго соблюдать свои обязательства в соответствии со статьей 19 Конвенции, включая свое обязательство по представлению докладов, и в частности те государства-участники, срок представления докладов которых давно истек, безотлагательно представить свои доклады;
States parties are called on to achieve its universality forthwith and make progress towards nuclear disarmament as that would directly strengthen efforts to prevent proliferation of nuclear weapons. Государства-участники призываются безотлагательно обеспечить его универсальность и добиться прогресса в продвижении к ядерному разоружению, поскольку это позволит непосредственным образом повысить эффективность усилий по предотвращению распространения ядерного оружия.
We believe that the situation is now serious and that narrow national interests in this matter must be discarded forthwith. Мы считаем, что ситуация сейчас серьезная и что необходимо безотлагательно отказаться от узких национальных интересов в этом вопросе
Больше примеров...
Отныне (примеров 11)
We must address forthwith the challenge posed by the tremendous economic and social instability of a large number of countries. Мы должны рассматривать отныне задачи, возникающие в результате значительной экономической и социальной нестабильности большого числа стран.
The international community - specifically, those with the mandate in this area - have the responsibility to prevail upon the Eritrean authorities to stop forthwith their cruel and inhuman treatment of innocent Ethiopians residing in Eritrea. На международном сообществе, особенно на организациях, занимающихся этими вопросами, лежит обязанность заставить эритрейские власти прекратить отныне и навсегда жестокое и бесчеловечное обращение с ни в чем не повинными эфиопцами, проживающими в Эритрее.
On that occasion, 71 presidents and heads of State and representatives of 80 countries signed the World Declaration on Child Survival, Protection and Development and adopted a Plan of Action for the 1990s, thereby committing themselves to implement forthwith the Convention on Child Rights. В ходе этой встречи 71 президент и главы государств и представители 80 стран подписали Всемирную декларацию об обеспечении выживания, защиты и развития детей и приняли План действий на 90-е годы, тем самым взяв на себя обязательства выполнять отныне Конвенцию о правах ребенка.
Forthwith, in every province of Italy, one third of all those employed at laboring with cattle or in agriculture must be freedmen or citizens. Отныне и впредь в каждой италийской провинции одна треть всех занятых на работах со скотиной или земледелием должна состоять из вольноотпущенных или полноправных граждан.
Decides that, with the successful completion of its mandate, UNOMSA is terminated forthwith; З. постановляет, что в связи с успешным выполнением ЮНОМСА своего мандата ее деятельность отныне прекращается;
Больше примеров...
Тотчас же (примеров 8)
The agreed interpretation shall be communicated to the Approval Authorities and to the relevant subsidiary Working Party forthwith. 4.2. Согласованное толкование тотчас же доводится до сведения органов, ответственных за предоставление официального утверждения, и соответствующей вспомогательной рабочей группы.
Others say that this body has outlived its utility and should be disbanded forthwith and that, instead of having a single multilateral negotiating body, the Security Council should set up ad hoc bodies to take on discrete tasks. Другие разглагольствуют, что этот орган изжил себя в плане полезности и должен быть тотчас же распущен и что вместо единого многостороннего форума переговоров Совет Безопасности должен создать специальные органы по отдельным задачам.
The two statements I have just read indicate that this body has essential work to be done, work that my country hopes the CD will be able to take up forthwith. Эти только что оглашенные мною заявления свидетельствуют о том, что нашему форуму предстоит провести существенную работу, и моя страна рассчитывает, что КР окажется в состоянии заняться этим тотчас же.
I'll be back forthwith. Я тотчас же вернусь.
In that report, he spoke of a strongly dominant sentiment among delegations that the Conference should commence forthwith on a programme of work, and that the informal proposals outlined by Ambassador Dembri last year remained our В этом докладе он говорил о том, что среди делегаций ощущается решительный настрой на то, чтобы Конференция тотчас же занялась программой работы, и что нашим отправным пунктом остаются неофициальные предложения, изложенные послом Дембри в прошлом году.
Больше примеров...
Далее (примеров 6)
My expectation is that you will deliver it forthwith. Я жду, что вы передадите его далее.
ICC's concerns are presented forthwith in order of importance. Озабоченности МТП изложены далее в порядке их значимости.
Further decides that the remaining paragraphs of this resolution shall come into force forthwith; постановляет далее, что остальные пункты настоящей резолюции вступают в силу немедленно;
It further called upon the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to recall forthwith their armed forces to North Korea. В ней далее содержался призыв к властям Корейской Народно-Демократической Республики незамедлительно отвести свои вооруженные силы в Северную Корею.
FURTHER RECOMMENDS Governments, which are not yet in a position to ratify or accede to the above international instruments nevertheless to apply the provisions of those instruments forthwith to the fullest extent possible. РЕКОМЕНДУЕТ ДАЛЕЕ правительствам, которые еще не могут ратифицировать вышеуказанные международные документы или присоединиться к ним, тем не менее незамедлительно начать применять содержащиеся в них положения в максимально возможной степени.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 15)
Items valued at more than $20,000 were stolen and the matter was forthwith reported to the New York Police Department, and the United States Department for Diplomatic Security; however, no arrests have been made so far. Были похищены предметы на сумму более 20000 долл. США, о чем сразу же были уведомлены Отделение полиции Нью-Йорка и Департамент Соединенных Штатов Америки по вопросам безопасности дипломатических представительств; однако до настоящего времени никаких арестов произведено не было.
Ms. BARBERINI (Italy) added that an arrested person's right to communicate with his lawyer was a systematic right that could be exercised forthwith, but its exercise could also be suspended for precise, exceptional reasons. Г-жа БАРБЕРИНИ (Италия) добавляет, что право арестованного лица установить контакт со своим адвокатом является твердо закрепленным правом, которым можно пользоваться сразу же, но его действие может быть приостановлено по исключительным и точно определенным причинам.
The Lebanese authorities complied with the order forthwith. Ливанские власти сразу же согласились с этим приказом.
If the Security Council were to give me such a mandate, I would proceed to establish a trust fund so that the contributions could be processed forthwith. Если Совет Безопасности предоставит мне такой мандат, я приступлю к учреждению целевого фонда, в который сразу же могли бы поступать взносы.
The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia must be enabled, forthwith, to carry out its mandate in the Federal Republic of Yugoslavia and must, in particular, form part of any international presence in Kosovo from its earliest stage. Международный уголовный трибунал для бывшей Югославии должен сразу же получить возможность выполнять свой мандат в Союзной Республике Югославии и должен, в частности, быть частью любого международного присутствия в Косово с его самого раннего этапа.
Больше примеров...
Немедленном (примеров 9)
I request you to intervene with Kuwait in order to ensure that those boats are returned forthwith and that there is no repetition of such provocative acts, which are in violation of the Charter of the United Nations and the provisions of international law. Прошу Вас поставить перед Кувейтом вопрос о немедленном возвращении этих судов и необходимости избежать повторения подобных провокаций, которые идут вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и положениями международного права.
If there is a direct threat to the life or health of the child, the child welfare authority may decide to remove the child forthwith. При непосредственной угрозе жизни ли здоровью ребенка орган опеки и попечительства вправе принять решение о немедленном отобрании ребенка.
On 25 August 2003, the Full Bench of the Family Court allowed an appeal and ordered the release of all of the children forthwith, pending resolution of the final application. 25 августа 2003 года пленум Суда по семейным делам удовлетворил апелляцию и распорядился о немедленном освобождении всех детей до принятия решения по окончательному заявлению.
The body's investigators will scrutinize any such bank accounts and prepare a report thereon for submission to the body, which will then decide to waive banking confidentiality with respect to those accounts and freeze them forthwith. Следователи этого органа будут внимательно изучать любые такие банковские счета и представлять по ним доклад следственному органу, который затем примет решение о снятии запрета на разглашение банковской тайны в отношении таких счетов и их немедленном замораживании.
The President of the relevant local court must be notified forthwith of any such detention, and she/he may order an immediate release of the judge. О любом подобном задержании должен быть незамедлительно уведомлен председатель соответствующего местного суда, который вправе отдать распоряжение о немедленном освобождении судьи.
Больше примеров...
Впредь (примеров 11)
He must refrain from making any further similar allegations forthwith. Впредь ему следует воздерживаться от утверждений подобного рода.
Belgium therefore encourages all interested parties to assume their responsibilities forthwith on the basis of the excellent recommendations of the co-facilitators, whom I wish to take this opportunity to thank once again. Поэтому Бельгия призывает все заинтересованные стороны, принимая на себя ответственность, впредь руководствоваться прекрасными рекомендациями сокоординаторов, которых я, пользуясь возможностью, хотел бы еще раз поблагодарить.
The Council demands that the Bosnian Serb party and the Bosnian Croat party allow forthwith and without conditions passage to all humanitarian convoys, and the immediate evacuation of those in need of urgent medical attention. Совет требует, чтобы боснийская сербская сторона и боснийская хорватская сторона впредь и без каких-либо условий обеспечивали прохождение всех автоколонн с грузами гуманитарной помощи и немедленную эвакуацию тех, кто нуждается в неотложной медицинской помощи.
Those institutions shall inform the investigative body forthwith as to whether or not any accounts are held with them that are directly or indirectly related to the names on the list, and freeze any such accounts as exist. Эти учреждения должны впредь информировать следственный орган о том, имеются ли у них какие-либо счета, которые прямо или косвенно связаны с именами, названными в перечне, и немедленно заморозить любые такие счета.
Forthwith, in every province of Italy, one third of all those employed at laboring with cattle or in agriculture must be freedmen or citizens. Отныне и впредь в каждой италийской провинции одна треть всех занятых на работах со скотиной или земледелием должна состоять из вольноотпущенных или полноправных граждан.
Больше примеров...