Malaysia noted the GPA and its formalization into legislation as a measure of political and economic stability. | Малайзия отметила, что ОПС и его формализация в форме законодательства - это мера в направлении обеспечения политической и экономической стабильности. |
In late 1945 they announced the formation of the union, but the formalization of the process got delayed by internal troubles in both countries, and in 1948 the Castro government was toppled in a military coup led by Óscar Osorio. | В конце 1945 года они объявили о создании союза, но формализация процесса была отсрочена внутренними проблемами в обеих странах, а в 1948 году правительство Кастро было свергнуто в результате военного переворота во главе с Оскаром Осорио. |
A partial formalization of what would become the modern concept of algorithm began with attempts to solve the Entscheidungsproblem (decision problem) posed by David Hilbert in 1928. | Частичная формализация понятия алгоритма началась с попыток решения проблемы разрешения (нем. Entscheidungsproblem), которую сформулировал Давид Гильберт в 1928 году. |
The formalization of land use in the area is also expected to increase the City Council's tax base, enabling it to provide better public services to the population. | Ожидается, что формализация землепользования в этом районе также увеличит налоговую базу Городского совета, что даст ему возможность предоставлять населению более качественные государственные услуги. |
The risk that the regulated sector might use public participation procedures to exercise improper influence over regulatory processes was mentioned and it was suggested that some formalization of participatory processes could help to render the input from business interests more transparent. | Отмечался риск того, что регулируемый сектор может использовать процедуры участия общественности для оказания ненадлежащего влияния на процессы регулирования, и в этой связи высказывалось мнение, что определенная формализация процессов участия могла бы способствовать тому, что интересы предпринимательских кругов станут более транспарентными. |
The expansion of formal employment reflects not only the creation of new jobs, but also the formalization of existing jobs. | Рост уровня официальной занятости отражает не только создание новых рабочих мест, но и официальное оформление существующих. |
The Council welcomes the recent appointment of Professor Ibrahim Gambari as the Joint Chief Mediator ad interim, and looks forward to the early formalization of this appointment; | Совет приветствует недавнее назначение профессора Ибрахима Гамбари временным Главным совместным посредником и надеется на скорейшее официальное оформление этого назначения; |
The formalization of the relationship between government and NGOs was concretised in July 2008 with the signing of a Memorandum of Understanding between Government (led by the Ministry of Health and Social Development) and NGOs (lead by LUNGOS). | Официальное оформление отношений между правительством и НПО состоялось в июле 2008 года в результате подписания Меморандума о взаимопонимании между правительством (представленным Министерством здравоохранения и социального развития) и НПО (представленными ГСНПО). |
Formalization by nuclear-weapon States of their unilateral declarations in a legally binding agreement including provisions ensuring transparency, verification and irreversibility is essential. | Существенно важное значение имеет официальное оформление государствами, обладающими ядерным оружием, их односторонних заявлений в виде юридически обязательного соглашения, включающего в себя положения относительно обеспечения транспарентности, контроля и необратимости. |
Supportive legislative action should cover formalization and registration of rights, land use registers, coordination among departments in allocating rights, and dispute resolution mechanisms. | Официальное оформление и регистрация прав, земельные кадастры, координация работы между различными ведомствами по наделению правами и механизмы урегулирования споров должны охватываться подзаконными актами. |
The formalization of the revised policies took an excessive amount of time. | Официальное закрепление пересмотренного правила заняло чрезмерное количество времени. |
Capacity-building and the development of local and regional practices, methodologies and policies, as well as the formalization of customary practices, can ultimately be translated into national policy and legal frameworks. | Создание потенциала и формирование местной и региональной практики, методологий и стратегий, а также официальное закрепление обычной практики в конечном итоге могут найти свое материальное выражение в национальной политике и правовой базе. |
Reform, and the formalization of the working methods of the Council, can realistically be brought about only if we consider the entire decision-making process, which is still, to this day, characterized by two main practices: consultations and the use of the veto. | Реформа и официальное закрепление методов работы Совета Безопасности реально могут быть осуществлены только в том случае, если мы пересмотрим весь процесс принятия решений, который до настоящего времени характеризовался практикой двоякого рода: практикой консультаций и применением права вето. |
8.3 Promote development-oriented policies that support productive activities, decent job creation, entrepreneurship, creativity and innovation, and encourage the formalization and growth of micro-, small- and medium-sized enterprises, including through access to financial services | 8.3 Содействовать разработке ориентированных на развитие стратегий, способствующих производительной деятельности, созданию достойных рабочих мест, предпринимательству, творчеству и новаторству, и поощрять официальное закрепление и развитие микро-, малых и средних предприятий, в том числе путем обеспечения доступа к финансовым услугам |
Following a meeting held at Geneva between UNHCR and a Moroccan delegation on the formalization of the agency's presence in the Territory, UNHCR was awaiting confirmation from the Moroccan authorities about the undertaking of a joint mission to give effect to the formalization. | После проведенного в Женеве совещания между представителями УВКБ и делегацией Марокко по вопросу об официальном закреплении присутствия Управления в территории УВКБ ожидает от марокканских властей подтверждения относительно проведения совместной миссии с тем, чтобы воплотить официальное закрепление в жизнь. |
UNMIL also provided advice to the Ministries of Agriculture, Labour and Internal Affairs on issues related to the formalization of the Guthrie and Sinoe rubber plantations. | Кроме того, МООНЛ оказала консультативную помощь министерствам сельского хозяйства, труда и внутренних дел в вопросах, касающихся официального оформления каучуковых плантаций Гатри и Синоу. |
The Ministry of Agriculture, to facilitate access to rural needs-based housing and the formalization of rural property rights, has implemented strategic programmes with a differential approach aimed at vulnerable groups. | Помимо этого, в целях облегчения доступа к социальному жилью в сельских районах и официального оформления прав собственности сельских жителей Министерство сельского хозяйства осуществляет соответствующие стратегические программы, применяя дифференцированный подход в отношении уязвимых групп населения. |
Under other laws, which provide for various forms of integration of enterprise groups, the principal entity can be jointly and severally liable to the creditors of the integrated entities, for liabilities arising both before and after the formalization of the integration. | Согласно законам других стран, в которых предусматриваются различные формы объединения предпринимательских групп, головная компания может нести солидарную ответственность перед кредиторами объединенных компаний по обязательствам, возникшим как до, так и после официального оформления их объединения. |
We welcome new elements in this year's resolution related to further improvement of cooperation between the IPU and the General Assembly, as well as the proposal of the Secretary-General concerning formalization of the relationship between two unique forums in the international relations system. | В этой связи мы приветствуем новые элементы в резолюции нынешнего года, касающиеся дальнейшего укрепления взаимодействия Межпарламентского союза и Генеральной Ассамблеи, а также предложение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций относительно официального оформления отношений между двумя уникальными форумами в системе современных межнациональных отношений. |
It also contains recommendations for the clarification of the roles of these organizations, guidelines for cooperation and the formalization of the partnership with these organizations. | Кроме того, в докладе приводятся рекомендации относительно разграничения ролей названных организаций, руководящих принципов сотрудничества и официального оформления партнерских отношений с этими организациями. |
These structures constitute forums for coordination which should promote the strengthening of cooperation among the various parties involved and the formalization of partnerships. | Эти структуры являются организаторами консультаций, которые должны содействовать усилению сотрудничества между различными субъектами и официальному оформлению партнерских связей. |
Considering the current absence of any internationally recognized standards or direction for countries wishing to adopt effective new forms, such a legal framework would significantly contribute to the formalization of thousands of enterprises that would otherwise remain in the informal sphere. | Ввиду отсутствия в настоящее время каких-либо международно признанных стандартов или указаний для стран, желающих внедрить эффективные новые формы, создание такой правовой базы стало бы существенным вкладом в содействие официальному оформлению тысяч предприятий, которые в противном случае остались бы в неформальном секторе. |
A second meeting decided on guidelines for the management of UNPAN, protocols for running its web site, formalization of partnerships, mobilization of resources and customized assistance packages to the eight selected online regional centres. | Второе совещание приняло руководящие принципы по управлению ЮНПАН, протоколам администрирования ее веб-сайта, официальному оформлению партнерских отношений, мобилизации ресурсов и индивидуальному комплексу вспомогательных мероприятий для восьми отобранных онлайновых региональных центров. |
It would be the responsibility of the Chief of the Banking Relations Section to coordinate the formalization of those agreements between OLA and the banks. | В обязанности начальника Секции по отношениям с банками входило бы координирование работы по официальному оформлению этих соглашений между УПВ и банками. |
The complete implementation of the respective unilateral commitments made by the Russian Federation and the United States in 1991 and 1992 should be a first step in that regard and should be followed by agreed transparency measures leading to the formalization and verification of those unilateral commitments. | Первым шагом в этом отношении должно стать полное выполнение соответствующих односторонних обязательств, принятых Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки в 1991 и 1992 годах, за которым должны последовать согласованные прозрачные меры, которые могли бы привести к официальному оформлению и проверке этих односторонних обязательств. |
There were calls for the formalization of those initiatives. | Прозвучали призывы официально оформить эти инициативы. |
There were also calls made for the formalization of the Presidential Nuclear Initiatives into a legal instrument and the initiation of negotiation on further reductions of such weapons. | Прозвучали также призывы официально оформить президентские ядерные инициативы в виде правового документа и начать переговоры о дальнейших сокращениях таких вооружений. |
They have assured me, however, that in the wake of the full and complete withdrawal of Syrian forces, they aspired to a formalization of relations between the two countries. | Тем не менее они заверили меня, что после полного и окончательного вывода сирийских войск они намереваются официально оформить отношения между двумя странами. |
There were calls for the formalization and increased transparency in the implementation of the Presidential Nuclear Initiatives of 1991 and 1992 of the Russian Federation and the United States of America on reducing non-strategic nuclear weapons. | Прозвучали призывы официально оформить президентские ядерные инициативы 1991 и 1992 годов, касающиеся сокращения нестратегических ядерных вооружений, и повысить уровень транспарентности в отношении их осуществления. |
The Presidential Nuclear Initiatives of 1991 and 1992 by the United States and the Russian Federation were welcomed and calls were made for the formalization of those initiatives. | Были с удовлетворением отмечены ядерные инициативы, выдвинутые в 1991 и 1992 годах президентами Соединенных Штатов и Российской Федерации, и прозвучали призывы официально оформить эти инициативы. |
Acknowledging the emergence of a consensus on the revised electoral code, and looking forward to its formalization and full implementation, | отмечая достижение консенсуса в отношении пересмотренного избирательного кодекса и ожидая его официального принятия и полного осуществления, |
Lack of resources and capacities often constituted major obstacles to the formalization and implementation of human resources development strategies and policies in those countries. | Главным препятствием для официального принятия и реализации политики и стратегий развития людских ресурсов в этих странах зачастую является нехватка соответствующих ресурсов и возможностей. |
We must be able to take advantage of the progress achieved this year in the discussion of these measures, including the proposals for their formalization, in order speedily to identify areas of consensus that will allow us to reach an agreement in this respect. | Мы должны воспользоваться результатами, которые были достигнуты в этом году в ходе обсуждения этих мер, включая предложения в отношении их официального принятия в целях скорейшего выявления областей, по которым был достигнут консенсус, что позволит нам прийти к согласию по этим вопросам. |
Success in mainstreaming women's rights was seen as dependent on the formalization, at the highest levels, of a clear policy and guidelines on the integration of a gender perspective into the United Nations human rights system. | Было признано, что успех включения вопроса о правах женщин в число основных направлений деятельности зависит от официального принятия на самом высоком уровне четкой политики и руководящих принципов по вопросу об учете гендерного аспекта в мероприятиях правозащитной системы Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the Subcommittee has encouraged the formalization of the selection process in legislation, regulation or binding administrative guidelines, as appropriate. | В этой связи Подкомитет рекомендовал официально закрепить процесс отбора, при необходимости, в законодательстве, подзаконных актах или обязательных для исполнения административных инструкциях. |
Participants recommended the formalization of the UN-Habitat human rights mandate, in particular regarding the right to adequate housing and the right not to be forcibly evicted, and highlighted the need to use the rights-based approach in the development of housing policies and programmes. | Участники рекомендовали официально закрепить мандат ООН-Хабитат в области прав человека, в частности в том, что касается права на достойное жилище и права на недопущение насильственного выселения, и особо отметили необходимость использования правового подхода к разработке жилищной политики и программ. |
We therefore call for the formalization of these measures through an amendment to the provisional rules of procedure of the Security Council as well as to the relevant sections of the Charter. | Поэтому мы призываем официально закрепить эти меры путем принятия поправки к временным правилам процедуры Совета Безопасности и к соответствующим разделам Устава. |
This policy was in the process of formalization at the time of the Board's audit. | На момент проведения Комиссией проверки эти руководящие принципы находились на этапе официального утверждения. |
While the formalization of the system is ongoing and is subject to further review within the Organization and among the regional commissions and member States, many elements of the system are already being implemented on a day-to-day basis. | Хотя процесс официального утверждения системы продолжается и зависит от проведения дальнейшего обзора в рамках Организации и между региональными комиссиями и государствами-членами, многие элементы системы уже применяются на каждодневной основе. |
The regional coordination group will function on an interim basis following the second Central and Eastern European regional meeting on the Strategic Approach until its formalization by the Central and Eastern European region at the second session of the International Conference on Chemicals Management. | Региональная координационная группа начнет работу на временной основе после второй региональной встречи стран Центральной и Восточной Европы в рамках Стратегического подхода до ее официального утверждения регионом Центральной и Восточной Европы на второй сессии Международной конференции по регулированию химических веществ. |
However, under the Instrument, such formalization remains a legal requirement. | Однако в соответствии с документом о ГЭФ подобная процедура официального утверждения по-прежнему остается условием, необходимым с юридической точки зрения. |
In most cases, such formalization should not create any complications. | В большинстве случаев такая процедура официального утверждения не должна создавать каких-либо проблем. |
In this context, I welcome the progress made in the process of formalization of a regular strategic dialogue mechanism between the Lebanese Armed Forces and UNIFIL. | В этой связи я приветствую прогресс, достигнутый в процессе придания официального статуса механизму регулярного стратегического диалога между Ливанскими вооруженными силами и ВСООНЛ. |
There was a suggestion that a high-level legal commission be launched to pursue formalization of informal assets and legal rights for the poor. | Было предложено организовать правовую комиссию высокого уровня для придания официального статуса активам неорганизованного сектора и юридическим правам бедных слоев населения. |
Finally, migration policies for mitigating temporary pressure on the labour market can have gender-differentiated effects through the formalization of migrant labour in specific sectors and their impact on the incidence of trafficking. | И, наконец, дифференцированные в гендерном отношении последствия может иметь миграционная политика, призванная смягчить трудности на рынке труда, так как она определяет порядок придания официального статуса трудящимся-мигрантам в каждом конкретном секторе и влияет на частоту случаев торговли людьми. |
A UNHCR headquarters mission visited Rabat on 23 April 1998 to discuss with the Moroccan authorities the formalization of UNHCR's presence in Laayoune, with a view to establishing a joint coordination mechanism for operational matters. | Миссия из штаб-квартиры УВКБ посетила Рабат 23 апреля 1998 года для обсуждения с марокканскими властями официального закрепления присутствия УВКБ в Эль-Аюне с целью создания совместного координационного механизма для решения оперативных вопросов. |
The formalization of UNHCR's presence in Western Sahara, arrangements to ensure the freedom of access and movement of UNHCR personnel throughout the Territory and the implementation of UNHCR preparatory work, such as confidence-building and infrastructure development, are still pending. | Все еще ожидают своего решения вопросы, касающиеся официального закрепления присутствия УВКБ в Западной Сахаре, договоренностей по обеспечению свободы повсеместного доступа и передвижения персонала УВКБ по всей территории, а также осуществления такой подготовительной работы УВКБ, как укрепление доверия и развитие инфраструктуры. |
The Board was informed that, with the approval of the transitional measure, the Fund's full implementation of IPSAS would fulfil the Board's decision to adopt IPSAS in 2012, subject to the subsequent formalization of the Fund's financial regulations and rules. | Правление было проинформировано о том, что после утверждения переходной меры и полного перехода Фонда на МСУГС решение Правления о введении МСУГС в 2012 году будет выполнено с учетом последующего официального закрепления финансовых положений и правил Фонда. |
Formalization of the practice by the Council of inviting the President to undertake a fact-finding or other diplomatic mission, especially to expand preventive diplomatic efforts; | официального закрепления практики, в соответствии с которой Совет поручает Председателю миссии по установлению фактов или иные миссии дипломатического характера, особенно с целью расширить масштабы усилий в области превентивной дипломатии; |
As the representative of my Parliament to the Assembly, it is a personal pleasure for me to be here today to witness the formalization of the relationship between the United Nations and the IPU. | Являясь представителем своего парламента в Ассамблее, я выражаю личное удовлетворение тем, что присутствую сегодня здесь и являюсь свидетелем официального закрепления отношений между Организацией Объединенных Наций и МС. |
The Group stresses that the civil registration of Haitians is one of the necessary conditions for significant progress in such a formalization process. | Группа подчеркивает, что регистрация актов гражданского состояния гаитян является необходимым условием значительного прогресса в таком процессе легализации. |
UNCITRAL legal standards contribute to the success of small- and medium-scale enterprises, as well as to job creation, income generation in households and the formalization of the informal business sector, all of which are relevant to the legal empowerment of the poor. | Правовые стандарты ЮНСИТРАЛ способствуют успешному функционированию малых и средних предприятий, а также созданию рабочих мест, обеспечению получения доходов в домохозяйствах и легализации неофициального предпринимательского сектора, причем все эти меры будут способствовать расширению прав неимущих слоев населения. |
Substantial progress has also been made in formalization of employment, and a "Decent Work" project is being carried out in secondary education with the cooperation of the International Labour Organization (ILO). | В то же время достигнуты важные успехи в легализации занятости, и в сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ) в системе среднего образования осуществляется проект "Достойный труд". |
We welcome the procedure laid down in the meetings of UNPROFOR between representatives of the members of the Security Council, the Secretary-General and the troop-contributing countries, and call for the further development and formalization of this mechanism for other United Nations operations. | Мы приветствуем процедуру, определенную в ходе встреч СООНО с представителями членов Совета Безопасности, Генеральным секретарем и странами, поставляющими воинские контингенты, и призываем к дальнейшей разработке и легализации этого механизма для всех операций Организации Объединенных Наций. |
By legalizing the ownership of assets and bringing them into the production system, the formalization of the informal sector is also wealth-creating. | Формализация неформального сектора путем легализации прав собственности на активы и их интеграции в производственную систему содействует также повышению благосостояния. |