People will assume it's a forgery. | Люди решат, что это подделка. |
They'll try to confirm that this is the original, and not a forgery. | Они постараются подтвердить, что это оригинал, а не подделка. |
Whatever this is, it's a forgery. | Что бы это ни было, это подделка. |
Sets out to forge official records or documents that are issued by a Government department or effective until such time as their forgery is proven; | совершает подлог официальных деловых бумаг или документов, опубликованных государственным учреждением или действующих до того времени, пока не доказана их подделка; |
He was facing charges of rebellion, terrorism, kidnapping for ransom, forgery of an official document and possession of narcotics. | Он был привлечен к судебной ответственности за совершение таких преступных деяний, как мятеж, терроризм, похищение с целью вымогательства, подделка официального документа и хранение наркотических веществ. |
Such distortions are purely a Greek Cypriot forgery aimed at blurring the issue and confusing the innocent with the guilty. | Подобное искажение фактов - чистейший подлог греков-киприотов, призванный запутать вопрос и переложить ответственность на невиновную сторону. |
The Centre will deliver lectures on topics such as bank forgery, fighting the use of illicit drugs, cyber terrorism and school violence. | В центре будут читаться лекции по таким темам, как банковский подлог, борьба со злоупотреблением незаконными наркотиками, кибертерроризм и насилие в школе. |
Counterfeiting, forgery or fraudulent use of identity papers and travel documents are criminal offences in nature and may essentially come within the ambit of the Criminal Code Act. | Подделка, подлог или мошенническое использование удостоверений личности и проездных документов являются уголовными преступлениями по своему характеру и в основном подпадают под действие Закона об Уголовном кодексе. |
Article 200: Any person who knowingly uses a forged item shall receive the same punishment as a person who commits forgery. | Статья 200: Любое лицо, сознательно использующее подложный документ, несет такое же наказание, как и лицо, совершающее подлог. |
Sets out to forge official records or documents that are issued by a Government department or effective until such time as their forgery is proven; | совершает подлог официальных деловых бумаг или документов, опубликованных государственным учреждением или действующих до того времени, пока не доказана их подделка; |
In addition, monitoring personnel at border posts are equipped with the appropriate technical means for detecting and discovering any case of forgery, counterfeiting or usurpation of identity. | Кроме того, сотрудники, осуществляющие контроль на пограничных пунктах, снабжены соответствующими техническими средствами, позволяющими выявлять и обнаруживать все случаи фальсификации, подделки или присвоения личности. |
Maybe if you had priors for, say, forgery, then you'd probably be good at it. | Если, скажем, у вас есть опыт в фальсификации, тогда ты бы был в этом хорош. |
In the specific area of exchanging information about the misuse or forgery of travel documents, the INTERPOL Stolen and Lost Travel Documents database currently holds information on nearly 38 million travel documents reported lost or stolen by 166 countries. | В конкретной области обмена информацией о неправомерном использовании или фальсификации документов на въезд/выезд в базе данных Интерпола, касающейся потерянных и украденных проездных документов, содержится в настоящее время информация о почти 38 миллионах таких документов, о краже или потере которых сообщили 166 стран. |
Are there indications of organized criminal groups specifically involved in the theft, falsification or forgery of documents? | имеются ли свидетельства конкретного участия организованных преступных групп в хищении, фальсификации или подделке документов? |
Act of 1986 regulating immigration to Gabon and cf. Criminal Code (provision on counterfeiting, forgery and fraudulent use of documents, etc.) | Закон 1986 года о регулировании въезда иммигрантов на территорию Габона и Уголовный кодекс (положения, касающиеся фальсификации, подделки и использования поддельных документов). |
You know, that check of Robert's for $20,000 was a forgery. | Ты знаешь, этот чек Роберта на $20000 был поддельным. |
This document is also a forgery, as verified by the authorities in Nigeria. | Как установлено нигерийскими властями, этот документ также является поддельным. |
It also transpired that the passport he was carrying was a forgery. | Также выяснилось, что паспорт, который он имел при себе, был поддельным. |
The staff member also submitted to the Organization a Certificate of Discharge, from the previous employer, which the staff member knew was a forgery. | Кроме того, сотрудник представил Организации свидетельство об увольнении с предыдущего места работы, которое, как было известно сотруднику, было поддельным. |
The End-User Certificate was a forgery. | Сертификат конечного пользователя был поддельным. |
So we're looking at a fairly large forgery operation. | Получается, мы имеем дело с достаточно крупной фальсификацией. |
(b) Implement consistent and effective measures to eliminate forgery of birth certificates in order to prevent the recruitment of children into the Armed Forces; and | Ь) принимать последовательные и действенные меры для борьбы с фальсификацией свидетельств о рождении в целях предупреждения набора детей в вооруженные силы; и |
Neoprint's experience and technologies allow us to offer comprehensive solutions for counteracting forgery, which often do not have any impact on the product's cost. | Опыт и технологические возможности «Неопринта» позволяют нам предлагать комплексные решения по борьбе с фальсификацией, которые часто не приводят к удорожанию продукта. |
The Special Administrative Region has adopted measures to prevent forgery and falsification of documents, including the alteration of valid documents. | В Специальном административном районе уже приняты меры для борьбы с подделкой и фальсификацией документов, в том числе с внесением изменений в действительные документы. |
b This includes cases involving fuel fraud, education grant, forgery, falsification of documents, rental subsidy and telephone PIN codes. | Ь В том числе в связи с мошенничеством при использовании топлива, субсидий на образование, подделкой, фальсификацией документов, субсидией на аренду жилья и кодами пользователей телефонных услуг. |
The misuse and forgery of travel documents is punishable under articles 152 et seq. of the Penal Code. | В статье 152 и последующих статьях Уголовного кодекса предусмотрены меры уголовного наказания за подделку, неправомерное использование и фальсификацию этих проездных документов. |
Did a stretch for commercial arson, and has some priors with HPD for grand larceny and forgery. | Участвовал в поджогах, и имеет приводы за воровство и фальсификацию. |
The Customs Code provides criminal charges for illegal transfer of large cargo, cultural and other valuables, including arms, armaments, narcotics, poisonous and radioactive substances, explosives or explosive instruments across the border or forgery of customs documents. | В Таможенном кодексе предусмотрена уголовная ответственность за незаконное перемещение крупных партий товаров, культурных и других ценностей, включая оружие, вооружения, наркотики, ядовитые и радиоактивные вещества, взрывчатые вещества или взрывные устройства через границу или за фальсификацию таможенных документов. |
This protocol enabled applications to communicate across a network in a private and secure fashion, discouraging eavesdropping, tampering, and message forgery. | Этот протокол позволял приложениям взаимодействовать между собой по сети в защищенном режиме, предотвращая подслушивание, фальсификацию и разглашение приватных данных. |
Passport law No. 1962/11 establishes the criteria for the obtainment of official passports by Kuwaitis and the entry and exit of persons, both Kuwaiti and foreign, into and from the country, as well as the penalties for forgery or falsification of those important documents. | В законе Nº 1962/11 о выдаче паспортов определены критерии получения официальных паспортов кувейтскими гражданами и документов на въезд в страну и выезд из нее как кувейтских, так и иностранных граждан, а также наказания за подделку или фальсификацию этих важных документов. |
It was a cheap forgery. | Это была грубая фальшивка. |
Forgery of the highest possible standard, but a forgery it must be. | Фальшивка самого высокого качества, но это всё равно фальшивка. |
There are serious charges of forgery and adultery against them | На них лежат серьезные обвинения в подделке документов и в супружеской измене. |
The complainant reported this fact to the Attorney-General of the Republic for the latter to institute an investigation to determine who was responsible for the forgery. | Заявитель довела этот факт до сведения Генерального прокурора Республики, с тем чтобы он возбудил расследование с целью установления лиц, виновных в подделке документов. |
First, the source maintains that Mr. Saidov's detention on charges of extortion and forgery is arbitrary as it results from the exercise of his right to freedom of expression and the right to participate in public affairs. | Во-первых, источник утверждает, что задержание г-на Саидова по обвинениям в вымогательстве и подделке документов носит произвольный характер, поскольку является результатом осуществления им своего права на свободу выражения мнений и права на участие в общественной жизни. |
Along with Mr. Saidov, three co-defendants were brought to trial on charges of extortion and forgery: Marguba Juraeva, Anorkul Pulatov and Tura Ergashev. | Вместе с г-ном Саидовым по делу о вымогательстве и подделке документов проходили еще трое подсудимых: Маргуба Джураева, Аноркул Пулатов и Тура Эргашев. |
They were also prosecuted for committing forgery and defrauding the China Certification and Inspection Group (CCIC). | Также были предъявлены обвинения в подделке документов и обмане Китайского управления по сертификации и инспекциям (КУСИ). |
The author had not appealed against his conviction for forgery. | Автор не обжаловал обвинительный приговор, вынесенный ему за подделку документов. |
In this context, information was provided on the country's bank law and on legislative action to criminalize money-laundering, bribery, forgery and cybercrime. | В этом контексте представлена информация о принятом в стране законе о банковской деятельности и о законодательных мерах по введению уголовной ответственности за отмывание денег, взяточничество, подделку документов и киберпреступления. |
The document also regulates the jurisdiction of certain categories of cases, introduces criminal liability for forgery of documents submitted for state registration of a legal entity. | Документ также регулирует вопросы подсудности некоторых категорий дел, вводит уголовную ответственность лиц за подделку документов, представляемых для государственной регистрации юридического лица. |
In that regard, some speakers referred to national laws and regulations on identification and identity protection and to national provisions on criminalizing the forgery of documents. | В этой связи несколько ораторов сообщили о национальных законах и нормативно-правовых актах, касающихся удостоверений личности и защиты личных данных, а также о положениях национального законодательства, устанавливающих уголовную ответственность за подделку документов. |
3.7 With regard to the revocation, on 16 May 2007, of the suspended sentence for forgery of documents with other offences, and the order for him to start serving his sentence, the author claims that the suspended sentence was arbitrarily revoked after eight years. | 3.7 По поводу отмены 16 мая 2007 года условного наказания за подделку документов и другие правонарушения и выдачи распоряжения о начале исполнения его приговора автор сообщения утверждает, что условное наказание было произвольным образом отменено по истечении восьми лет. |