Английский - русский
Перевод слова Foresee

Перевод foresee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предвидеть (примеров 165)
The seller could reasonably foresee the buyer's losses of profits as consequence of its non-performance of the contract. Продавец вполне мог предвидеть, что в результате неисполнения им договора покупатель понесет убытки.
None of us could foresee that. Этого никто из нас не мог предвидеть.
However, behaviours that heighten risks can also emerge, not least because of the sheer rapidity of innovation and the short time spans that people are afforded to understand and foresee consequences. Однако могут появиться и виды поведения, повышающие риски, в не меньшей мере в силу самой скорости внедрения инноваций и ограниченности времени, в течение которого люди смогут понять и предвидеть последствия.
Even if the seller did not foresee that the breach would deprive the buyer of most or all of the benefit of the contract the breach remains fundamental when a reasonable person in the same conditions would have foreseen such a result. Даже если продавец не предвидел, что нарушение лишит покупателя большей части или всех преимуществ договора, нарушение остается существенным, если разумное лицо, действующее в том же качестве при аналогичных обстоятельствах, могло бы предвидеть такой результат.
The documents of the period bore witness to a certain blindness to the warning signs of what lay in store, even though at the time it might have been difficult to foresee the extent of what was still a budding conflict. Документы того периода свидетельствуют о некоторой неспособности разглядеть симптомы надвигавшихся событий, даже если в определенный момент бывает сложно предвидеть масштабы грядущего конфликта.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 26)
Sometimes they should be very detailed and they should foresee some particular situations, accentuating the favourable elements of the communication with the respondent. Иногда они должны быть очень подробными, и в них следует предусматривать некоторые конкретные ситуации, делая упор на позитивных элементах общения с респондентом.
It also does not foresee an indefinite preservation of the status of non-members outside the Treaty, which would defeat the potential for realizing its universality, in particular in the Middle East region. Это также не должно предусматривать бесконечное сохранение некоторым странам статуса государств, не присоединившихся к Договору, что подорвет возможность обеспечить его универсальность, в частности, на Ближнем Востоке.
According to one set of recommendations, the law should "foresee a process which would guarantee a transparent and competitive selection process, equal treatment of potential investors, the opportunity to challenge the rules and decisions of contracting authorities, and competitive rules for unsolicited proposals". Согласно одному из комплексов рекомендаций, такое законодательство должно "предусматривать процесс, гарантирующий прозрачную и конкурсную процедуру обзора, равное отношение к потенциальным инвесторам, возможность обжалования правил и решений органов, заключающих контракты, и конкурсные правила рассмотрения незапрошенных заявок".
On this basis, the State agencies of the entities of the Russian Federation are developing and implementing territorial programmes which foresee providing supplemental amounts and types of medical care from the budgetary means of the entities of the Russian Federation, including supplemental provision for medications. На ее основе органы государственной власти субъектов Российской Федерации разрабатывают и реализуют территориальные программы, которые могут предусматривать предоставление дополнительных объемов и видов медицинской помощи за счет средств бюджетов субъектов Российской Федерации, включая дополнительное лекарственное обеспечение.
The second option would also foresee the closure of one team site at Mehaires, its responsibilities to be transferred to the team site at Tifariti. Второй вариант будет также предусматривать закрытие одного опорного поста в Мехайресе и передачу его функции опорному посту в Тифарити.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 68)
We may foresee the following schedule from here to July 2006. Мы можем предусмотреть следующий график по июль 2006 года.
There is a need to establish proper migration channels and to foresee measures to prevent and reverse the brain drain. Необходимо создать надлежащие миграционные каналы и предусмотреть меры по предотвращению и обращению вспять "утечки умов".
The State must create the enabling environment, outline which actors are responsible for service provision in which area, plan for its role as regulator and foresee the necessary resources for regulatory measures. Государство обязано создать благоприятную обстановку, указать, какие из участников отвечают за предоставление услуг и в какой области, планировать свою роль в качестве регулирующей стороны и предусмотреть наличие необходимых ресурсов для мер регулирования.
(To foresee cases of non receipt of indications by the carrierfrom the consignor or impossibility of performing his indications) (see proposal of OSJD 6-7 October 2014) (Предусмотреть случаи неполучения перевозчиком указаний отправителя или невозможности выполнения его указаний) (см. предложение ОСЖД от 6-7 октября 2014)
While it is impossible to foresee all causes of delay in a judicial environment, responsible management dictates that potential obstacles be identified, controlled, and ultimately dispelled. Хотя в судебном деле предусмотреть все причины задержек невозможно, практика ответственного управления диктует необходимость выявления, удержания под контролем и
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 31)
In the current biennium, the Council has adopted decisions at its sixth and seventh special sessions which did not foresee any additional requirements. В текущем двухгодичном периоде Совет на своих шестой и седьмой специальных сессиях принял решения, в связи с которыми возникновение каких-либо дополнительных потребностей не предусматривается.
In that regard, the Committee was informed that the 2013 budget proposals did not foresee an increase in staffing levels in Mogadishu beyond 2012 levels, owing to the lack of additional accommodation and the fragile security situation, and pending the outcome of the above-mentioned strategic review. В этой связи Комитет был проинформирован о том, что в предложениях по бюджету на 2013 год не предусматривается увеличения численности персонала в Могадишо на период после 2012 года в связи с отсутствием дополнительных жилых помещений, неустойчивой ситуацией в плане безопасности и необходимостью дождаться результатов вышеупомянутого стратегического обзора.
With regard to State property, the agreed principles of the 9 March agreement foresee that the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly will adopt a decision on the basis of an agreement between the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers and the entity governments within one year. Что касается государственного имущества, то в согласованных принципах, содержащихся в соглашении от 9 марта, предусматривается, что Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины примет решение на основе соглашения между Советом министров Боснии и Герцеговины и правительствами образований в течение одного года.
At the other end of the spectrum are those Conferences of States Parties which are provided for by treaties which foresee more or less periodic meetings of States parties for their review. На другом конце спектра находятся конференции государств-участников, созываемые в соответствии с договорами, которыми предусматривается более или менее периодическое проведение совещаний государств-участников для рассмотрения их действия.
The Secretary-General's proposals foresee the possible creation of appointment and promotion mechanisms and a project contracts committee or panel dedicated to United Nations/OPS matters that would be separate from those of the United Nations and UNDP; proposals to establish those bodies remain to be worked out. В предложениях Генерального секретаря предусматривается возможность создания механизма назначения и повышения в должности и комитета или группы по контрактам для осуществления проектов, которые занимались бы вопросами, относящимися к ведению Организации Объединенных Наций/УОП, отдельно от вопросов Организации Объединенных Наций и ПРООН.
Больше примеров...
Предсказать (примеров 24)
In a rapidly changing international scene, it is difficult to foresee much of the future. В условиях быстро меняющегося международного положения трудно предсказать будущее.
Earthquakes, cyclones, floods and droughts cause more victims and damage in poor areas, where people do not have the means or the capability to foresee and prevent situations of that type or to respond appropriately when a disaster occurs. Землетрясения, циклоны, наводнения и засухи ведут к большему числу жертв и разрушений в бедных районах, где у людей нет средств или возможностей предсказать и предотвратить ситуации такого рода или должным образом отреагировать на них, когда они происходят.
According to another view, the draft articles should not incorporate non-refoulement obligations that had no basis in general international law, and States should not be held responsible for anticipating conduct by third parties that they might not be in a position to foresee or control. Согласно иному мнению, в проектах статей не должны содержаться обязательства, касающиеся запрещения выдворения, которые не имеют основы в общем международном праве, а государства не должны быть обязаны предвидеть поведение третьих сторон, которое они не могут предсказать или проконтролировать.
I can't foresee the future but even conservatively speaking I can say that you bought yourself some real time here. Вообще-то, я не могу предсказать будущее, но даже предварительно могу точно сказать, в копилке вашего времени поприбавилось.
Similarly, it is not possible to foresee when, and how often, requests related to contempt cases, protective orders, review of judgements, referral of cases and pardon and commutation of sentences will arise. Аналогичным образом, невозможно предсказать, когда и как часто будут проводиться разбирательства, связанные с делами о проявлении неуважения к суду, постановлениями о защите, пересмотром решений, передачей дел, помилованием и смягчением наказания.
Больше примеров...
Прогнозировать (примеров 21)
This helps to foresee user's needs effectively, focusing and concentrating on each and every user also individually - allowing personalization of service. Это помогает эффективно прогнозировать потребности пользователей, сосредотачиваться и концентрироваться на каждом пользователе индивидуально, что обеспечивает персонализацию обслуживания.
Only thus will it be possible to foresee a successful campaign against terrorism. Только при таких условиях можно прогнозировать успех глобальной кампании противодействия терроризму.
There is also a need to enhance the United Nations ability to foresee threats by means of a mechanism for predicting difficulties. Необходимо также повышать способность Организации Объединенных Наций прогнозировать угрозы посредством механизма предсказания проблем.
It should be noted, however, that, in the light of the current situation in Georgia (which to some extent is reflected in this report), it is hard to foresee major improvements in this field. Следует отметить, однако, что с учетом тех условий, в которых в настоящее время находится наша страна (и которые в определенной степени отражены в настоящем докладе), сложно прогнозировать значительные позитивные сдвиги в этом направлении.
The representative of the EC mentioned that the Commission is studying flows of freight, types and volumes of goods being transported with the particular idea to foresee the developments that may emerge after the borders of the EU move further to the East. Представитель ЕС отметил, что Комиссия изучает грузовые потоки, типы и объемы перевозимых грузов, стремясь, в частности, прогнозировать изменения, которые могут произойти после перемещения границ ЕС еще дальше на Восток.
Больше примеров...
Предугадать (примеров 22)
He can't foresee every turn of events. Он не может предугадать каждый поворот событий.
How can we ever foresee what will come of our actions? Разве можно предугадать, что повлекут за собой наши поступки?
Where a case is pending before the Court, it is not possible to foresee whether and when incidental proceedings (requests for provisional measures, preliminary objections, counterclaims, requests for intervention) may be instituted. Когда то или иное дело находится на рассмотрении Суда, невозможно предугадать, начнется ли по нему сопутствующее производство (в связи с просьбами об указании временных мер, предварительными возражениями, встречными исками или просьбами о вступлении в дело) и если начнется, то когда.
When a case is pending before the Court, it is not possible to foresee whether and when incidental proceedings may be instituted. Когда на рассмотрении Суда находится то или иное дело, невозможно предугадать, начнется ли по нему особое производство.
In an era of unprecedented change, it is not possible to foresee the next decade any more accurately than it was to anticipate the situation today in 1990. В эпоху беспрецедентных преобразований невозможно предсказать, что нас ожидает в следующем десятилетии, точно так же, как в 90 - е годы нельзя было предугадать положение, сложившееся сегодня.
Больше примеров...
Прогнозирования (примеров 12)
All these changes make it particularly hard to foresee what the future holds. Все эти изменения создают особые трудности для прогнозирования будущего.
The number of reports has been substantially reduced, while, at the same time, it has become increasingly possible to foresee more accurately, for a given budget period, resource requirements for peacekeeping operations. Значительно сокращено количество докладов, и одновременно расширяются возможности для более точного прогнозирования на конкретный бюджетный период потребностей операций по поддержанию мира в ресурсах.
This includes the need to improve the understanding of hydrology (surface and groundwater) and the function of ecosystems and to strengthen relevant information systems better to foresee and manage resource uncertainty. Это предусматривает необходимость улучшения понимания гидрологии (поверхностные и подземные водные ресурсы) и функций экосистем и укрепления соответствующих информационных систем в целях повышения эффективности прогнозирования и учета изменчивости состояния ресурсов.
Emphasis must now be placed on building the capacity of public administration to foresee and prevent, or at least to manage, economic, financial and other crises. На данном этапе акцент должен делаться на наращивание потенциала государственного управления в плане прогнозирования и предотвращения или, по крайней мере, регулирования финансово-экономических и других кризисов.
Rules on appropriation line and contingency mechanism will have an important impact on the need to foresee supplementary budget as well as provision for additional meetings of the Assembly of States Parties; правила, определяющие предельную сумму ассигнований, и механизм покрытия непредвиденных расходов окажут важное воздействие в связи с необходимостью прогнозирования дополнительных бюджетных ассигнований, а также организацией дополнительных заседаний Ассамблеи государств-участников;
Больше примеров...
Предсказывать (примеров 3)
I'm sure you didn't foresee the future but everything you said became reality Думаю, будущее ты предсказывать не умеешь Но все, о чем ты говорила, сбылось
Our endeavour solid going out oppasite customer's requirements and foresee their future expectations. Мы стремимся неустанно выходить навстречу требованиям клиентов и предсказывать их будущие ожидания.
He did not see how they could be required to foresee such adverse effects. Оратор сомневается в наличии способов предсказывать возникновение таких негативных последствий.
Больше примеров...
Предположить (примеров 10)
Without this consideration, it is difficult to foresee the possibility of normalizing the situation on the ground. Без учета этого соображения трудно предположить возможность нормализации ситуации на месте событий.
It would have been similarly difficult three years previously to foresee that the stalled peace process would be revived in Western Sahara. Точно так же мало кто мог три года назад предположить, что застопорившийся мирный процесс вновь обретет динамику в Западной Сахаре.
It is, however, reasonable to foresee that the Council will review the human rights situation in up to 50 or 60 States each year, with the consequential preparatory activities, analyses and related pre-sessional and post-sessional documentation. Тем не менее можно предположить, что Совет будет проводить обзор положения в области прав человека примерно в 50-60 государствах в год с сопутствующей подготовительной деятельностью, анализом ситуации и соответствующей пред- и постсессионной документацией.
They will be the Security Council, financial institutions and the main contributors to the can therefore already foresee the establishment of a veritable monopoly and dictatorial control over the exercise of the Commission's functions. Это будут Совет Безопасности, финансовые учреждения и главные вкладчики Организации, в свете этого уже можно предположить, что это будет установлением подлинной монополии, отвечающей за осуществление этих функций, осуществляющей диктаторский контроль над исполнением функций этой Комиссии.
How could your husband foresee that in freeing his friend, he'd liberate a man he'd never met? Разве мог ваш муж предположить, что вместе с другом освободит незнакомого человека?
Больше примеров...
Видит (примеров 9)
It did not foresee any major difficulty in considering the first tier in the context of that proposal. Она не видит каких-либо серьезных трудностей в рассмотрении первого абзаца в контексте этого предложения.
It had not been approved immediately because other laws had been given precedence, but he did not foresee any obstacles to its adoption. Он не был принят сразу, поскольку приоритетное внимание было уделено другим законам, однако выступающий не видит никаких препятствий для его принятия.
Posts and levels would be reviewed, but the ACABQ recommendations had left a measure of flexibility and discretion to the Secretariat regarding staffing, and he did not foresee any adverse effect on the Mission. Вопрос о количестве и уровне должностей будет рассматриваться, однако рекомендации ККАБВ оставляют Секретариату известную долю гибкости и самостоятельности в отношении вопроса укомплектования штатов, и он не видит никаких негативных последствий для Миссии.
In particular, the Committee regrets the position of the Hong Kong Special Administrative Region that it does not foresee any necessity to have the Convention and the Protocol extended to its territorial jurisdiction. В частности, Комитет выражает сожаление по поводу позиции Особого административного района Гонконг, согласно которой он не видит никакой необходимости распространять действия Конвенции и Протокола на территорию, находящуюся под его юрисдикцией.
Unless Member States paid a significant amount of arrears, the Organization did not foresee any significant repayment of the accumulated troop and equipment obligation by the end of 1998. Организация не видит реальных путей существенно уменьшения к концу 1998 года своей накопленной задолженности за войска и технику, если только государства-члены не погасят значительную часть своей задолженности по взносам.
Больше примеров...