Английский - русский
Перевод слова Foremost

Перевод foremost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Главный (примеров 20)
In fact, they strongly supported multilateralism and the United Nations as the foremost international forum. В действительности, они решительно поддерживают принцип многосторонности и Организацию Объединенных Наций как главный международный форум.
The Trojan men Hector - son of King Priam, and the foremost Trojan warrior. Мужчины Гектор - сын Царя Приама и главный воин троянцев.
The IAEA, as the world's foremost intergovernmental forum for scientific and technical cooperation in the peaceful use of nuclear technology, has displayed admirable steadfastness in the wake of diverse challenges and its apt responses to pertinent needs arising from the harnessing of this technology. МАГАТЭ, как главный межправительственный орган научно-технического сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии в мире, продемонстрировал завидную твердость, сталкиваясь с различными проблемами, и быстрое реагирование на соответствующие потребности, которые возникают в результате применения этой технологии.
Machado de Castro, Portugal's foremost sculptor in the late 18th century, is the author of a magnificent crib in the Gothic chapel of Bartomoleu Joanes. Мачадо де Кастро, главный скульптор Португалии конца XVIII века, был автором великолепных ясель в готической часовне Бартомолеу-Жоанеса.
With their elder, Chernomor, the foremost knight of all. И с ними дядька Черномор, самый главный богатырь.
Больше примеров...
Основным (примеров 29)
Throughout 1996 delivery remained the foremost priority of UNDP/PAPP. На протяжении всего 1996 года выполнение программы оставалось основным приоритетом ПРООН/ПППН.
As the foremost world body dealing with sustainable development and given its intersectoral nature, the Commission on Sustainable Development can do much to help make the mainstreaming of biodiversity concerns a reality. Являясь основным мировым органом, занимающимся вопросами устойчивого развития, и принимая во внимание ее межсекторальный характер, Комиссия по устойчивому разнообразию может внести большой вклад в дело обеспечения учета вопросов биоразнообразия на практике.
The foremost proponent of this view is Clyde Eagleton who, in his Hague Lectures of 1950, advanced the following reasons for according priority to a claim by the United Nations: Основным сторонником этого взгляда является Клайд Иглтон, который в своих гаагских лекциях 1950 года выдвигал следующие основания для придания приоритетности требованиям Организации Объединенных Наций:
Foremost is the conclusion that "there is little doubt that a causal link can be identified between empowerment, access to social infrastructure and poverty", thus vindicating the core of UNCDF policy strategy. Основным является вывод о том, что "между расширением прав и возможностей, доступом к социальной инфраструктуре и нищетой, несомненно, имеется причинно-следственная связь", что подтверждает основную стратегию ФКРООН в области политики.
Until the mid-1950s coal was still the world's foremost fuel, but after this time oil quickly took over. Вплоть до середины 20 века основным источником энергии являлся уголь, который после 1950 года был постепенно замещён нефтью.
Больше примеров...
Важнейшей (примеров 10)
And we hereby affirm and declare the Republic of Moldova and Georgia's foremost goal to complete the process of joining Europe. Настоящим мы подтверждаем и заявляем, что важнейшей задачей Республики Молдова и Грузии является завершение процесса объединения с Европой.
The Korean Government considers non-proliferation to be the foremost prerequisite for the use and development of nuclear energy. Правительство Кореи рассматривает неприсоединение в качестве важнейшей предпосылки использования и развития ядерной энергетики.
That convention adopted a number of important recommendations, the foremost of which regards the creation of a chemical-weapon-free zone in Africa. На этой конференции был одобрен целый ряд важных рекомендаций, важнейшей из которых является создание в Африке зоны, свободной от химического оружия.
There is no doubt that the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction remains one of the foremost security concerns of the international community today, and that its prevention is a major challenge facing us. Нет никакого сомнения в том, что распространение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения остается сегодня для международного сообщества одним из основных факторов, вызывающих озабоченность по поводу безопасности, и что предотвращение распространения является важнейшей из стоящих перед нами задач.
I challenge the foremost experts in the world to think through the barrier of low agricultural productivity in Africa. I implore the great philanthropic foundations - which have stimulated so much good and practical research on agriculture - to rise to this vital challenge. Я обращаюсь с убедительной просьбой к крупным филантропическим фондам, которые уже стимулировали так много полезных практических исследований в области сельского хозяйства, заняться решением этой важнейшей задачи.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 6)
As the foremost multilateral institution, the United Nations needs to carry out its mission in the context of these realities. Организации Объединенных Наций как учреждению главным образом многостороннему нужно выполнять свою миссию в контексте именно этих реалий.
In addition, MFS, which are foremost compiled by central banks, serve users such as financial analysts, academics, and the general public. Кроме того, данными ДФС, подготовкой которой занимаются главным образом центральные банки, пользуются, в частности, финансовые аналитики, представители научного сообщества и широкая общественность.
Education in the mother tongue and bilingual education, foremost in primary and secondary schools, lead to effective and long-term successful educational outcomes. Обучение на родном языке или на двух языках, главным образом в начальной и средней школах, позволяет получать позитивные и долгосрочные результаты в сфере образования.
Secondly, the United Nations concentrated foremost on disarmament for election purposes and not for disarmament for peace after the elections. Во-вторых, Организация Объединенных Наций сконцентрировалась главным образом на разоружении в целях проведения выборов, но не ради мира после выборов.
Foremost responsibility for the implementation of the Framework lay with the Government of Sierra Leone, in an open dialogue with its partners. За осуществление Рамок отвечает главным образом правительство Сьерра-Леоне, которому следует вести открытый диалог со своими партнерами.
Больше примеров...
Ведущих (примеров 24)
She is one of the foremost translators of Polish fiction. Является одним из ведущих польских переводчиков русской фантастики.
He is recognized as one of Africa's foremost thinkers. Считался одним из ведущих мыслителей Африки.
He is one of Russia's foremost experts in the fields of international relations, foreign and military policy, international security, and arms control and disarmament. Алексей Георгиевич является одним из ведущих специалистов России в области международных отношений, внешней и военной политики, международной безопасности, контроля над вооружениями и разоружения.
The Foundation, whose Members are the 1,000 foremost global companies in the world today, is "committed to improving the state of the world". Фонд, членами которого является 1000 ведущих компаний мира, «стремится улучшить мир».
I mean, except for my boss, Duncan Flynn, one of the foremost astrophysicists in the world... and maybe two or three of his colleagues, nobody knows much about the possibility of planets in this star system yet. Я имею в виду, что кроме моего шефа, Данкана Флинна одного из ведущих астрофизиков в мире и, возможно, двух-трёх его коллег никто пока толком ничего не знает о расположении планет в этой звездной системе.
Больше примеров...
Важнейшим (примеров 10)
The foremost consideration for the future is a continued commitment to ethics and excellence. Важнейшим соображением на будущее является сохранение приверженности этическим принципам и обеспечению качества.
The foremost prerequisite for economic growth in developing countries is investment, much of which needs to be attracted from outside. Важнейшим условием экономического роста в развивающихся странах являются инвестиции, значительную часть которых необходимо привлекать из-за рубежа.
The question of the Council's accountability to the entire membership is therefore the foremost element in the smooth functioning of the Council. Поэтому обеспечение подотчетности Совета перед всеми членами Организации является важнейшим условием нормального функционирования Совета.
The Counter-Terrorism Committee, established by United Nations Security Council resolution 1373 to monitor the implementation by States of anti-terrorism measures adopted by this Council, is the foremost tool in the arsenal of the international community in the fight against international terrorism. Контртеррористический комитет, учрежденный резолюцией 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для наблюдения за проведением государствами в жизнь утвержденных этим Советом мер, является важнейшим в арсенале международного сообщества инструментом борьбы с международным терроризмом.
The aim is to encourage individuals to keep ethics foremost in their minds in all that they do, and to view ethics as a critical component of business at UNDP rather than as an afterthought. Задача состоит в поощрении людей к тому, чтобы при совершении любых действий они в первую очередь учитывали этические нормы и считали этику важнейшим, а не второстепенным компонентом в деятельности ПРООН.
Больше примеров...
Самым важным (примеров 3)
Sustainable development is foremost in our thinking. Устойчивое развитие является для нас самым важным приоритетом.
Among these tremendous challenges, poverty reduction remains the highest and foremost priority of the developing countries. Среди этих серьезных проблем сокращение масштабов нищеты остается главным и самым важным приоритетом для развивающихся стран.
The foremost benchmark developed by the Working Group to assess the scope of accounts compiled by countries is the minimum required data set. Самым важным контрольным показателем, разработанным Рабочей группой для оценки сферы охвата счетов, составляемых странами, является минимально необходимое множество данных.
Больше примеров...
Первое место (примеров 4)
Helmand is the foremost opium-producing province in Afghanistan, with about 100,000 hectares planted with poppy in 2013. Гильменд занимает первое место среди афганских провинций по объемам производства опия: в 2013 году площадь посевов составляла около 100000 гектаров.
Let peace be foremost. Уступи миру первое место.
In the training of Cuba's law enforcement personnel, the ethical principle of respect for life and physical integrity has been foremost. В деле подготовки сотрудников правоприменительных органов Куба всегда выдвигала на первое место принцип уважения к жизни человека и личной неприкосновенности.
His Group considered that foreign direct investment was an essential component of their development strategies, and noted with satisfaction that in 1997 Latin America had become the foremost destination of inward foreign direct investment in the developing world. Его Группа считает, что прямые иностранные инвестиции являются важным компонентом стратегии входящих в нее стран в области развития, и с удовлетворением констатирует, что в 1997 году Латинская Америка выдвинулась на первое место в развивающемся мире по показателю притока прямых иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Первоочередной (примеров 11)
In doing so, the foremost priority should be to build developing countries' capacity in environmental protection. При этом первоочередной задачей должно стать наращивание потенциала развивающихся стран в области охраны окружающей среды.
In this regard I am pleased to note that in his recommendations on an Agenda for Development the Secretary-General last November stressed that development should be recognized as the foremost and most far-reaching task of our time. В этой связи я с удовлетворением отмечаю, что в своих рекомендациях, содержащихся в "Повестке дня для развития", в ноябре прошлого года Генеральный секретарь подчеркнул, что развитие должно признаваться в качестве первоочередной и наиболее долгосрочной задачи нашего времени.
Communications continued to be critical in reaching UNDP staff and personnel to encourage them to keep ethics foremost in their minds. Коммуникационные средства по-прежнему играют важную роль в обеспечении широкого охвата штатных сотрудников и персонала ПРООН и углублении понимания ими первоочередной важности соблюдения этических норм.
In all cases of housing and property restitution, the safe and dignified return of affected persons must be the foremost consideration. Во всех случаях реституции жилья и имущества первоочередной задачей должно быть возвращение затрагиваемых лиц в условиях безопасности и уважения достоинства.
Resolving the Middle East issue as rapidly as possible was currently the foremost task facing the international community. Скорейшее решение ближневосточной проблемы в настоящее время является первоочередной задачей, стоящей перед международным сообществом.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 10)
The independence of that organization, created to ensure the implementation of the CWC, constitutes one of the foremost qualities of the Convention. Независимость этой организации, созданной в целях обеспечения выполнения КХО, является одним из важнейших качеств Конвенции.
9.2 The promotion of development in a rapidly globalizing world, reflected in the deepening interdependence of nations and issues, is one of the foremost challenges facing the world today. 9.2 Содействие процессу развития в мире, переживающем процесс стремительной глобализации, что находит отражение в усиливающейся взаимозависимости государств и народов, является одной из важнейших задач, стоящих сегодня перед человечеством.
Singapore is one of the foremost petrochemical hubs in the world, and it is in its interest to ensure that our country conforms strictly to our obligations to the Chemical Weapons Convention. Сингапур - это один из важнейших нефтехимических узлов мира, и поэтому мы заинтересованы в обеспечении того, чтобы наша страна строго выполняла наши обязательства по Конвенции по химическому оружию.
Accordingly, one of the foremost objectives of the international community with respect to the connection between poverty on one hand, and commodities production and trade on the other, has to be to ensure that small producers can reach markets. Соответственно, если говорить о связи между нищетой, с одной стороны, и сырьевым производством и торговлей, с другой, то одна из важнейших задач международного сообщества заключается в обеспечении мелким производителям доступа к рынкам.
The cathedral was designed by Nicodemus Tessin the Elder and is one of the foremost examples of classical baroque architecture that was a breakthrough in Sweden. Собор был построен по проекту Никодима Тессина Старейшины и является одним из важнейших примеров прорывов в области барок классицизма в Швеции.
Больше примеров...
Первейшим (примеров 3)
Parties to the Convention have to meet their commitments, foremost of which is the preparation of a National Action Programme (NAP) to combat desertification. Стороны Конвенции должны выполнять свои обязательства, первейшим из которых является подготовка национальной программы действия (НПД) по борьбе с опустыниванием.
The security necessary for access to vulnerable groups and victims is the foremost priority in regard to improving humanitarian conditions in the Democratic Republic of the Congo. Первейшим приоритетом в плане улучшения гуманитарной обстановки в Демократической Республике Конго является обеспечение безопасности, необходимой для доступа к уязвимым группам и пострадавшим.
Foremost is the right of all citizens to equality before the law (art. 31, para. 2). Первейшим правом всех граждан является право на равенство перед законом (пункт 2 статьи 31).
Больше примеров...
Главное место (примеров 2)
I also believe that the United Nations community will continue to uphold and cherish the noble principles and values foremost in the minds of those who dreamed about this great Organization and formulated the United Nations Charter more than 50 years ago. Я также верю, что сообщество Объединенных Наций и впредь будет отстаивать и высоко ценить благородные принципы и ценности, которые занимали главное место в мечтах тех, кто создавал эту великую Организацию и разрабатывал Устав Организации Объединенных Наций более 50 лет назад.
Foremost on that agenda are the drafting of a new constitution and the organization of the upcoming legislative and presidential elections. Главное место в этой повестке дня занимает выработка новой конституции и организация предстоящих парламентских и президентских выборов.
Больше примеров...
Самое главное (примеров 7)
Because it is my duty, of course, we are the foremost family in the neighbourhood. Поскольку это моя обязанность, конечно, мы самое главное семейство в окрестностях.
What is foremost in this dramatic and tragic moment is that we must recognize the truth and then build a new global pact in the United Nations without delay. В этот драматический и трагический момент самое главное заключается в том, что мы должны согласиться с этой правдой и затем без промедления выработать в Организации Объединенных Наций новый глобальный пакт.
Last but foremost, we provide you with the knowledge and tools, and allow you to start trading Forex for as little as USD 100. И последнее, но самое главное - мы предоставим вам знания и средства, которые позволят начать торговлю иностранной валютой всего лишь за 25 долларов США.
A resurgent Russia is the world's foremost revisionist power, rejecting a status quo predicated on the notion of a Western victory in the Cold War. Возрождающаяся Россия - это самое главное ревизионистское государство в мире, которое отвергает статус-кво, основанный на понятии победы Запада в Холодной войне.
and stop me if you've read it... is foremost about individual freedom. остановите меня, если вы её читали... самое главное, это свобода каждого отдельного человека.
Больше примеров...
Наиболее важным (примеров 3)
They will understand that the United Nations remains the foremost place of expression for the diversity of cultures making up the international community and, to a certain extent for the linguistic diversity of our world - and not for uniformity, monotony or intellectual intolerance. Они смогут получить четкое представление о том, что Организация Объединенных Наций продолжает выступать наиболее важным форумом для выражения культурного многообразия, составляющего международное сообщество, и в некоторой степени лингвистического разнообразия нашего мира, а не однообразия, монотонности или интеллектуальной нетерпимости.
Foremost in this regard will be designing and implementing short-term policies and programmes to help the economy absorb the latest shock and begin to recover. Наиболее важным в связи с этим представляется разработка и осуществление краткосрочной политики и программ, призванных помочь экономике пережить последние потрясения и начать восстанавливаться.
Third, the Forum Assessment exercise had reached a number of conclusions, foremost of which was the confirmation by an overwhelming majority (80 per cent of the responding Governments) that they were generally satisfied with the Forum process. В-третьих, проведение оценки эффективности Форума позволило сделать ряд выводов, среди которых наиболее важным является подтверждение подавляющим большинством государств полезности этого форума, когда 80 процентов опрошенных респондентов выразили в целом свое удовлетворение итогами работы Форума.
Больше примеров...
Основную (примеров 7)
The foremost concerns are confidentiality and privacy. Основную озабоченность вызывает обеспечение конфиденциальности и частного характера получаемых данных.
But I am speaking above all on behalf of a Europe that wishes to place the United Nations in a better position to meet its foremost obligation as guarantor of peace and security in the world. Но в первую очередь я выступаю от имени Европы, которая стремится к созданию для Организации Объединенных Наций более благоприятных условий, в которых она могла бы выполнять свою основную обязанность гаранта мира и безопасности на планете.
The fight against these scourges is foremost in our concerns and high on the international agenda. Борьба с этими бедствиями вызывает нашу основную обеспокоенность и является приоритетной в международной повестке дня.
While the safety and security of United Nations personnel remain foremost the responsibility of host Governments, instability and fragile government structures in many areas undermine this role. Хотя основную ответственность за обеспечение охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций по-прежнему несут правительства принимающих стран, из-за своей нестабильности и ненадежности государственные структуры во многих отношениях не способны выполнять эту роль.
Foremost is the conclusion that "there is little doubt that a causal link can be identified between empowerment, access to social infrastructure and poverty", thus vindicating the core of UNCDF policy strategy. Основным является вывод о том, что "между расширением прав и возможностей, доступом к социальной инфраструктуре и нищетой, несомненно, имеется причинно-следственная связь", что подтверждает основную стратегию ФКРООН в области политики.
Больше примеров...