Английский - русский
Перевод слова Foremost

Перевод foremost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Главный (примеров 20)
Denny, you are theoretically our foremost rainmaker... but you haven't brought in a new seven-figure client in two years. Дэнни, ты гипотетически наш главный благодетель, но за два года ты не привёл к нам ни одного богатого клиента.
Machado de Castro, Portugal's foremost sculptor in the late 18th century, is the author of a magnificent crib in the Gothic chapel of Bartomoleu Joanes. Мачадо де Кастро, главный скульптор Португалии конца XVIII века, был автором великолепных ясель в готической часовне Бартомолеу-Жоанеса.
Foremost, enforcing sentences in States exceedingly far from the former Yugoslavia would hinder families and friends from visiting prisoners, contrary to international instruments which require prisoners to be imprisoned reasonably near their usual place of residence. Главный фактор связан с тем, что исполнение приговоров в государствах, расположенных слишком далеко от бывшей Югославии, не позволит родственникам и друзьям навещать заключенных, что противоречит положениям международных документов, предписывающих, чтобы заключенные отбывали наказание в разумной близости от своих обычных мест проживания.
With their elder, Chernomor, the foremost knight of all. И с ними дядька Черномор, самый главный богатырь.
Moreover, the foremost Yogic principle, "Ahimsa", or non-violence, calls us to cast-off violence against women. Кроме того, главный принцип йоги «Ахимса» или ненасилие призывает нас к отказу от насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Основным (примеров 29)
Throughout 1996 delivery remained the foremost priority of UNDP/PAPP. На протяжении всего 1996 года выполнение программы оставалось основным приоритетом ПРООН/ПППН.
Parliament remains the foremost decision-making body in a democracy, where laws are passed, budgets are allocated and the government is held accountable. Основным органом, принимающим решения в демократическом обществе является парламент, который утверждает законы, распределяет бюджетные ассигнования и перед которым отчитывается правительство.
As the foremost world body dealing with sustainable development and given its intersectoral nature, the Commission on Sustainable Development can do much to help make the mainstreaming of biodiversity concerns a reality. Являясь основным мировым органом, занимающимся вопросами устойчивого развития, и принимая во внимание ее межсекторальный характер, Комиссия по устойчивому разнообразию может внести большой вклад в дело обеспечения учета вопросов биоразнообразия на практике.
Aside from the Phantom himself, you are the foremost authority on the Phantom. Помимо самого Призрака, вы являетесь основным источником информации о Призраке.
This was to connect Accra, the country's foremost port at that time, with Ghana's main cocoa-producing regions. Дорога была построена для соединения Аккры, основного порта страны в то время, с основным районом производства какао.
Больше примеров...
Важнейшей (примеров 10)
Some speakers felt that no resources should be diverted from this foremost goal. Некоторые выступавшие высказали мнение, что никакие ресурсы не могут отвлекаться от достижения этой важнейшей цели.
The achievement of the MDGs, foremost of which is the eradication of poverty, constitutes the overriding objective of UNIDO. Достижение ЦРТ, важнейшей из которых является искоренение нищеты, представляет собой главную задачу ЮНИДО.
That convention adopted a number of important recommendations, the foremost of which regards the creation of a chemical-weapon-free zone in Africa. На этой конференции был одобрен целый ряд важных рекомендаций, важнейшей из которых является создание в Африке зоны, свободной от химического оружия.
There is no doubt that the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction remains one of the foremost security concerns of the international community today, and that its prevention is a major challenge facing us. Нет никакого сомнения в том, что распространение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения остается сегодня для международного сообщества одним из основных факторов, вызывающих озабоченность по поводу безопасности, и что предотвращение распространения является важнейшей из стоящих перед нами задач.
I challenge the foremost experts in the world to think through the barrier of low agricultural productivity in Africa. I implore the great philanthropic foundations - which have stimulated so much good and practical research on agriculture - to rise to this vital challenge. Я обращаюсь с убедительной просьбой к крупным филантропическим фондам, которые уже стимулировали так много полезных практических исследований в области сельского хозяйства, заняться решением этой важнейшей задачи.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 6)
As the foremost multilateral institution, the United Nations needs to carry out its mission in the context of these realities. Организации Объединенных Наций как учреждению главным образом многостороннему нужно выполнять свою миссию в контексте именно этих реалий.
In addition, MFS, which are foremost compiled by central banks, serve users such as financial analysts, academics, and the general public. Кроме того, данными ДФС, подготовкой которой занимаются главным образом центральные банки, пользуются, в частности, финансовые аналитики, представители научного сообщества и широкая общественность.
Education in the mother tongue and bilingual education, foremost in primary and secondary schools, lead to effective and long-term successful educational outcomes. Обучение на родном языке или на двух языках, главным образом в начальной и средней школах, позволяет получать позитивные и долгосрочные результаты в сфере образования.
Secondly, the United Nations concentrated foremost on disarmament for election purposes and not for disarmament for peace after the elections. Во-вторых, Организация Объединенных Наций сконцентрировалась главным образом на разоружении в целях проведения выборов, но не ради мира после выборов.
Foremost responsibility for the implementation of the Framework lay with the Government of Sierra Leone, in an open dialogue with its partners. За осуществление Рамок отвечает главным образом правительство Сьерра-Леоне, которому следует вести открытый диалог со своими партнерами.
Больше примеров...
Ведущих (примеров 24)
5.1 By letter of 31 March 2010, the complainants submitted that the specialist who carried out the psychiatric examinations is one of Sweden's foremost experts in diagnostics of torture and trauma injuries. 5.1 В своем письме от 31 марта 2010 года заявители сообщили, что специалист, проводивший психиатрическое обследование, является одним из ведущих шведских экспертов в области диагностики признаков перенесенных пыток и травм.
As one of the foremost organizations promoting worldwide female empowerment, the International Council of Women has always recognized that the contribution of women and girls is essential to achieving sustainable development. В качестве одной из ведущих организаций, содействующих расширению прав и возможностей женщин во всем мире, Международный совет женщин всегда признавал тот факт, что вклад женщин и девочек имеет решающее значение для достижения устойчивого развития.
The Foundation, whose Members are the 1,000 foremost global companies in the world today, is "committed to improving the state of the world". Фонд, членами которого является 1000 ведущих компаний мира, «стремится улучшить мир».
The group's activities are primarily focused on Norway; however, it is one of the world's foremost shipping banks and a major international player in the energy sector. Деятельность группы в основном сосредоточена в Норвегии; тем не менее, она является одной из ведущих мировых банковских групп судоходства и крупным международным игроком в энергетическом секторе.
EMMETT'S ONE OF THE WORLD'S FOREMOST AUTHORITIES. Эммет - один из ведущих мировых авторитетов в этой области.
Больше примеров...
Важнейшим (примеров 10)
The CBD is the foremost legally binding international instrument embodying these rights, and indigenous and local communities have actively participated in the CBD process. Конвенция о биологическом разнообразии является важнейшим юридически обязательным международным документом, закрепившим эти права, и коренное население и местные общины активно участвовали в процессе, связанном с Конвенцией.
The foremost consideration for the future is a continued commitment to ethics and excellence. Важнейшим соображением на будущее является сохранение приверженности этическим принципам и обеспечению качества.
The foremost prerequisite for economic growth in developing countries is investment, much of which needs to be attracted from outside. Важнейшим условием экономического роста в развивающихся странах являются инвестиции, значительную часть которых необходимо привлекать из-за рубежа.
At the core of these efforts lies the necessity to build the capacity of States to adhere to, implement and enforce relevant international instruments, foremost of which the United Nations Convention on the Law of the Sea. Эти усилия обусловлены необходимостью наращивания потенциала государств в плане присоединения к соответствующим международным документам, важнейшим из которых является Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, их осуществления и обеспечения соблюдения.
The Counter-Terrorism Committee, established by United Nations Security Council resolution 1373 to monitor the implementation by States of anti-terrorism measures adopted by this Council, is the foremost tool in the arsenal of the international community in the fight against international terrorism. Контртеррористический комитет, учрежденный резолюцией 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для наблюдения за проведением государствами в жизнь утвержденных этим Советом мер, является важнейшим в арсенале международного сообщества инструментом борьбы с международным терроризмом.
Больше примеров...
Самым важным (примеров 3)
Sustainable development is foremost in our thinking. Устойчивое развитие является для нас самым важным приоритетом.
Among these tremendous challenges, poverty reduction remains the highest and foremost priority of the developing countries. Среди этих серьезных проблем сокращение масштабов нищеты остается главным и самым важным приоритетом для развивающихся стран.
The foremost benchmark developed by the Working Group to assess the scope of accounts compiled by countries is the minimum required data set. Самым важным контрольным показателем, разработанным Рабочей группой для оценки сферы охвата счетов, составляемых странами, является минимально необходимое множество данных.
Больше примеров...
Первое место (примеров 4)
Helmand is the foremost opium-producing province in Afghanistan, with about 100,000 hectares planted with poppy in 2013. Гильменд занимает первое место среди афганских провинций по объемам производства опия: в 2013 году площадь посевов составляла около 100000 гектаров.
Let peace be foremost. Уступи миру первое место.
In the training of Cuba's law enforcement personnel, the ethical principle of respect for life and physical integrity has been foremost. В деле подготовки сотрудников правоприменительных органов Куба всегда выдвигала на первое место принцип уважения к жизни человека и личной неприкосновенности.
His Group considered that foreign direct investment was an essential component of their development strategies, and noted with satisfaction that in 1997 Latin America had become the foremost destination of inward foreign direct investment in the developing world. Его Группа считает, что прямые иностранные инвестиции являются важным компонентом стратегии входящих в нее стран в области развития, и с удовлетворением констатирует, что в 1997 году Латинская Америка выдвинулась на первое место в развивающемся мире по показателю притока прямых иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Первоочередной (примеров 11)
That is our foremost duty as young people. В этом состоит наш первоочередной долг, как представителей молодежи.
The complete removal of nuclear weapons from the face of the Earth in a time-bound manner must therefore be the foremost priority on the disarmament agenda. Поэтому полное устранение ядерного оружия с лица Земли в установленные сроки должно стать первоочередной задачей повестки дня в области разоружения.
Inequality can be accepted, but not if it is the fruit of corruption, and this remains China's foremost social problem, which the Party has been unable to eradicate, despite Caijng's exposés and the death penalty. Неравенство может быть принято, но не в том случае, если оно - плод коррупции, и это остается первоочередной социальной проблемой Китая, которую Партия не могла искоренить, несмотря на разоблачения Caijng и смертную казнь.
As was made clear in the General Assembly's debate last week and in Security Council resolutions 1368 and 1373, what has changed in our world is that anti-terrorism is now foremost on the agenda of all States. Как отмечалось в ходе прений в Генеральной Ассамблее на прошлой неделе и в резолюциях 1368 и 1373 Совета Безопасности, наш мир изменился и изменение заключается в том, что борьба с терроризмом теперь является первоочередной задачей всех государств.
The Prosecutor's foremost priority continues to be the conclusion of all remaining trials and appeals in accordance with the Tribunal's completion strategy. Наиважнейшей первоочередной задачей Обвинителя остается завершение рассмотрения всех дел, по которым еще ведется судебное и апелляционное разбирательство, в соответствии со стратегией завершения работы Трибунала.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 10)
The independence of that organization, created to ensure the implementation of the CWC, constitutes one of the foremost qualities of the Convention. Независимость этой организации, созданной в целях обеспечения выполнения КХО, является одним из важнейших качеств Конвенции.
The early conclusion of a comprehensive test-ban treaty this year is one of the foremost objectives of German security, arms control and non-proliferation policy. Скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в этом году является одной из важнейших задач германской политики в области безопасности, контроля над вооружениями и нераспространения.
The new waterway offered access to the sea to the inland city of Bruges, which consequently rose to become one of the foremost medieval port cities of Europe. Новый водный путь обеспечил выход к морю города Брюгге, который быстро стал одним из важнейших портовых городов средневековой Европы.
One of the Office of the Prosecutor's foremost priorities is strengthening the capacity of national criminal justice systems to successfully prosecute the large number of war crimes cases stemming from the conflict in the former Yugoslavia. Одним из важнейших приоритетов Канцелярии Обвинителя является наращивание потенциала внутригосударственных систем уголовного правосудия в целях успешного судебного преследования большого числа дел о военных преступлениях, совершенных в ходе конфликта в бывшей Югославии.
The cathedral was designed by Nicodemus Tessin the Elder and is one of the foremost examples of classical baroque architecture that was a breakthrough in Sweden. Собор был построен по проекту Никодима Тессина Старейшины и является одним из важнейших примеров прорывов в области барок классицизма в Швеции.
Больше примеров...
Первейшим (примеров 3)
Parties to the Convention have to meet their commitments, foremost of which is the preparation of a National Action Programme (NAP) to combat desertification. Стороны Конвенции должны выполнять свои обязательства, первейшим из которых является подготовка национальной программы действия (НПД) по борьбе с опустыниванием.
The security necessary for access to vulnerable groups and victims is the foremost priority in regard to improving humanitarian conditions in the Democratic Republic of the Congo. Первейшим приоритетом в плане улучшения гуманитарной обстановки в Демократической Республике Конго является обеспечение безопасности, необходимой для доступа к уязвимым группам и пострадавшим.
Foremost is the right of all citizens to equality before the law (art. 31, para. 2). Первейшим правом всех граждан является право на равенство перед законом (пункт 2 статьи 31).
Больше примеров...
Главное место (примеров 2)
I also believe that the United Nations community will continue to uphold and cherish the noble principles and values foremost in the minds of those who dreamed about this great Organization and formulated the United Nations Charter more than 50 years ago. Я также верю, что сообщество Объединенных Наций и впредь будет отстаивать и высоко ценить благородные принципы и ценности, которые занимали главное место в мечтах тех, кто создавал эту великую Организацию и разрабатывал Устав Организации Объединенных Наций более 50 лет назад.
Foremost on that agenda are the drafting of a new constitution and the organization of the upcoming legislative and presidential elections. Главное место в этой повестке дня занимает выработка новой конституции и организация предстоящих парламентских и президентских выборов.
Больше примеров...
Самое главное (примеров 7)
What is foremost in this dramatic and tragic moment is that we must recognize the truth and then build a new global pact in the United Nations without delay. В этот драматический и трагический момент самое главное заключается в том, что мы должны согласиться с этой правдой и затем без промедления выработать в Организации Объединенных Наций новый глобальный пакт.
Last but foremost, we provide you with the knowledge and tools, and allow you to start trading Forex for as little as USD 100. И последнее, но самое главное - мы предоставим вам знания и средства, которые позволят начать торговлю иностранной валютой всего лишь за 25 долларов США.
First, and we believe foremost, SIDs need a way forward on trade, on which they are so dependent but in which they face great human, financial and institutional resource constraints. Во-первых, и, на наш взгляд, это самое главное, малые островные развивающиеся государства должны продвинуться вперед в торговле, от которой они сильно зависят, но где они сталкиваются с большим недостатком людских, финансовых и промышленных ресурсов.
A resurgent Russia is the world's foremost revisionist power, rejecting a status quo predicated on the notion of a Western victory in the Cold War. Возрождающаяся Россия - это самое главное ревизионистское государство в мире, которое отвергает статус-кво, основанный на понятии победы Запада в Холодной войне.
and stop me if you've read it... is foremost about individual freedom. остановите меня, если вы её читали... самое главное, это свобода каждого отдельного человека.
Больше примеров...
Наиболее важным (примеров 3)
They will understand that the United Nations remains the foremost place of expression for the diversity of cultures making up the international community and, to a certain extent for the linguistic diversity of our world - and not for uniformity, monotony or intellectual intolerance. Они смогут получить четкое представление о том, что Организация Объединенных Наций продолжает выступать наиболее важным форумом для выражения культурного многообразия, составляющего международное сообщество, и в некоторой степени лингвистического разнообразия нашего мира, а не однообразия, монотонности или интеллектуальной нетерпимости.
Foremost in this regard will be designing and implementing short-term policies and programmes to help the economy absorb the latest shock and begin to recover. Наиболее важным в связи с этим представляется разработка и осуществление краткосрочной политики и программ, призванных помочь экономике пережить последние потрясения и начать восстанавливаться.
Third, the Forum Assessment exercise had reached a number of conclusions, foremost of which was the confirmation by an overwhelming majority (80 per cent of the responding Governments) that they were generally satisfied with the Forum process. В-третьих, проведение оценки эффективности Форума позволило сделать ряд выводов, среди которых наиболее важным является подтверждение подавляющим большинством государств полезности этого форума, когда 80 процентов опрошенных респондентов выразили в целом свое удовлетворение итогами работы Форума.
Больше примеров...
Основную (примеров 7)
The foremost concerns are confidentiality and privacy. Основную озабоченность вызывает обеспечение конфиденциальности и частного характера получаемых данных.
But I am speaking above all on behalf of a Europe that wishes to place the United Nations in a better position to meet its foremost obligation as guarantor of peace and security in the world. Но в первую очередь я выступаю от имени Европы, которая стремится к созданию для Организации Объединенных Наций более благоприятных условий, в которых она могла бы выполнять свою основную обязанность гаранта мира и безопасности на планете.
For this reason, Zaire believes that the Security Council, which is the United Nations body that has foremost responsibility for maintaining international peace and security, and which by its present membership is no longer representative, should be expanded and its functioning improved. Поэтому Заир считает, что Совет Безопасности, являющийся органом Организации Объединенных Наций, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и который в своем нынешнем составе более не является представительным, должен быть расширен, а его работа улучшена.
While the safety and security of United Nations personnel remain foremost the responsibility of host Governments, instability and fragile government structures in many areas undermine this role. Хотя основную ответственность за обеспечение охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций по-прежнему несут правительства принимающих стран, из-за своей нестабильности и ненадежности государственные структуры во многих отношениях не способны выполнять эту роль.
Foremost is the conclusion that "there is little doubt that a causal link can be identified between empowerment, access to social infrastructure and poverty", thus vindicating the core of UNCDF policy strategy. Основным является вывод о том, что "между расширением прав и возможностей, доступом к социальной инфраструктуре и нищетой, несомненно, имеется причинно-следственная связь", что подтверждает основную стратегию ФКРООН в области политики.
Больше примеров...