Английский - русский
Перевод слова Foremost

Перевод foremost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Главный (примеров 20)
Public figures spend a lot of time and effort to avoid offending the Party, openly endorsing indifference as the foremost tool of survival. Общественные деятели тратят много времени и усилий на то, чтобы не нанести обиду Партии, открыто рекомендуя безразличие как главный способ выживания.
The Trojan men Hector - son of King Priam, and the foremost Trojan warrior. Мужчины Гектор - сын Царя Приама и главный воин троянцев.
The IAEA, as the world's foremost intergovernmental forum for scientific and technical cooperation in the peaceful use of nuclear technology, has displayed admirable steadfastness in the wake of diverse challenges and its apt responses to pertinent needs arising from the harnessing of this technology. МАГАТЭ, как главный межправительственный орган научно-технического сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии в мире, продемонстрировал завидную твердость, сталкиваясь с различными проблемами, и быстрое реагирование на соответствующие потребности, которые возникают в результате применения этой технологии.
With their elder, Chernomor, the foremost knight of all. И с ними дядька Черномор, самый главный богатырь.
Moreover, the foremost Yogic principle, "Ahimsa", or non-violence, calls us to cast-off violence against women. Кроме того, главный принцип йоги «Ахимса» или ненасилие призывает нас к отказу от насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Основным (примеров 29)
Parliament remains the foremost decision-making body in a democracy, where laws are passed, budgets are allocated and the government is held accountable. Основным органом, принимающим решения в демократическом обществе является парламент, который утверждает законы, распределяет бюджетные ассигнования и перед которым отчитывается правительство.
It has been well established that the foremost requirement for the subsistence of copyright is that the work is original. Было установлено, что основным требованием для существования авторского права является то, что работа является оригинальной.
Universal non-contributory pensions are the foremost social protection mechanism to promote the social integration of older people and achieve the social protection objectives laid out in international policy frameworks. Универсальные ненакопительные пенсии являются основным механизмом социальной защиты, который позволяет обеспечить социальную интеграцию пожилых людей и достижение целей социальной защиты, закрепленных в международных программных документах.
The foremost proponent of this view is Clyde Eagleton who, in his Hague Lectures of 1950, advanced the following reasons for according priority to a claim by the United Nations: Основным сторонником этого взгляда является Клайд Иглтон, который в своих гаагских лекциях 1950 года выдвигал следующие основания для придания приоритетности требованиям Организации Объединенных Наций:
The major outcome of the meeting was a set of observations by the network members: (a) In recent years, water resources issues have become a foremost item on the international and regional agenda. Основным результатом этого совещания явился комплекс замечаний, представленных членами сети: а) в последние годы проблемы водных ресурсов заняли видное место в международной и региональной повестке дня.
Больше примеров...
Важнейшей (примеров 10)
The Korean Government considers non-proliferation to be the foremost prerequisite for the use and development of nuclear energy. Правительство Кореи рассматривает неприсоединение в качестве важнейшей предпосылки использования и развития ядерной энергетики.
The African Economic Community is the foremost force for economic integration in the continent. Африканское экономическое сообщество является важнейшей силой в обеспечении экономической интеграции континента.
Mr. Talbot (Guyana) said that the fight against poverty remained a foremost challenge to the international community and to many individual countries. Г-н Талбот (Гайана) говорит, что борьба за ликвидацию нищеты по-прежнему остается важнейшей задачей международного сообщества в целом и многих отдельных стран.
Among the foremost objectives of reforming the legal and judicial system of the Republic of Uzbekistan is consistent, gradual liberalization of criminal law, the law of criminal procedure and the penal system. Важнейшей задачей реформирования судебно-правовой системы Республики Узбекистан является последовательная поэтапная либерализация уголовного, уголовно-процессуального законодательства, системы уголовного наказания.
There is no doubt that the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction remains one of the foremost security concerns of the international community today, and that its prevention is a major challenge facing us. Нет никакого сомнения в том, что распространение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения остается сегодня для международного сообщества одним из основных факторов, вызывающих озабоченность по поводу безопасности, и что предотвращение распространения является важнейшей из стоящих перед нами задач.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 6)
As the foremost multilateral institution, the United Nations needs to carry out its mission in the context of these realities. Организации Объединенных Наций как учреждению главным образом многостороннему нужно выполнять свою миссию в контексте именно этих реалий.
In addition, MFS, which are foremost compiled by central banks, serve users such as financial analysts, academics, and the general public. Кроме того, данными ДФС, подготовкой которой занимаются главным образом центральные банки, пользуются, в частности, финансовые аналитики, представители научного сообщества и широкая общественность.
Education in the mother tongue and bilingual education, foremost in primary and secondary schools, lead to effective and long-term successful educational outcomes. Обучение на родном языке или на двух языках, главным образом в начальной и средней школах, позволяет получать позитивные и долгосрочные результаты в сфере образования.
Secondly, the United Nations concentrated foremost on disarmament for election purposes and not for disarmament for peace after the elections. Во-вторых, Организация Объединенных Наций сконцентрировалась главным образом на разоружении в целях проведения выборов, но не ради мира после выборов.
Foremost responsibility for the implementation of the Framework lay with the Government of Sierra Leone, in an open dialogue with its partners. За осуществление Рамок отвечает главным образом правительство Сьерра-Леоне, которому следует вести открытый диалог со своими партнерами.
Больше примеров...
Ведущих (примеров 24)
She is one of the foremost translators of Polish fiction. Является одним из ведущих польских переводчиков русской фантастики.
A news item in Nature described him as "among the foremost workers in Great Britain on the wave-mechanical side of quantum theory". В одной из статей Nature его описывали как «одного из ведущих работников в Великобритании по волномеханическому аспекту квантовой теории».
David Porter Chandler (born 1933) is an American historian and academic who is regarded as one of the foremost western scholars of Cambodia's modern history. Дэ́вид По́ртер Чэндлер (англ. David Porter Chandler; род. 1933, США) - американский ученый и историк, один из ведущих специалистов по истории современной Камбоджи.
I'm here to meet one of the world's foremost experts on ageing. Я приехал сюда, чтобы встретиться с одним из ведущих экспертов по вопросам старения.
The group's activities are primarily focused on Norway; however, it is one of the world's foremost shipping banks and a major international player in the energy sector. Деятельность группы в основном сосредоточена в Норвегии; тем не менее, она является одной из ведущих мировых банковских групп судоходства и крупным международным игроком в энергетическом секторе.
Больше примеров...
Важнейшим (примеров 10)
The foremost consideration for the future is a continued commitment to ethics and excellence. Важнейшим соображением на будущее является сохранение приверженности этическим принципам и обеспечению качества.
The foremost condition of women's empowerment is education. Важнейшим условием расширения прав и возможностей женщин является образование.
The triennial symposium on deep-sea biology is the foremost meeting covering the biological environment of the Area. Симпозиум по биологии глубоководных участков океана проводится раз в три года и является важнейшим событием, посвященным изучению биологической среды района.
The question of the Council's accountability to the entire membership is therefore the foremost element in the smooth functioning of the Council. Поэтому обеспечение подотчетности Совета перед всеми членами Организации является важнейшим условием нормального функционирования Совета.
At the core of these efforts lies the necessity to build the capacity of States to adhere to, implement and enforce relevant international instruments, foremost of which the United Nations Convention on the Law of the Sea. Эти усилия обусловлены необходимостью наращивания потенциала государств в плане присоединения к соответствующим международным документам, важнейшим из которых является Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, их осуществления и обеспечения соблюдения.
Больше примеров...
Самым важным (примеров 3)
Sustainable development is foremost in our thinking. Устойчивое развитие является для нас самым важным приоритетом.
Among these tremendous challenges, poverty reduction remains the highest and foremost priority of the developing countries. Среди этих серьезных проблем сокращение масштабов нищеты остается главным и самым важным приоритетом для развивающихся стран.
The foremost benchmark developed by the Working Group to assess the scope of accounts compiled by countries is the minimum required data set. Самым важным контрольным показателем, разработанным Рабочей группой для оценки сферы охвата счетов, составляемых странами, является минимально необходимое множество данных.
Больше примеров...
Первое место (примеров 4)
Helmand is the foremost opium-producing province in Afghanistan, with about 100,000 hectares planted with poppy in 2013. Гильменд занимает первое место среди афганских провинций по объемам производства опия: в 2013 году площадь посевов составляла около 100000 гектаров.
Let peace be foremost. Уступи миру первое место.
In the training of Cuba's law enforcement personnel, the ethical principle of respect for life and physical integrity has been foremost. В деле подготовки сотрудников правоприменительных органов Куба всегда выдвигала на первое место принцип уважения к жизни человека и личной неприкосновенности.
His Group considered that foreign direct investment was an essential component of their development strategies, and noted with satisfaction that in 1997 Latin America had become the foremost destination of inward foreign direct investment in the developing world. Его Группа считает, что прямые иностранные инвестиции являются важным компонентом стратегии входящих в нее стран в области развития, и с удовлетворением констатирует, что в 1997 году Латинская Америка выдвинулась на первое место в развивающемся мире по показателю притока прямых иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Первоочередной (примеров 11)
In doing so, the foremost priority should be to build developing countries' capacity in environmental protection. При этом первоочередной задачей должно стать наращивание потенциала развивающихся стран в области охраны окружающей среды.
Inequality can be accepted, but not if it is the fruit of corruption, and this remains China's foremost social problem, which the Party has been unable to eradicate, despite Caijng's exposés and the death penalty. Неравенство может быть принято, но не в том случае, если оно - плод коррупции, и это остается первоочередной социальной проблемой Китая, которую Партия не могла искоренить, несмотря на разоблачения Caijng и смертную казнь.
Communications continued to be critical in reaching UNDP staff and personnel to encourage them to keep ethics foremost in their minds. Коммуникационные средства по-прежнему играют важную роль в обеспечении широкого охвата штатных сотрудников и персонала ПРООН и углублении понимания ими первоочередной важности соблюдения этических норм.
Resolving the Middle East issue as rapidly as possible was currently the foremost task facing the international community. Скорейшее решение ближневосточной проблемы в настоящее время является первоочередной задачей, стоящей перед международным сообществом.
The Prosecutor's foremost priority continues to be the conclusion of all remaining trials and appeals in accordance with the Tribunal's completion strategy. Наиважнейшей первоочередной задачей Обвинителя остается завершение рассмотрения всех дел, по которым еще ведется судебное и апелляционное разбирательство, в соответствии со стратегией завершения работы Трибунала.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 10)
The independence of that organization, created to ensure the implementation of the CWC, constitutes one of the foremost qualities of the Convention. Независимость этой организации, созданной в целях обеспечения выполнения КХО, является одним из важнейших качеств Конвенции.
The early conclusion of a comprehensive test-ban treaty this year is one of the foremost objectives of German security, arms control and non-proliferation policy. Скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в этом году является одной из важнейших задач германской политики в области безопасности, контроля над вооружениями и нераспространения.
One of the Office of the Prosecutor's foremost priorities is strengthening the capacity of national criminal justice systems to successfully prosecute the large number of war crimes cases stemming from the conflict in the former Yugoslavia. Одним из важнейших приоритетов Канцелярии Обвинителя является наращивание потенциала внутригосударственных систем уголовного правосудия в целях успешного судебного преследования большого числа дел о военных преступлениях, совершенных в ходе конфликта в бывшей Югославии.
The cathedral was designed by Nicodemus Tessin the Elder and is one of the foremost examples of classical baroque architecture that was a breakthrough in Sweden. Собор был построен по проекту Никодима Тессина Старейшины и является одним из важнейших примеров прорывов в области барок классицизма в Швеции.
The exportation to developing countries, particularly in Africa, of hazardous waste produced by the industries of the North is in our opinion a serious violation of the most important human rights, foremost of which is the right to life. Вывоз в развивающиеся страны, в частности африканские, опасных веществ, производимых предприятиями развитых стран, является, по нашему мнению, серьезным нарушением важнейших прав человека, в первую очередь права на жизнь.
Больше примеров...
Первейшим (примеров 3)
Parties to the Convention have to meet their commitments, foremost of which is the preparation of a National Action Programme (NAP) to combat desertification. Стороны Конвенции должны выполнять свои обязательства, первейшим из которых является подготовка национальной программы действия (НПД) по борьбе с опустыниванием.
The security necessary for access to vulnerable groups and victims is the foremost priority in regard to improving humanitarian conditions in the Democratic Republic of the Congo. Первейшим приоритетом в плане улучшения гуманитарной обстановки в Демократической Республике Конго является обеспечение безопасности, необходимой для доступа к уязвимым группам и пострадавшим.
Foremost is the right of all citizens to equality before the law (art. 31, para. 2). Первейшим правом всех граждан является право на равенство перед законом (пункт 2 статьи 31).
Больше примеров...
Главное место (примеров 2)
I also believe that the United Nations community will continue to uphold and cherish the noble principles and values foremost in the minds of those who dreamed about this great Organization and formulated the United Nations Charter more than 50 years ago. Я также верю, что сообщество Объединенных Наций и впредь будет отстаивать и высоко ценить благородные принципы и ценности, которые занимали главное место в мечтах тех, кто создавал эту великую Организацию и разрабатывал Устав Организации Объединенных Наций более 50 лет назад.
Foremost on that agenda are the drafting of a new constitution and the organization of the upcoming legislative and presidential elections. Главное место в этой повестке дня занимает выработка новой конституции и организация предстоящих парламентских и президентских выборов.
Больше примеров...
Самое главное (примеров 7)
Because it is my duty, of course, we are the foremost family in the neighbourhood. Поскольку это моя обязанность, конечно, мы самое главное семейство в окрестностях.
The first, and perhaps foremost, of these is to honour our aid commitments. Первое - и, возможно, самое главное - заключается в том, чтобы выполнить наши обязательства в области помощи.
What is foremost in this dramatic and tragic moment is that we must recognize the truth and then build a new global pact in the United Nations without delay. В этот драматический и трагический момент самое главное заключается в том, что мы должны согласиться с этой правдой и затем без промедления выработать в Организации Объединенных Наций новый глобальный пакт.
First, and we believe foremost, SIDs need a way forward on trade, on which they are so dependent but in which they face great human, financial and institutional resource constraints. Во-первых, и, на наш взгляд, это самое главное, малые островные развивающиеся государства должны продвинуться вперед в торговле, от которой они сильно зависят, но где они сталкиваются с большим недостатком людских, финансовых и промышленных ресурсов.
and stop me if you've read it... is foremost about individual freedom. остановите меня, если вы её читали... самое главное, это свобода каждого отдельного человека.
Больше примеров...
Наиболее важным (примеров 3)
They will understand that the United Nations remains the foremost place of expression for the diversity of cultures making up the international community and, to a certain extent for the linguistic diversity of our world - and not for uniformity, monotony or intellectual intolerance. Они смогут получить четкое представление о том, что Организация Объединенных Наций продолжает выступать наиболее важным форумом для выражения культурного многообразия, составляющего международное сообщество, и в некоторой степени лингвистического разнообразия нашего мира, а не однообразия, монотонности или интеллектуальной нетерпимости.
Foremost in this regard will be designing and implementing short-term policies and programmes to help the economy absorb the latest shock and begin to recover. Наиболее важным в связи с этим представляется разработка и осуществление краткосрочной политики и программ, призванных помочь экономике пережить последние потрясения и начать восстанавливаться.
Third, the Forum Assessment exercise had reached a number of conclusions, foremost of which was the confirmation by an overwhelming majority (80 per cent of the responding Governments) that they were generally satisfied with the Forum process. В-третьих, проведение оценки эффективности Форума позволило сделать ряд выводов, среди которых наиболее важным является подтверждение подавляющим большинством государств полезности этого форума, когда 80 процентов опрошенных респондентов выразили в целом свое удовлетворение итогами работы Форума.
Больше примеров...
Основную (примеров 7)
For this reason, Zaire believes that the Security Council, which is the United Nations body that has foremost responsibility for maintaining international peace and security, and which by its present membership is no longer representative, should be expanded and its functioning improved. Поэтому Заир считает, что Совет Безопасности, являющийся органом Организации Объединенных Наций, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и который в своем нынешнем составе более не является представительным, должен быть расширен, а его работа улучшена.
We believe that, in accordance with the principles and priorities of the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, the United Nations has the foremost responsibility to promote nuclear disarmament. Мы считаем, что в соответствии с принципами и приоритетами Заключительного документа первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за содействие ядерному разоружению.
The fight against these scourges is foremost in our concerns and high on the international agenda. Борьба с этими бедствиями вызывает нашу основную обеспокоенность и является приоритетной в международной повестке дня.
While the safety and security of United Nations personnel remain foremost the responsibility of host Governments, instability and fragile government structures in many areas undermine this role. Хотя основную ответственность за обеспечение охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций по-прежнему несут правительства принимающих стран, из-за своей нестабильности и ненадежности государственные структуры во многих отношениях не способны выполнять эту роль.
Foremost is the conclusion that "there is little doubt that a causal link can be identified between empowerment, access to social infrastructure and poverty", thus vindicating the core of UNCDF policy strategy. Основным является вывод о том, что "между расширением прав и возможностей, доступом к социальной инфраструктуре и нищетой, несомненно, имеется причинно-следственная связь", что подтверждает основную стратегию ФКРООН в области политики.
Больше примеров...