The Mission has used the latest actual average fuel price rates, as prices continue to fluctuate. | Поскольку цены продолжают колебаться, Миссия использовала самые последние данные о фактических средних ценах на горючее. |
Price margins may fluctuate due to (perceived or actual) value-added by the retailer in performing all or any of these activities. | Наценки могут колебаться в зависимости от (ожидаемой или фактической) добавленной стоимости, создаваемой розничным предприятием в результате осуществления всех видов такой деятельности или одного из них. |
The scale would fluctuate somewhat as a result, but over a run of years, distortions resulting from temporary misalignments would be offset. | В результате этого шкала стала бы несколько колебаться, однако с годами искажения, возникающие в результате временных нестыковок, компенсировались бы. |
"Charge-sustaining operation condition" means an operating condition in which the energy stored in the REESS may fluctuate but, on average, is maintained at a neutral charging balance level while the vehicle is driven. 3.3.8. | 3.3.7 "Эксплуатационный режим сохранения заряда" означает рабочий режим, в котором запас хранящейся в ПЭАС энергии может колебаться, но в среднем в ходе движения транспортного средства баланс заряда поддерживается на нейтральном уровне. |
Following many decades of decline, food prices have risen over most of the last decade, becoming increasingly volatile, and they are likely to remain high and to fluctuate sharply as a result of many complex factors. | Падение цен на продовольствие, продолжавшееся в течение многих десятилетий, сменилось их ростом на протяжении большей части последнего десятилетия, при этом возросла их нестабильность, и существует вероятность того, что они останутся высокими и будут сильно колебаться под воздействием многих сложных факторов. |
Taken into account is the fact that while staffing tables generally remain constant, procurement volumes may fluctuate from one year or biennium to another, as observed by the Inspector in the 1999-2002 procurement data provided by some organizations. | Во внимание принято то обстоятельство, что, хотя штатные расписания в целом остаются неизменными, объемы закупок могут меняться от одного года или двухгодичного периода к другому, как это было установлено Инспектором, исходя из данных о закупках в 19992002 годах, представленных некоторыми организациями. |
But a separate translation/interpretation unit for the Secretariat would be too costly, notably in view of the fact that the Secretariat's respective demands will in all likelihood fluctuate considerably. | Однако создавать отдельное подразделение по письменному/устному переводу для Секретариата было бы слишком накладно, особенно с учетом того, что соответствующие потребности Секретариата будут, по всей вероятности, существенно меняться с течением времени. |
On a typical day, liquid currency pairs like EUR/USD and USD/JPY can fluctuate a full point (.,100 pips). | В течение нормального рыночного дня такие ликвидные валютные пары как EUR/USD и USD/JPY могут меняться на 100 пунктов (0,0100). |
Firstly, no matter how technologies may change over time, and specific business requirements may fluctuate, solutions to the above are needed. | Во-первых, независимо от того, каким образом технологии, а также конкретные производственные потребности будут меняться во времени, необходимо обеспечить реализацию вышеупомянутых решений. |
The value of these accounts would fluctuate with the market rather than resting on a defined-benefit scheme that guarantees a fixed real sum of resources available upon retirement. | Размер сбережений на этих счетах будет меняться в соответствии с колебаниями рынка, а не основываться на системе установленных выплат, гарантирующей фиксированную реальную сумму по выходу на пенсию. |
Indeed, resolution 49/233 envisaged that estimates for new missions would fluctuate and be subject to more than one review. | В частности, в резолюции 49/233 предусматривается, что сметы новых миссий будут варьироваться и по ним будет проводиться более чем один обзор. |
All of these costs may fluctuate according to the location, and will therefore need to be considered at the appropriate stage. | Уровень этих расходов будет варьироваться в зависимости от места размещения, что должно быть учтено на соответствующей стадии. |
The number of active armed conflicts in the world each year since 2000 continues to fluctuate between 30 and 40 after having reached 55 early in the 1990s. | В период с 2000 года количество происходящих в мире активных вооруженных конфликтов, достигнувшее пика в 55 конфликтов в начале 90х годов, продолжает варьироваться от 30 до 40 конфликтов в год. |
Because at Pelicans we recognise that sales volumes can fluctuate we work to your forecasts and production data. | Сотрудники компании Pelicans понимают, что объемы продаж могут варьироваться; следовательно, мы работаем, руководствуясь прогнозированием и производственными данными, поступающими от заказчиков. |
In the Committee's view, the workload generated can be substantially different from case to case and the number of cases disposed of can fluctuate considerably from year to year. | По мнению Комитета, объем работы по различным делам может колебаться в значительных пределах, а число рассмотренных дел в том или ином году может сильно варьироваться. |
While it is likely that resources invested in evaluation will fluctuate yearly, according to the strategic planning of evaluations, this key performance indicator provides an overall indication of the financial commitment of UN-Women to the evaluation function. | Хотя существует вероятность того, что объем ресурсов, инвестированных в оценочную деятельность, в течение года будет изменяться в зависимости от стратегического планирования оценок, данный ключевой показатель дает общее представление о финансовых обязательствах Структуры «ООН-женщины» по осуществлению функции оценки. |
If the date of conversion is set at the date of commencement of the insolvency proceedings, and the currency depreciates or appreciates in the period before distribution, the amount of the claim will also fluctuate. | Если за дату пересчета берется дата открытия производства по делу о несостоятельности, а соответствующая валюта девальвируется или ревальвируется за срок, истекший до распределения, то сумма требования также будет изменяться. |
Others are highly dependent on overseas remittances which can fluctuate significantly from year to year. | Другие же полностью зависят от внешней помощи, размер которой может резко изменяться от года к году. |
The human and financial resources approved by the General Assembly had begun to fluctuate, undermining the capacity of conference services to meet demand. | Объем людских и финансовых ресурсов, утверждаемых Генеральной Ассамблеей, стал все время изменяться, что отразилось на способности конференционных служб удовлетворять поступавшие к ним запросы. |
They suffer internal tensions and divisions, they lack clearly defined hierarchies, and the relationships between them fluctuate rapidly and often unpredictably between cooperation, competition and even mutual hostility. | Для этих групп характерны внутренние противоречия и разногласия, в них нет четко определенной структуры руководства, и отношения между ними могут быстро и непредсказуемо изменяться от сотрудничества к соперничеству и даже к взаимной враждебности. |
Prices fluctuate very significantly, according to demand and supply. | Колебания цены существенно зависят от спроса и предложения. |
Tariffs are allowed to fluctuate within the limits set by the formula. | Колебания тарифов допускаются в пределах, определяемых этой формулой. |
In addition, aid flows to the region continue to fluctuate, undermining medium-term fiscal planning and jeopardizing public investment. | Кроме того, по-прежнему наблюдаются колебания потоков помощи в регион, что подрывает среднесрочное бюджетное планирование и ставит под угрозу государственные инвестиции. |
UNCDF is exposed to price risk arising from movements in the prices of financial instruments that might fluctuate owing to factors other than changes in interest rates or currency fluctuations. | ФКРООН подвержен ценовому риску, обусловленному изменением цен на финансовые инструменты, колебание которых может быть вызвано другими факторами, помимо изменения процентных ставок или колебания валютных курсов. |
The temperature of the gas flow in the flow meter may not fluctuate by more than +- 3 K except: | 4.2.1.3.4.2 Колебания температуры газового потока в расходомере не должны превышать +-3 К, за исключением следующих случаев: |
Currency risk refers to the risk that the fair value or future cash flows of a financial instrument will fluctuate owing to changes in foreign exchange rates. | Под валютным риском понимается риск колебаний справедливой стоимости финансового инструмента или объема связанных с ним будущих денежных потоков в результате изменений валютных курсов. |
If, however, most farmers do so, this causes the supply of fresh products to fluctuate substantially year on year. | Однако если большинство фермеров поступают именно так, то это становится причиной существенных колебаний поставок свежих продуктов из года в год. |
In the meantime Governments, after such a huge financial crisis and a "correction" in asset prices, should also consider having an opinion on reasonable zones within which asset prices could fluctuate without limits being imposed by regulators. | Тем временем правительствам после такого широкомасштабного финансового кризиса и «коррекции» цен на активы следовало бы также выработать позицию в отношении разумного диапазона колебаний цен на активы без вмешательства регулирующих органов. |
Accordingly, many developing countries that maintain higher bound tariffs rates have an opportunity to adjust domestic prices to a certain extent when world prices fluctuate by lowering applied tariffs, thus utilizing the flexibility of tariff instruments. | Соответственно многие развивающиеся страны, сохраняющие более высокие связанные тарифные ставки, имеют возможность, понижая уровень применимых тарифных ставок, в определенных размерах корректировать внутренние цены в случае колебаний мировых цен, используя таким образом гибкость тарифных инструментов. |
c Risk that the value of cash holdings will fluctuate as a result of changes in market prices. | с Риск колебаний стоимости денежных авуаров в результате изменений рыночных цен. |
This is seen in an extreme form when incomes from farming fluctuate and classification (on the basis of income composition) takes place each year. | Наиболее явно это проявляется в тех случаях, когда доходы от сельскохозяйственной деятельности подвержены колебаниям, а классификация (на основе состава доходов) осуществляется ежегодно. |
Considering the nature of special political missions, whose budgets tended to fluctuate more than other parts of the regular budget, it was almost impossible for the Secretariat to predict their budgets accurately two years in advance. | Учитывая характер специальных политических миссий, бюджеты которых больше подвержены колебаниям, чем другие части регулярного бюджета, Секретариату практически невозможно точно спрогнозировать эти бюджеты на два года вперед. |
Over time, they are more or less comparable to MERs, whereas for individual years they tend to fluctuate somewhat less than MERs. | Эти курсы за продолжительный период более или менее сопоставимы с РВК, тогда как показатели за отдельные годы, как правило, подвержены колебаниям в меньшей степени, чем РВК. |
On the other hand, prices for energy also fluctuate with irregular components such as wars, hurricane or some other incidents. | С другой стороны, цены на энергиюЗ также подвержены колебаниям под влиянием таких нерегулярных компонентов, как войны, ураганы и другие неблагоприятные события. |
Prices fluctuate significantly according to demand and supply. | В зависимости от спроса и предложения наблюдается существенное колебание цен. |
Each year prices are allowed to fluctuate within the limits set by the formula. | В течение года допускается колебание цен в пределах, установленных формулой. |
UNCDF is exposed to price risk arising from movements in the prices of financial instruments that might fluctuate owing to factors other than changes in interest rates or currency fluctuations. | ФКРООН подвержен ценовому риску, обусловленному изменением цен на финансовые инструменты, колебание которых может быть вызвано другими факторами, помимо изменения процентных ставок или колебания валютных курсов. |