It's a big thing for a woman like that to lie to a lawyer, to flout the law. |
Не каждый день такая женщина, как она, будет врать адвокату, нарушать закон. |
It is essential that the publication of the list be followed by systematic monitoring and reporting on compliance by listed parties, as well as the consideration of targeted measures against those who continue to flout their international obligations. |
Важно, чтобы вслед за опубликованием перечня, последовало проведение систематического наблюдения и представления докладов о соблюдении обязательств включенными в перечень сторонами, а также рассмотрение намеченных мер против тех, кто продолжает нарушать свои международные обязательства. |
We regret the breakdown of the diplomatic efforts of the Security Council, yet we have also stood by the resolute opinion that no one shall be allowed to flout Security Council resolutions. |
Мы сожалеем о срыве дипломатических усилий Совета Безопасности, но вместе с тем твердо считаем, что никому не позволено нарушать резолюции Совета Безопасности. |
Maybe I like to flout the rules. |
Может мне нравится нарушать правила. |
This instrument of tyranny continues to flout and violate all international human rights instruments and to thwart any peace process. |
Это орудие тирании продолжает игнорировать и нарушать все международные документы по правам человека и срывать любые попытки наладить мирный процесс. |
Morocco was thus allowed to flout international legitimacy and continue to violate the human rights of Saharawi civilians. |
Тем самым Марокко позволяют попирать международную законность и нарушать права сахарского гражданского населения. |
The Group is not yet aware of any substantive change in the disposition of FDLR forces and consequently notes that FDLR continues to flout the embargo by its refusal to disarm. |
Группе пока еще неизвестно о каких-либо существенных изменениях в дислокации подразделений ДСОР, поэтому она отмечает, что ДСОР продолжают нарушать положения эмбарго своим отказом от разоружения. |