Английский - русский
Перевод слова Flourish

Перевод flourish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процветать (примеров 234)
In 2006, those exchanges continued to flourish, accruing billions of dollars in daily turnover. В 2006 году эти биржи продолжали процветать, а их ежедневный оборот составлял миллиарды долларов.
There is an increased recognition among developing countries of the need to create the conditions in which a strong private sector can flourish. Развивающиеся страны сегодня все шире признают необходимость создания таких условий, в которых может процветать эффективный частный сектор.
The Ministers further underlined the provisions related to the creation and consolidation of an enabling environment in which sustainable, pluralistic and professional media and infrastructure could flourish in developing countries. Министры далее подчеркнули положения, связанные с созданием и укреплением благоприятных условий, в которых могли бы процветать устойчивые плюралистские и профессиональные СМИ и медийная инфраструктура развивающихся стран.
Developing countries themselves need to ensure high levels of governance, adopt ambitious development strategies and foster enabling environments for pro-poor economic growth where the private sector can flourish. Сами развивающиеся страны должны обеспечить высокий уровень управления, принять смелые стратегии развития и создать благоприятную среду для экономического роста в интересах бедных, когда мог бы процветать частный сектор.
I'm demanding that national and international agencies work to enable entrepreneurial skills to flourish' specific to the geopolitical circumstances' specific to... Я требую, чтобы национальные и международные работающие организации позволили процветать предпринимательским навыкам при конкретных геополитических обстоятельствах, конкретно по...
Больше примеров...
Процветание (примеров 30)
Dialogue is a prerequisite for - though not a guarantee of - achieving peace, which is indispensable for human society to develop and flourish. Диалог является непременным условием - но не гарантией - установления мира, без которого невозможно развитие и процветание человеческого общества.
He stated that the federal structure in place in India provided the flexibility for pluralism to flourish. Он заявил, что существующая в Индии федеральная структура обеспечивает процветание гибкого плюрализма.
Encourage Governments to allow civil society to flourish Содействовать тому, чтобы правительства обеспечивали процветание гражданского общества
Our interest is to ensure that offshore financial industries in the Overseas Territories flourish, and do so on the basis of compliance with standards and practices consistent with internationally agreed norms. Мы заинтересованы в том, чтобы обеспечить процветание офшорной финансовой деятельности в заморских территориях, причем на основе соблюдения стандартов и принципов, соответствующих согласованным международным нормам.
Some people - especially those who acquired valued and flexible skills early in life, as well as those who are already in strong positions because of inherited wealth - can flourish in this new economy. Некоторые люди - особенно те, кто рано приобрели ценные и гибкие навыки, а также те, кто уже занимают сильные позиции, благодаря унаследованному богатству - имеют шанс на процветание в этой новой экономике.
Больше примеров...
Расцвет (примеров 13)
Where democracy has taken root, it should be encouraged to grow and to flourish. Там, где укоренилась демократия, следует поощрять ее рост и расцвет.
With regard to institutions of democracy and of the rule of law, the last 10 years have been marked by constitutional burgeoning, where we have seen pluralist democracy and the rule of law flourish in French-speaking countries. Что касается демократических институтов и верховенства закона, то последние 10 лет были отмечены конституционными преобразованиями, которые дали нам возможность увидеть расцвет плюралистической демократии и установление верховенства закона во франкоязычных странах.
In some sense, they provide fertile soil in which diverse seeds from different civilizations can together be planted and encouraged to flourish. В определенном смысле они составляют плодородную почву, в которую можно посеять разнообразные семена различных цивилизаций и которая обеспечит расцвет этих цивилизаций.
It is only in an atmosphere of peace and stability that economic development, and in particular trade and investment, can flourish. Только в атмосфере мира и стабильности может быть обеспечен расцвет экономики, в особенности таких ее сфер, как торговля и инвестиции.
Consumer applications for genomics, they will flourish. Нас ожидает расцвет прикладной геномики.
Больше примеров...
Расцвести (примеров 20)
But why didn't they take root and flourish? Что помешало им пустить корни и расцвести?
As we meet today in observance of this very special Year, let us remember that in advancing the concept of the family as the smallest democracy at the heart of society, we shall be helping to build a world in which peace and development can best flourish. Поскольку мы собрались сегодня в связи с проведением этого поистине особого Года, давайте не забывать о том, что, развивая концепцию семьи как самого крошечного демократического института, находящегося в самой сердцевине общества, мы содействуем созиданию мира, в котором могут пышно расцвести мир и развитие.
Much has been written and said about the malaise of the modern world and about the search for a culture in which competition could be reconciled with brotherhood and in which individual freedom could flourish in the search for the common good. Много было написано и сказано о болезни современного мира и о поисках приемов, которые могли бы примирить соперничество и братство и которые позволили бы в процессе поиска блага для всех расцвести индивидуальным свободам.
The full richness of cultural dialogue will flourish in a climate of free expression. Культурный диалог может полностью расцвести в климате свободы выражения мнения.
States must acknowledge that violence against women is not the root problem, but that violence occurs because other forms of discrimination are allowed to flourish. Государства должны признать, что насилие в отношении женщин не носит характера коренной проблемы, однако это насилие имеет место ввиду того, что позволяется расцвести пышным цветом другим формам дискриминации.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 60)
Knowledge networks and communities of practices have started to flourish, as a new way of knowledge generation and management. Сети знаний и "сообщества практикующих" стали активно развиваться как новые инструменты накопления и использования знаний.
In a globalized and interdependent world, multilateral cooperation can only flourish if it is based on respect for the principles of the Charter of the United Nations and is consistent with recognized norms of inter-State conduct and international law. В условиях глобализированного и взаимозависимого мира многостороннее сотрудничество может беспрепятственно развиваться только тогда, когда оно основано на уважении принципов Устава Организации Объединенных Наций и не противоречит общепризнанным нормам межгосударственных отношений и международного права.
Equal access to basic education, guaranteed food security and the provision of health-care services, as well as the preservation of the environment, are challenges that must be overcome if children are to be able to flourish physically, mentally, emotionally and socially. Равный доступ к базовому образованию, гарантированная продовольственная безопасность и предоставление услуг в области здравоохранения, а также сохранение окружающей среды - вот задачи, которые должны быть решены для того, чтобы дети могли успешно развиваться в физическом, нравственном, духовном и социальном отношении.
No effort will be spared to enable our people to reach a human society in which men, women and children, without distinction, without exclusion, can develop fully and flourish. Мы приложим все усилия, чтобы позволить нашему народу создать общество, в котором мужчины, женщины и дети, без различий и без исключений, могут в полной мере развиваться и процветать.
They are able to flourish as minorities and enjoy the State's political, institutional and financial support, so that insistent claims for greater specificity are able to express themselves quite naturally. Религиозные меньшинства могут в полной мере развиваться, пользоваться политической, институциональной и финансовой поддержкой государства и при этом настойчиво добиваться - в условиях полной свободы - упрочения своей самобытности.
Больше примеров...
Расцветать (примеров 11)
Together, they allow life to coalesce and flourish. Вместе они позволяют жизни сливаться и расцветать
We should create the conditions to enable young people to fully exercise their rights, to flourish and to fulfil their aspirations. Мы должны создать условия, позволяющие молодежи в полной мере осуществлять свои права, расцветать и реализовывать свои мечты.
Children must be exposed to paradigms to allow for their creativity and talent to flourish, while constant emphasis must be given on coupling technology and the arts in order to encourage creativity and critical thinking. Дети должны знакомиться с парадигмами, с тем чтобы их креативность и талант могли расцветать, при этом необходимо постоянно делать акцент на сочетании технологий и гуманитарных наук в целях поощрения креативности и критического мышления.
Business then began to flourish. А потом вдруг стала расцветать.
Notable Korean poetry began to flourish during the Goryeo period (starting in 935). Интересно то, что корейская поэзия начинает расцветать под влиянием конфуцианских учений в период Корё (начиная с 935 г.).
Больше примеров...
Преуспевать (примеров 9)
UNESCO carried forward advocacy initiatives in 2012 to promote schools as places to foster tolerance, build confidence and provide an inclusive learning environment in which children and students can flourish. В 2012 году ЮНЕСКО осуществила пропагандистские инициативы, направленные на создание в школах благоприятных условий для того, чтобы содействовать развитию терпимости, укреплению доверия и созданию недискриминационной среды обучения, в которой дети и студенты могут преуспевать.
We are convinced that only by ensuring the democratization of the Organization, greater transparency in its methods and its genuine accountability to Member States will fertile ground be laid in which the United Nations can flourish. Мы уверены, что заложить прочный фундамент, на котором Организация Объединенных Наций будет преуспевать, можно лишь путем демократизации Организации, углубления прозрачности методов ее работы и обеспечения подлинной отчетности перед государствами-членами.
Now, your two oldest offspring, they've taken after you and already begun to flourish in their own fledgling criminal ventures - helped along, of course, by your incarcerated hand. Что касается Ваших старших отпрысков, они пошли по Вашим стопам и уже начали преуспевать в своих собственных криминальных делах, с Вашей, конечно, помощью.
We should do everything possible to ensure that it can no longer flourish on poverty and prosper on the weakest links of the world chain. Нам надлежит делать все возможное, чтобы лишить его возможности процветать на почве нищеты и преуспевать, используя самые слабые звенья в мировой цепи.
(e) States with weak institutional control offered opportunities for criminal organizations to flourish and establish themselves as a serious threat to civil society and to the long-term detriment of national economic growth and prosperity. е) в государствах со слабым институциональным контролем у преступных организаций появляется возможность преуспевать, что представляет собой серьезную угрозу гражданскому обществу и может нанести долговременный ущерб национальному экономическому росту и процветанию.
Больше примеров...
Цвести (примеров 7)
Science needs the light of free expression to flourish. Наука нуждается в свободной экспрессии, чтобы цвести.
How do you get them to flourish like this? Как ты заставляешь их так цвести?
May your disciples increase a thousandfold, and flourish... like the palm tree. Пусть твои ученики увеличатся в тысячи раз, и будут цвести, как пальмы.
Where each worker flourish away from the plagues of confusing and contradictory truths В котором каждый рабочий может цвести, не страшась губительного воздействия ложной правды
It deserves an efficacious spot in which to flourish! Они заслуживают места, где будут цвести!
Больше примеров...