Since when have you known how to collect firewood? | С каких это пор вы знаете как собирать дрова? |
If that doesn't work, I'll build a little campfire around his house... and use his bones for firewood. | Если это не сработает, я устрою небольшой костер вокруг его дома... и использую его кости как дрова. |
I collected the firewood myself. | Я сам собирал дрова. |
They've cut down most of the trees for firewood. | Большинство деревьев были срублены на дрова. |
The fact that firewood and its by-products such as charcoal remain the main source of cooking energy places a great burden on the environment: 94.4% of households use trees and plants to produce energy for cooking food. | Учитывая тот факт, что основным источником энергии для приготовления пищи по-прежнему остаются дрова и их производные, например древесный уголь, окружающая среда подвергается тяжелым испытаниям, поскольку 94,4 процента домохозяйств используют растительный покров в целях получения энергии, необходимой для приготовления пищи. |
Fears of attack among internally displaced persons discourage them from moving outside the camps for firewood collection and commercial and other activities, let alone returning to their homes. | Страх внутренне перемещенных лиц перед нападениями не дает им возможности выходить за пределы лагерей для сбора топливной древесины и осуществления коммерческой и другой деятельности, не говоря уже о возвращении в свои дома. |
In addition to edible fruits and leaves that can be marketed locally, farmers can supplement their incomes from the sale of firewood and poles. | Помимо съедобных фруктов и овощей, которые могут быть реализованы на местном рынке, фермеры имеют возможность дополнительно зарабатывать продажей топливной древесины и бревен. |
During the reporting period, the mission provided protection to displaced populations in camps and around team sites, in villages, towns, markets, areas of return and firewood collection areas, as well as to other vulnerable local communities. | В течение отчетного периода Миссия обеспечивала защиту перемещенных лиц в лагерях и вокруг опорных пунктов, в деревнях, городах, на рынках, в районах возвращения и сбора топливной древесины, а также в других уязвимых местных общинах. |
Additional provision of $194,400 is made for fuel for generators at UNOMIL facilities ($188,400) and for the cost of firewood ($6,000). | Дополнительные ассигнования в размере 194400 долл. США выделяются на приобретение топлива для генераторов на объектах МНООНЛ (188400 долл. США) и на оплату топливной древесины (6000 долл. США). |
The threats to the environmental resources base - degradation of agricultural and grazing land, deforestation, and increased scarcity of firewood, the advance of desertification - are all contributing to the pauperization of already poor women. | Все опасности, угрожающие природно-ресурсной базе, - деградация сельскохозяйственных и пастбищных угодий, обезлесение, растущий дефицит топливной древесины и прогрессирующее опустынивание - способствуют дальнейшему обнищанию женщин, и без того живущих в условиях бедности. |
Until one day, whilst gathering firewood, we crossed the path of the Hessian. | Пока однажды, собирая хворост, мы не пересеклись... с наемником. |
Girls are expected to participate in the daily labour needed for the family to survive, such as cultivating crops, tending livestock, carrying water, gathering firewood, cooking, cleaning and caring for younger children and elderly relatives. | Считается, что девочки должны участвовать в повседневной работе, необходимой для выживания семьи, например возделывать сельскохозяйственные культуры, пасти скот, носить воду, собирать хворост, готовить еду, убирать и заботиться о маленьких детях и престарелых родственниках. |
At the place where we get the firewood they tell us, 'Line up one by one.' | Там, где мы собираем хворост для костра, они говорят нам: «Становитесь в ряд». |
Squaw no get 'em firewood! | Скво не собирать хворост. |
Mostly, the jobs done by women and children are those in the home, vegetable gardening, collecting food and firewood in the forest. | В основном женщины и дети выполняют работу по дому, выращивают овощи, собирают в лесу хворост и добывают пищу. |
In addition, inefficient kilns used for brick production consume huge volumes of firewood. | Кроме того, неэффективные печи, используемые для производства кирпича, потребляют колоссальные объемы древесного топлива. |
Rainwater harvesting, spring protection and energy-efficient stoves also reduce women's time burdens in the collection of water and firewood or other sources of energy. | Сбор дождевой воды, охрана источников воды и энергосберегающие печи также сокращают время, затрачиваемое женщинами на обеспечение водой и сбор древесного топлива или других источников энергии. |
Poverty and unemployment have pushed people indiscriminately into activities that might provide a living, for example, the felling and selling of firewood and the production of charcoal. | Нищета и безработица безразборчиво подтолкнули людей к деятельности, которая может обеспечить нормальные условия жизни, например заготовке и продаже древесного топлива и производству древесного угля. |
In addition to those programmes, United Nations agencies have begun to focus on the approaching winter months, which will necessitate the provision of winter clothing, blankets and firewood. | В дополнение к этим программам учреждения Организации Объединенных Наций приступили к подготовке к наступающему зимнему сезону, который потребует создания запасов зимней одежды, одеял и древесного топлива. |
The patrols included firewood and water protection, ensuring security in camps for internally displaced persons, expanding safe areas for livelihood activities, ensuring the free movement of civilians, and facilitating humanitarian assistance provided by other United Nations agencies and non-governmental organizations. | Задачи патрулирования включали охрану древесного топлива и водных ресурсов, обеспечение безопасности в лагерях для внутренне перемещенных лиц, расширение границ безопасных районов для доходоприносящей деятельности, обеспечение свободного передвижения гражданского населения и содействие оказанию гуманитарной помощи другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
Other non-commercial energy sources, including firewood, animal wastes, bagasse, crop residues and charcoal, are also used in rural areas of China according to accessibility. | Другие имеющиеся в свободном доступе энергоносители, включая топливную древесину, отходы жизнедеятельности животных, багассу, растительные остатки и древесный уголь, также используются в сельских районах Китая в зависимости от того, где что имеется. |
Some of the major problems in countries and areas with low forest cover are poorly protected watersheds, a decreasing number of endemic species, degradation of unique types of forests and scarcity of forest products, including timber, firewood and non-timber products. | Некоторые из основных проблем слаболесистых стран и районов включают в себя слабоохраняемые водоразделы, уменьшающееся число эндемических видов, деградацию уникальных видов лесов и нехватку лесохозяйственных продуктов, включая лесоматериалы, топливную древесину и недревесные товары. |
The energy mix of Sao Tome and Principe is typical: diesel for power generation accounts for 38 per cent, traditional firewood 33 per cent (causing deforestation), hydroelectricity 1 per cent and natural gas less than 0.01 per cent. | Энергетическая ситуация в Сан-Томе и Принсипи является типичной: в общем объеме выработки электроэнергии на долю дизельного топлива приходится 38 процентов, на традиционную топливную древесину - 33 процента (что ведет к обезлесению), на гидроэнергию - 1 процент и на природный газ - менее 0,01 процента. |
Trees in semi-arid areas and drylands, by roadsides, on farms, and in urban areas provide many of the services and economic benefits that people need from forests: firewood, fodder, timber, emissions reduction and other services. | Деревья, растущие в полузасушливых или засушливых зонах вдоль дорог, на фермах и в городских районах, обеспечивают многие услуги и экономические выгоды, которые людям обеспечивают леса: топливную древесину, фуражный корм, лесоматериалы, очистку воздуха от вредных выбросов и другие услуги. |
It is largely women who bring food to the table, who must walk further to collect firewood, and who bear the burden of trying to provide safe water for their families. | Именно они в подавляющем числе случаев занимаются приготовлением пищи, собирают топливную древесину, для чего им приходится покрывать все большие и большие расстояния, и несут тяжелое бремя по обеспечению своих семей безопасной водой. |
Many conflicts occur over access to natural resources, such as water, land or firewood. | Многие конфликты возникают в связи с доступом к природным ресурсам, таким, как вода, земля или топливная древесина. |
Soil conservation, firewood substitutes vegetation use | Предотвращение эрозии почв, топливная древесина заменяет используемую растительность |
Integrated watershed management: agroforestry (firewood, fodder, annual crops), run-off harvesting for trees and range | Комплексное управление ресурсами водосборного бассейна: агролесомелиорация (топливная древесина, корма, однолетние культуры), сбор поверхностного стока для орошения древесных плантаций и пастбищных угодий |
Firewood and charcoal are both commercially traded and non-traded sources of energy and are available in both rural and urban areas. | Топливная древесина и древесный уголь являются одновременно и коммерческими, и некоммерческими источниками энергии и имеются как в сельских, так и в городских районах. |
Malawi has undertaken surveys in biomass, marketing and urban energy consumption, which would provide baseline data on how much firewood and charcoal are being consumed in major urban areas. | Малави проводит обследования по вопросам использования энергии биомассы, маркетинга и энергопотребления в городах, что позволит получить базисные данные о том, в каком количестве используются топливная древесина и уголь в крупнейших городских поселениях. |
It is notable that a larger proportion of women in the executive committee has been found to significantly improve forest conservation outcomes as well as women's access to firewood. | Примечательно, что, как было выявлено, повышение доли женщин в составе исполнительных комитетов способствует существенному повышению результатов работы по охране лесов и расширению доступа женщин к древесному топливу. |
In collaboration with FAO, UNHCR, the Women's Refugee Commission and others, WFP is taking forward the recommendations of the IASC Task Force on Safe Access to Firewood and Alternative Energy in Humanitarian Settings (SAFE), chaired by WFP and UNHCR. | В сотрудничестве с ФАО, УВКБ, Женской комиссией по делам беженцев и другими ВПП занимается осуществлением рекомендаций Целевой группы МПК по безопасному доступу к древесному топливу и альтернативным источникам энергии в сложных гуманитарных ситуациях (СЭЙФ), в которой председательствуют ВПП и УВКБ. |
In addition, public-works activities could prioritize the promotion of gender-sensitive community assets (for example, facilitation of access to water, sanitation and firewood). | Кроме того, определяя очередность общественных работ, можно сконцентрировать внимание на общинных проектах, включающих гендерный компонент (расширение доступа к воде, канализации и древесному топливу). |
The roll out of the WFP Safe Access to Firewood and Alternative Energy in Humanitarian Settings (SAFE) stoves initiative, for example, has reduced women's exposure to violence during fuel collection in several countries. | Так, например, благодаря повсеместному осуществлению инициативы ВПП по обеспечению безопасного доступа к древесному топливу и альтернативным источникам энергии в гуманитарных ситуациях, которая предусматривает обеспечение населения плитами для приготовления пищи, в нескольких странах менее частыми стали случаи, когда женщины подвергались насилию, занимаясь сбором топлива. |
The Inter-Agency Standing Committee Task Force on Safe Access to Firewood and Alternative Energy in Humanitarian Settings has recently issued guidance containing contextual strategic options for addressing risks faced by internally displaced and refugee women when they collect firewood for energy supply. | Целевая группа Межучрежденческого постоянного комитета по безопасному доступу к древесному топливу и альтернативным источникам энергии в условиях гуманитарных операций недавно выпустила руководство с изложением стратегических вариантов снижения опасности, которой подвергаются внутренне перемещенные лица и женщины из числа беженцев при сборе дров в качестве источника энергии. |
In the homes, rural women's roles include food preparation for the family, cleaning and fetching most household essentials such as firewood, water, and foodstuffs. | В домашнем хозяйстве в обязанности сельских женщин входят приготовление пищи для членов семьи, уборка и стирка, а также обеспечение домашних хозяйств предметами первой необходимости, такими как древесное топливо, вода и продовольствие. |
Nearly 2 billion people currently lack access to modern energy services and most of them live in rural areas where non-commercial energy sources, such as biomass, firewood and charcoal, are used, mainly for cooking. | В настоящее время к современным энергосистемам не имеют доступа примерно 2 миллиона человек, большинство из которых живет в сельских районах, где, в основном для приготовления пищи, используются некоммерческие источники энергии, такие, как биомасса, древесное топливо и древесный уголь. |
It is estimated that the programme in Viet Nam provides enough clean and cheap energy to replace the usual sources of energy, such as firewood, agricultural waste, charcoal, kerosene and liquefied petroleum gas. | По оценкам, благодаря этой программе Вьетнам производит достаточно экологически чистых и дешевых энергоносителей для отказа от обычных источников энергии, таких как древесное топливо, сельскохозяйственные отходы, древесный уголь, керосин и сжиженный нефтяной газ. |
It is remarkable that good relations among those three categories of people, at a time when the total population of the Goz Beida area has exploded, have been maintained in spite of the inevitable competition for resources such as water and firewood. | Удивительно, что хорошие отношения между этими тремя категориями людей сохраняются в условиях, когда численность населения в районе Гоз Бейда резко возросла и существует неминуемая конкуренция за такие ресурсы, как вода и древесное топливо. |
In Rwanda, UNIDO had implemented two hydro projects that provided power to communities and meant that people no longer had to rely on firewood for energy. | В Руанде ЮНИДО выполнила два гидро-энергических проекта, благодаря которым было налажено энергоснабжение местного населения, и ему уже более нет необходимости полагаться на древесное топливо как источник энергии. |
Reduced need for firewood maintains soil vegetation cover, preventing soil erosion | Сокращение потребности в топливной древесине способствует сохранению растительного покрова почвы и предотвращению почвенной эрозии |
Reduced need for firewood conserves plants and their associated animal species | Сокращение потребности в топливной древесине способствует сохранению растений и связанных с ними видов животных |
Substitution of fossil fuel with non-emitting energy; reduced need for firewood conserves carbon sink | Замена ископаемых видов топлива экологически чистым источником энергии; сокращение потребности в топливной древесине способствует сохранению поглотителя углерода |
The need for firewood, which represents the only available source of energy for the poorest groups, generally exceeds the production capacities of rural woodlands. | Произрастающих в этих зонах лесов, как правило, недостаточно, чтобы удовлетворить потребности в топливной древесине, являющейся доступным источником энергии для наименее обеспеченных слоев населения. |
Given their close link to forests in their daily lives, they are the first to suffer, as these environmental changes affect their ability to obtain firewood, water and other resources for household use and economic activities. | Будучи тесно связаны с лесами в своей повседневной жизни, они первыми испытывают на себе негативные последствия, ибо такие экологические изменения могут ограничивать их доступ к топливной древесине, воде и прочим ресурсам для домашнего потребления и экономической деятельности. |