There are conflicting stories about this period, that he fiercely resisted any Pākehā penetration into the area and, alternatively, that he made his peace with Governor Grey. | Существуют противоречивые рассказы об этом периоде, что он яростно сопротивлялся попыткам проникновения пакеха в эту зону и, кроме того, он примирился с британским губернатором Джорджем Греем. |
She's fiercely protective of her hive. | Она яростно защищает свой улей. |
That was common practice in the industry, and those who held patents on airplanes were defending them fiercely and suing competitors left and right. | Тогда это было общепринято, и обладатели патентов яростно защищали свои права и то и дело подавали в суд на конкурентов. |
In the 1990s, Ensure and other nutritional drink products like Mead Johnson's Sustacal and Nestlé's Boost and Resource brands were fiercely competing to capture market share among healthy adults. | В 1990-х годах, Ensure и другие бренды, такие как Mead Johnson's, Boost и Resource, яростно конкурировали за захват доли рынка заменителей еды и здорового питания. |
Accordingly, even when the facts are undisputed, conflicting parties may nevertheless fiercely debate moral legitimacy and the idea of who was right and who was wrong. | Поэтому даже тогда, когда факты неоспоримы, стороны в конфликте могут, тем не менее, яростно дискутировать по вопросу о моральной легитимности либо о том, «кто был прав, а кто - не прав». |
But for serious fans of the fiercely private superstar, this remains a window into her life. | Но для серьезных поклонников отчаянно частной суперзвезды, это остается окном в её жизнь . |
Will strangers hear our names long after we're gone... and wonder who we were... how bravely we fought... how fiercely we loved? | Будут незнакомцы слышать наши имена после того, как мы уйдём... и удивлятьса, кем мы были... как смело мы боролись... как отчаянно мы любили? |
But it is instructive to recall that many of those now-universally-admired rules were fiercely resisted when first proposed. | Однако поучительно напомнить о том, что многие из тех, кем сегодня все восхищаются, отчаянно сопротивлялись первоначальным предложениям. |
And its export lobby is fighting fiercely to keep the exchange rate roughly where it is relative to the dollar. | А тем временем его экспортное лобби отчаянно борется, чтобы сохранить обменный курс по отношению к доллару примерно на том же уровне. |
They fought fiercely against Zipacna's forces, and they died bravely, and have secured for themselves a place in Kheb. | Они отчаянно сражались против сил Зипакны они погибли с честью и тем самым обеспечили себе место в Кэбе. |
And he loved you, dear... fiercely. | И он любил тебя, дорогая... неистово. |
One has to love fiercely in order to die of a broken heart. | Чтобы умереть от разбитого сердца, нужно любить неистово. |
When I started writing poetry, I also fiercely sought poetic inspiration. | Когда я начинала писать, то неистово искала... поэтического вдохновения |
to love others as fiercely and as bravely and as compassionately as we can. | любить других настолько неистово и мужественно и сочувственно, насколько это возможно. |
China is fiercely resisting US and European pressure to accelerate the snail-paced appreciation of the renminbi against the dollar. | Китай неистово сопротивляется давлению США и Европы, которые хотят, чтобы он ускорил повышение курса юаня по отношению к доллару. |
According to JS9, the Government and Parliament had fiercely opposed the approval of a rule against acts of discrimination against LGBT persons. | Согласно авторам СП9, правительство и парламент категорически противятся принятию правой нормы о запрещении актов дискриминации в отношении ЛГБТ. |
The United States fiercely opposed the proposal. | США категорически высказались против этой резолюции. |
The Bush administration is fiercely opposed to lifting the embargo, pointing out that in the event of a military clash over Taiwan, US troops would face weapons provided to China by America's own allies. | Администрация Буша выступает категорически против снятия эмбарго, отмечая, что в случае военного столкновения на Тайване против американских солдат будет направленно оружие, поставленное Китаю союзниками Америки. |
I've always been fiercely opposed, fiercely, to racism... (LAUGHING) ... and discrimination. | Я всегда был категорически против, категорически, по расизму и дискриминации. |
They learn that Morton fiercely opposes the Japanese purchase of MicroCon, a small Silicon Valley company that manufactures machinery. | Они узнают, что сенатор выступает категорически против приобретения японцами компании МикроКон, небольшого машиностроительного завода в Силиконовой Долине. |
Alan Greenspan remained fiercely loyal to Ayn Rand. | Алан Гринспен остался яростным сторонником Айн Рэнд. |
Danny was both romantic and fiercely political. | Дэнни был и яростным политиком, и романтиком |
He and Burnouf had been in frequent correspondence, and his claim to have independently detected the names of the satrapies, and thereby to have fixed the values of the Persian characters, was consequently fiercely attacked. | Он и Бюрнуф вели оживлённую переписку, и его утверждение о том, что он независимо определил имена сатрапий и посредством этого установил значения персидских символов, вследствие этого подверглось яростным нападкам. |
Complicating the situation, however, is the fact that the Haqqanis are operating out of North Waziristan, one of the tribal agencies located in the border area between Afghanistan and Pakistan, and is fiercely opposed to the presence of America and NATO troops in their country. | Ситуация усложняется тем, что фактически Хаккани воюет в Северном Вазиристане, племенной области, расположенной между Афганистаном и Пакистаном, и является яростным противником присутствия американских и натовских войск на территории своей страны. |
I'd really like to play a fiercely determined criminal or something... | Я бы хотел сыграть свирепо настроенного преступника. |
She is fiercely territorial and, when another Gastornis gets too close... she moves to protect her nest. | Она свирепо охраняет территорию и, когда другая птица гасторнис подбирается слишком близко... она выходит на защиту своего гнезда. |
Attacking the enemy fiercely Always in the first row | Свирепо бросавшийся на врага, всегда в первом ряду, |
This is not a call for total protectionism; the AU's members should compete fiercely between themselves during this stage. | Это не призыв к абсолютному протекционизму; на этом этапе страны - члены АС должны жестко конкурировать между собой. |
Court decisions awarding custody of children to the mother usually were fiercely contested. | Решения судов о передаче опеки над детьми матери обычно жестко оспариваются. |
Given the reality that the issues of terrorism and human rights give rise to fiercely conflicting views, treaty parameters relating to these issues may cause disagreements among countries around the world. | С учетом того, что по вопросам терроризма и соблюдения прав человека возникают жестко непримиримые позиции, параметры договора, связанные с этими вопросами, могут с большой вероятностью спровоцировать разногласия между странами всего мира. |
The reality is that we are a politically independent small island nation with limited resources, existing in an economically interdependent yet fiercely competitive world. | Реальность такова, что мы являемся независимым в политическом плане малым островным государством с ограниченными ресурсами, которое существует в экономически взаимозависимом мире, основанном на жесткой конкуренции. |
This strategy has been informed by the need to optimize our ability to participate in a global economy that is becoming increasingly knowledge-based, fiercely competitive and volatile. | В основу этой стратегии заложена необходимость в наиболее оптимальной степени использовать наш потенциал участия в глобальном экономическом развитии, которое все в большей степени основывается на компетентности, жесткой конкурентной борьбе и нестабильности. |
The collaboration shows an institutional consensus to provide microfinance to low-income households struggling to survive in a fiercely competitive economic world where profit motivation sometimes prompts predatory rules and regulations. | Это сотрудничество свидетельствует о наличии институционального консенсуса в вопросах микрофинансирования домохозяйств с низким уровнем дохода, борющихся за выживание в условиях жесткой экономической конкуренции, при которой мотивы получения прибыли порой заставляют жить по хищническим законам. |
The London to Birmingham corridor was fiercely contested with the LMS running expresses over its West Coast Main Line via Rugby, and the Great Western running services via Banbury. | Направление из Лондона в Бирмингем было полем жесткой конкуренции, где LMS имел экспрессы на West Coast Main Line через Рагби, а Great Western Railway - через Банбери. |
Also, for both radio and television, increased investment in technology is essential since the Organization needs to move rapidly to a digital environment and meet the challenges of the fiercely competitive media environment in which it operates. | Увеличение объема ассигнований на внедрение новых технологий имеет решающее значение также для радио и телевидения, поскольку Организации необходимо быстро переходить к цифровым форматам и решать задачи, обусловленные жесткой конкуренцией между средствами массовой информации, с которыми она работает. |
And I am fiercely loyal to my clients and my employees. | Я горячо предан своим клиентам и сотрудникам. |
Mr. Lavalle (Guatemala) said that, owing to both its theoretical and practical importance, the question of the jurisdictional immunities of States and their property had always been one of the most fiercely debated topics in international public law. | Г-н ЛАВАЛЬЕ (Гватемала) заявляет, что вопрос об юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности в силу того, что он представляет теоретический интерес и имеет практическую важность, всегда относился к числу наиболее горячо обсуждаемых тем международного публичного права. |
The lieutenant will be fiercely loyal to the pack leader. | Заместитель будет горячо предан лидеру. |
Who would have imagined that neighbour might turn so fiercely against neighbour over rhymes and pentameters? | Кто бы мог представить, что сосед может горячо восстать против соседа из-за рифм и пентаметров? |
Within the United Nations, only a few years ago the interrelationship between human rights and peace and security was fiercely contested. | Всего лишь несколько лет назад в рамках Организации Объединенных Наций горячо обсуждался вопрос взаимозависимости прав человека, мира и безопасности. |