| The weight of faulty advice can be insupportable, as its consequences can be devastating. | Однако ошибочные рекомендации могут оказаться неосуществимыми, а их последствия - разрушительными. |
| As the degree of underestimation varies across countries, output comparisons may give faulty results. | Поскольку степень недооценки в разных странах различна, сопоставление объема производства может дать ошибочные результаты. |
| The Committee also agrees that the Administration should be offered an opportunity to redress faulty administrative decisions. | Комитет также признает, что администрация должна иметь возможность исправлять ошибочные административные решения. |
| Moreover, the Supreme Court was established at the top of the judicial pyramid, with competence to standardize legal principles and to address faulty rulings. | Кроме того, Верховный суд был учрежден на вершине юридической пирамиды, с полномочиями стандартизировать правовые принципы и рассматривать ошибочные постановления. |
| Woodson's conviction for robbing a local Santa Barbara restaurant was overturned after lawyers from the Innocence Project were able to get faulty eyewitness testimony thrown out. | Приговор Вудсона за ограбление местного ресторана в Санта Барбаре был отменен после того, как адвокаты из проекта невиновности смогли выбросить из дела ошибочные показания очевидцев. |
| Given that the IMF and the World Bank do not have a monopoly of knowledge about economic development and social policy despite their posturing to the contrary, the G-7 Governments are as much to blame for continuing to prescribe faulty diagnosis to indebted countries as the Fund | Поскольку у МВФ и Всемирного банка нет монополии на знания в области экономического развития и социальной политики, несмотря на их стремление к обратному, правительства стран Группы семи наравне с Фондом и Банком несут ответственность за ошибочные предписания и оценки, которые даются странам-должникам. |
| Faulty eyewitness testimony, unfair justice system, and... | Ошибочные показания очевидцев, несправедливая система правосудия и... я. |
| Faulty data can adversely impact the operation of water-management systems, cause serious injury to the user, harm the environment, and lead to disputes over transboundary waters. | Ошибочные данные могут негативно отразиться на функционировании водохозяйственных систем, нанести серьезный ущерб пользователям, причинить вред окружающей среде и вызвать споры по поводу трансграничных вод. |
| The article provides further evidence that the United States bombing of the Al-Shifa pharmaceutical factory was carried out on the basis of faulty intelligence reports and unsupported allegations. | В статье приводятся дополнительные факты, подтверждающие, что основаниями для бомбардировки Соединенными Штатами фармацевтического завода "Аш-Шифа" являлись ошибочные разведывательные донесения и голословные заявления. |
| The management evaluation function is an important opportunity to do so by allowing for faulty administrative decisions to be addressed. | Управленческая оценка обеспечивает важную возможность такого урегулирования, позволяя исправлять ошибочные административные решения. |
| A contributing cause was Conant's faulty test procedures. | Одним из способствующих факторов произшествия были ошибочные методы проверки, разработанные Конантом. |